Seite 1
BM 49 D Sprechendes Oberarm- Blutdruckmessgerät Gebrauchsanweisung .............2 F Tensiomètre parlant pour bras Mode d’emploi ...............16 I Sfigmomanometro parlante da braccio Instruzioni per l’uso ............30 O Sprekende bovenarm-bloeddrukmeter Gebruiksaanwijzing ............43 G Speaking upper arm blood pressure monitor Instructions for use ............57...
10. Technische Angaben ................. 13 1. Kennenlernen 11. Netzteil ....................14 Überprüfen Sie das Beurer BM 49 Blutdruckmessgerät auf äußere Unver- 12. Garantie / Service ................15 sehrtheit der Verpackung und auf die Vollständigkeit des Inhalts. Vor dem Gebrauch ist sicherzustellen, dass das Gerät und Zubehör keine sicht- Lieferumfang baren Schäden aufweisen und jegliches Verpackungsmaterial entfernt...
2. Wichtige Hinweise Zulässige Betriebstemperatur und -luftfeuchtigkeit Operating Zeichenerklärung In der Gebrauchsanweisung, auf der Verpackung und auf dem Typschild Vor Nässe schützen des Geräts und des Zubehörs werden folgende Symbole verwendet: Vorsicht Seriennummer Die CE-Kennzeichnung bescheinigt die Konformität Hinweis mit den grundlegenden Anforderungen der Richtlinie Hinweis auf wichtige Informationen 93/42/EEC für Medizinprodukte.
Seite 4
tigen Fähigkeiten oder mangels Erfahrung und/oder mangels Wissen z.B. intravaskulärer Zugang bzw. eine intravaskuläre Therapie oder ein benutzt zu werden, es sei denn, sie werden durch eine für Ihre Sicher- arteriovenöser (A-V-) Nebenschluss. heit zuständige Person beaufsichtigt oder erhielten von ihr Anweisun- •...
Seite 5
– Benutzen Sie das Gerät nicht in der Nähe von starken elektromag- Hinweise zu Reparatur und Entsorgung netischen Feldern, halten Sie es fern von Funkanlagen oder Mobiltele- • Batterien gehören nicht in den Hausmüll. Bitte entsorgen Sie die ver- fonen. brauchten Batterien an den dafür vorgesehenen Sammelstellen.
3. Gerätebeschreibung Anzeigen auf dem Display: 1. Aufpumpen Luft ablassen 2. Systolischer Druck 3. Speicheranzeige: Durch- schnitts wert ( morgens ( ), abends ( 4. Diastolischer Druck 5. Benutzerspeicher 6. Ermittelter Pulswert 7. Symbol Herzrhythmusstörung 8. Uhrzeit und Datum 1. Manschette 9.
Seite 7
• Schließen Sie den Batteriefachdeckel wieder sorgfältig. Zudem verfügt das Gerät über 4 Sprachen. Im Auslieferungszustand ist • Mit eingelegten Batterien zeigt das Gerät permanent Uhrzeit und Da- das Gerät auf Deutsch eingestellt. tum an. Wenn Sie die Funktionstasten gedrückt halten, können Sie die Wenn die Batteriewechselanzeige erscheinen, ist keine Werte schneller einstellen.
• Stecken Sie das Netzteil in den dafür vorgesehenen Anschluss auf der Sprachausgabe rechten Seite des Blutdruckmessgerätes. Das Netzteil darf nur an die auf Bestätigen Sie Ihre Wahl mit der dem Typschild angegebene Netzspannung angeschlossen werden. Speichertaste . • Schließen Sie danach den Netzstecker des Netzteils an die Steckdose an. •...
Seite 9
Speicher wählen Stecken Sie nun den Manschettenschlauch in Sprachausgabe bei den Anschluss für den Manschetten stecker. eingeschalteter Sprachfunktion • Schalten Sie das Gerät mit der Das Gerät ist betriebsbereit, START/STOPP-Taste ein. Sie können mit der Messung beginnen. Im ausgeschalteten Zustand Achtung: Das Gerät darf nur mit der Original-Manschette betrieben wer- werden Uhrzeit und Datum den.
Seite 10
Sprachausgabe bei Sprachausgabe bei eingeschalteter Sprachfunktion eingeschalteter Sprachfunktion • Schalten Sie das Gerät mit der Das Gerät ist betriebsbereit, • Die Messergebnisse Systolischer Systole ... mmHg START/STOPP-Taste ein. Sie können mit der Messung Druck, Diastolischer Druck und Diastole ... mmHg •...
Risiko-Indikator: Sprachausgabe bei Die Messergebnisse lassen sich gemäß nachfolgender Tabelle einstufen eingeschalteter Sprachfunktion • Das Messergebnis wird automa- und beurteilen. tisch abgespeichert. Bereich der Blut- Systole Diastole Maßnahme • Das Gerät schaltet nach 1 Minute druckwerte (in mmHg) (in mmHg) automatisch ab.
7. Messwerte speichern, abrufen und löschen Sprachausgabe bei eingeschal- teter Sprachfunktion Sie können während der Ansage die Lautstärke mit den Funktions- • Drücken Sie die Speichertaste . Durchschnittswert: tasten ändern. Zunächst wird der Durchschnitts- Systole ... mmHg wert aller gespeicherten Mess- Sprachausgabe bei eingeschal- Diastole ...
• Das Gerät wird danach direkt in knickt werden. den Standby-Modus wechseln 10. Technische Angaben (Uhrzeit-Modus). Modell-Nr. BM 49 8. Fehlermeldung/Fehlerbehebung Messmethode Oszillometrisch, nicht invasive Blutdruckmes- sung am Oberarm Bei Fehlern erscheint auf dem Display die Fehlermeldung _. Fehlermeldungen können auftreten, wenn Messbereich Manschettendruck 0 –...
100 – 240 V, 50 – 60 Hz Änderungen der technischen Angaben ohne Benachrichtigung sind aus Ausgang 6 V DC, 600 mA, nur in Verbindung mit Beurer Blut- Aktualisierungs gründen vorbehalten. druckmessgeräten • Dieses Gerät entspricht der europäischen Norm EN60601-1-2 und Hersteller Friwo Gerätebau GmbH...
Die gesetzlichen Gewährleistungen des Kunden bleiben durch die Garan- tie unberührt. Für Geltendmachung eines Garantiefalles innerhalb der Garantiezeit ist durch den Kunden der Nachweis des Kaufes zu führen. Die Garantie ist innerhalb eines Zeitraumes von 3 Jahren ab Kaufdatum gegenüber der Beurer GmbH, Ulm (Germany) geltend zu machen.
10. Fiche technique ................27 Beurer et son équipe 11. Adaptateur ..................28 1. Premières expériences Vérifiez que l’emballage du tensiomètre BM 49 de Beurer est intact et Contenu que tous les éléments sont inclus. Avant l’utilisation, assurez-vous que • Tensiomètre l’appareil et les accessoires ne présentent aucun dommage visible et que...
2. Remarques importantes Température et taux d’humidité d’utilisation admis- Operating sibles Symboles utilisés Les symboles suivants sont utilisés dans le mode d’emploi, sur l’embal- Protéger contre l’humidité lage et sur la plaque signalétique de l’appareil et des accessoires : Attention Numéro de série Le sigle CE atteste de la conformité...
Seite 18
• Cet appareil n’est pas conçu pour être utilisé par une personne (y com- • Veillez à ne pas placer le brassard sur un bras, dont les artères ou les pris les enfants) dont les capacités physiques, sensorielles ou intel- veines sont soumises à...
Seite 19
– Protégez l’appareil des chocs et conservez-le à l’abri de l’humidité, • N’utilisez pas de batterie ! de la poussière, des variations thermiques et d’une exposition directe • Ne démontez, n’ouvrez ou ne cassez pas les piles. au soleil. Remarques relatives à la réparation et à la mise au rebut –...
3. Description de l’appareil Données affichées à l’écran 1. Gonflage , Dégonflage 2. Pression systolique 3. Affichage de la mémoire : Valeur moyenne ( matin ( ), soir ( 4. Pression diastolique 5. Emplacement de mémoire 6. Valeur du pouls mesurée 7.
Seite 21
• Une fois les piles insérées, l’appareil affiche en permanence l’heure et Vous devez impérativement régler la date et l’heure. Ce n’est qu’ainsi que la date. vous pouvez correctement enregistrer et récupérer ultérieurement vos mesures avec la date et l’heure. Si l’indicateur de changement des piles s’affichent, les L’heure est affichée au format 24 heures.
Fonctionnement avec l’adaptateur secteur Message vocal Vous pouvez aussi utiliser cet appareil en le branchant avec un adapta- L’affichage de la langue clignote teur secteur. à l’écran. Pour cela, le compartiment à piles doit être vide. L’adaptateur secteur • Avec les touches de fonction est disponible en boutique spécialisée ou auprès du service après vente , vous pouvez choisir entre les sous la référence 071.60.
Seite 23
Adopter une position adéquate Positionnez la manchette sur le bras de façon • Avant chaque mesure, reposez-vous pendant env. à ce que le bord inférieur se trouve 2 – 3 cm 5 minutes! Cela peut sinon engendrer des écarts. au-dessus du pli du coude et au-dessus de •...
Seite 24
Message vocal lorsque la fonc- Message vocal lorsque la fonc- tion vocale est activée tion vocale est activée • Gonflez la manchette à • Sélectionnez l’utilisateur souhaité 190 mmHg. Relâchez lentement en appuyant sur les touches de la pression d’air contenu dans la fonction manchette.
perturbations du système bioélectrique. Les symptômes (battements car- Message vocal lorsque la fonc- diaques en retard ou en avance, pouls plus rapide ou plus lent) peuvent tion vocale est activée être induits notamment par une pathologie cardiaque, par l’âge, par des Vous pouvez modifier le prédispositions naturelles, par une alimentation trop riche, par le stress volume pendant l’énonciation...
Le graphique à barres qui s’affiche ainsi que l’échelle de l’appareil per- Message vocal lorsque la fonc- mettent d’établir la plage dans laquelle se trouve la tension mesurée. tion vocale est activée Si les valeurs de systole et de diastole se trouvent dans deux plages dif- •...
• L’appareil passe ensuite direc- 10. Fiche technique tement en mode veille (mode heure). N° du modèle BM 49 Mode de mesure Mesure de la tension artérielle au bras, oscillo- 8. Message d’erreur/Résolution des erreurs métrique et non invasive En cas d’erreur, un message d’erreur s’affiche à l’écran _.
Le numéro de série se trouve sur l’appareil ou sur le compartiment à Sortie 6 V DC, 600 mA, uniquement en association avec piles. les lecteurs de tension artérielle Beurer. Des modifications pourront être apportées aux caractéristiques tech- Fabricant Friwo Gerätebau GmbH niques sans avis préalable à...
Seite 29
Boîtier et couvercles Le boîtier de l’adaptateur permet d’évitertout de protection contact des pièces qui sont ou peuvent être sous tension (doigt, aiguille, crochet d’essai).L’utilisateur ne doit pas toucher le patient en même temps que la fiche de sortie de l’adaptateur CA.
1. Introduzione 11. Adattatore ..................42 Controllare l’integrità esterna della confezione e del contenuto del misuratore di pressione Beurer BM 49. Prima dell’uso assicurarsi che Fornitura l’apparecchio e gli accessori non presentino nessun danno palese e che • Misuratore di pressione il materiale di imballaggio sia stato rimosso.
2. Avvertenze importanti Temperatura e umidità di esercizio consentite Operating Spiegazione dei simboli I seguenti simboli sono utilizzati nelle istruzioni per l’uso, sull’imballo e sulla Proteggere dall’umidità targhetta dell’apparecchio e degli accessori: Attenzione Numero di serie Il marchio CE certifica la conformità ai requisiti di base Avvertenza della direttiva 93/42/EEC sui dispositivi medici.
Seite 32
fornisca loro le indicazioni per l’uso dell’apparecchio. Controllare che i • Non applicare il manicotto su ferite per evitare rischi di ulteriori lesioni. bambini non utilizzino l’apparecchio per gioco. • Indossare il manicotto esclusivamente sul braccio. Non indossare il • Non utilizzare il misuratore di pressione su neonati e pazienti con pree- manicotto su altre parti del corpo.
• Smaltire l’apparecchio rispettando la direttiva CE Avvertenze sull’uso delle batterie sui rifiuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche (RAEE). • Se il liquido della batteria viene a contatto con la pelle e con gli occhi, In caso di dubbi, rivolgersi agli enti comunali responsabili in ma- sciacquare le parti interessate con acqua e consultare il medico.
Indicatori sul display: Quando vengono visualizzati l’indicazione di sostituzione della batteria , non è possibile eseguire alcuna misurazione. L’apparecchio 1. Pompaggio , scarico aria annuncia: “cambio batterie.” Cambiare tutte le batterie. Quando le batte- 2. Pressione sistolica rie vengono rimosse dall’apparecchio, è necessario reimpostare la data, 3.
Seite 35
Tenendo premuti i pulsanti funzione , è possibile impostare i valori Annuncio vocale in modo più veloce. = lingua disattivata significa Annuncio vocale che non viene emessa alcuna risposta vocale e quindi nessu- • Inserire le batterie o tenere pre- L’apparecchio è...
• Collegare quindi la spina dell’alimentatore alla presa. Inserire l’attacco del tubo del manicotto nel • Dopo avere utilizzato il misuratore di pressione, staccare l’alimentatore relativo ingresso sull’apparecchio. di rete prima dalla presa e poi dal misuratore di pressione. Quando l’a- limentatore di rete viene staccato, il misuratore di pressione perde data e ora.
Seite 37
• Per non falsare il risultato della misurazione, è importante mantenere un Risposta vocale con funzione atteggiamento calmo e non parlare durante la misurazione. vocale attiva • Accendere l’apparecchio con il L’apparecchio è pronto. Selezione della memoria pulsante START/STOP Può iniziare la misurazione. Risposta vocale con funzione •...
Risposta vocale con funzione Risposta vocale con funzione vocale attiva vocale attiva • La misurazione viene memorizzata • Vengono visualizzati i valori Sistole ... mmHg automaticamente. misurati per pressione sistolica e Diastole ... mmHg • L’apparecchio si spegne automati- diastolica e battito cardiaco. Frequenza cardiaca ...
7. Memorizzazione, ricerca e cancellazione dei valori Indicatore di rischio: I risultati di misurazione possono essere classificati e valutati in base alla misurati tabella seguente. Durante l’annuncio è possibile modificare il volume con i pulsanti Intervallo dei valori Sistole Diastole Misura da adottare funzione di pressione...
Seite 40
Risposta vocale con funzione Risposta vocale con funzione vocale attiva vocale attiva • Premere il pulsante per la memo- Media: • Premendo nuovamente il pul- Risposta vocale con funzione vocale attiva rizzazione . Innanzitutto viene sante per la memorizzazione Sistole ... mmHg visualizzato il valore medio di tutti sistema visualizza gli ultimi esiti Spazio memoria ...
Durata delle batterie Ca. 250 misurazioni, in base alla pressione san- 10. Dati tecnici guigna e di pompaggio Codice BM 49 Accessori Istruzioni per l’uso, 4 batterie AA da 1,5 V, custo- Metodo di Oscillometrico, misurazione non invasiva della misurazione...
Il numero di serie si trova sull’apparecchio o nel vano batterie. Uscita 6 V DC, 600 mA, solo in abbinamento con sfig- Ai fini dell’aggiornamento i dati tecnici sono soggetti a modifiche senza momanometri Beurer. preavviso. Produttore Friwo Gerätebau GmbH •...
10. Technische gegevens ................ 54 1. Kennismaking 11. Adapter ....................55 Controleer of de buitenkant van de verpakking van de Beurer BM 49 bloeddrukmeter intact is en of alle onderdelen aanwezig zijn. Alvorens het Omvang van de levering apparaat te gebruiken, moet worden gecontroleerd of het apparaat en de •...
2. Belangrijke aanwijzingen Toegestane temperatuur en luchtvochtigheid bij Operating gebruik Verklaring van symbolen In de gebruiksaanwijzing, op de verpakking en op het typeplaatje van het Niet blootstellen aan vocht apparaat en de accessoires worden de volgende symbolen gebruikt: Voorzichtig Serienummer Met de CE-markering wordt aangetoond dat het Aanwijzing apparaat voldoet aan de fundamentele eisen van de...
Seite 45
• Dit apparaat mag niet worden gebruikt door personen (waaronder kin- • Let op dat de manchet niet om een arm wordt geplaatst waarvan de slag- deren) met een beperkt fysiek, zintuiglijk of geestelijk vermogen of aderen of aderen een medische behandeling ondergaan, zoals intravas- gebrek aan ervaring of kennis.
Seite 46
– Gebruik het apparaat niet in de buurt van sterke elektromagnetische Aanwijzingen voor reparatie en afvalverwijdering velden en houd het uit de buurt van radiografische apparaten en mo- • Batterijen horen niet thuis in het huisvuil. Deponeer de lege batterijen in biele telefoons.
3. Apparaatbeschrijving Weergaves op het display: 1. Oppompen lucht weg laten lopen 2. Systolische druk 3. Geheugenweergave: Gemiddelde waarde ( ), ’s ochtends ( ’s avonds ( 4. Diastolische druk 5. Gebruikergeheugen 6. Gemeten pulswaarde 7. Symbool hartritmestoornis 8. Tijdstip en datum 1.
Seite 48
• Voorzien van batterijen geeft het apparaat continu de tijd en datum Bovendien beschikt het apparaat over 4 talen. Als u het apparaat gele- weer. verd krijgt, staat het ingesteld op Duits. Wanneer de batterijwisselweergave op het display verschij- Wanneer u de functietoetsen ingedrukt houdt, kunt u de waarden nen, is het niet meer mogelijk een meting te starten.
• Plaats vervolgens het stekkergedeelte van de netvoeding in het stop- Gesproken uitvoer contact. = Taal uit betekent dat er • Haal na gebruik van de bloeddrukmeter eerst de stekker uit het stop- geen taalversie is gekozen en contact en ontkoppel vervolgens de adapter van de bloeddrukmeter. dat daardoor de geluidsweer- Zodra u de netadapter uit de contactdoos trekt, verliest de bloed- gave is uitgeschakeld.
Seite 50
Geheugen selecteren Steek nu de manchetslang in de aansluiting Taalversie bij ingeschakelde voor de manchetstekker. gesproken uitvoer • Schakel het apparaat in met de Het apparaat is klaar voor ge- toets START/STOP bruik. U kunt de meting starten. Wanneer het apparaat is Attentie: Het apparaat mag alleen met de originele manchet gebruikt uitgeschakeld, worden tijd en worden.
Seite 51
Uitvoeren van een bloeddrukmeting Taalversie bij ingeschakelde Taalversie bij ingeschakelde gesproken uitvoer gesproken uitvoer • De meetresultaten systolische Bovendruk ... mmHg • Breng zoals eerder beschreven druk, diastolische druk en pols- Onderdruk ... mmHg de manchet aan en neem de slag worden weergegeven.
Risico-indicator: Taalversie bij ingeschakelde De meetresultaten kunnen overeenkomstig de volgende tabel geclassifi- gesproken uitvoer • Het meetresultaat wordt automa- ceerd en beoordeeld worden. tisch opgeslagen. Bereik van de Systolisch Diastolisch Maatregel • Het apparaat schakelt zichzelf na bloeddrukwaarden (in mmHg) (in mmHg) 1 minuut automatisch uit.
7. Meetwaarden opslaan, oproepen en wissen Taalversie bij ingeschakelde gesproken uitvoer U kunt tijdens de gesproken mededeling het geluidsvolume met de • Druk op de geheugentoets . Gemiddelde waarde: functietoetsen veranderen. Eerst wordt de gemiddelde Bovendruk ... mmHg waarde van alle in dit gebruikers- Taalversie bij ingeschakelde Onderdruk ...
• Het apparaat wordt daarna manchetslang mag niet worden geknikt. meteen in de stand-bymodus 10. Technische gegevens (tijdmodus) geschakeld. Modelnr. BM 49 8. Foutmeldingen / Storingen verhelpen Meetmethode Oscillometrische non-invasieve bloeddrukmeting Bij storingen wordt op het display de foutmelding _ weergegeven. op de bovenarm.
Het serienummer staat op het apparaat of in het batterijvak. Uitgang 6 V DC, 600 mA, uitsluitend in verbinding met Wijzigingen van de technische gegevens zonder kennisgeving zijn om actu- Beurer bloeddrukmeetapparaten. aliseringsredenen voorbehouden. Fabrikant Friwo Gerätebau GmbH • Dit apparaat voldoet aan de Europese norm EN60601-1-2 en is onder- worpen aan bijzondere veiligheidsmaatregelen op het gebied van elek- tromagnetische verdraagzaamheid.
Seite 56
Beveiliging Het apparaat is dubbel geïsoleerd en beschikt over een primaire zijdelingse temperatuurbe veiliging,die in geval van gebreken de verbinding tussen het apparaat en de stroom verbreekt. Verzeker u ervan, dat u de batterijen uit de bat- terijhouder hebt gehaald, voordat u de adapter gebruikt.
1. Getting to know your device 10. Technical specifications ..............68 Check that the packaging of the Beurer BM 49 blood pressure monitor 11. Mains part..................69 has not been tampered with and make sure that all the required contents are present.
2. Important information Permissible operating temperature and humidity Operating Signs and symbols The following symbols are used in these instructions for use, on the Keep dry packaging and on the type plate for the device and accessories: Caution Serial number The CE labelling certifies that the product complies Note with the essential requirements of Directive 93/42/...
Seite 59
responsible for their safety or are instructed by such a person in how to • Place the cuff on your upper arm only. Do not place the cuff on other use the device. Supervise children around the device to ensure they do parts of the body.
• Please dispose of the device in accordance with EC Directive – Notes on handling batteries WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment). • If your skin or eyes come into contact with battery fluid, rinse the If you have any questions, please contact the local authorities affected areas with water and seek medical assistance.
Information on the display: If the the low battery indicator appear, no further measure- ments can be performed. The device will announce: “Battery weak.” 1. Inflate , release air Please replace all batteries. Once the batteries have been removed from 2.
Seite 62
If you press and hold the function buttons , you can set the values Voice output more quickly. = Language off means Voice output that there is no voice output and therefore no acoustic • Insert the batteries or press and The device is ready for use.
• After using the blood pressure monitor, unplug the mains part from Now insert the cuff line into the connection for the mains socket first and then disconnect it from the blood pressure the cuff connector. monitor. As soon as you unplug the mains part, the blood pressure monitor loses the date and time setting but the saved measurements are retained.
Seite 64
Selecting memory Performing the blood pressure measurement Voice output when voice function Voice output when voice function is active is active • As described before, attach the • Switch on the device with the The device is ready for use. cuff and adopt the posture in Start/stop button.
Voice output when voice function Voice output when voice function is active is active • The device switches off auto- • Systolic pressure, diastolic pres- Systole ... mmHg matically after 1 minute. sure and pulse measurements Diastole ... mmHg are displayed. Wait at least 5 minutes before per- Heart rate ...
7. Saving, displaying and deleting measurements Risk indicator: The measurements can be classified and evaluated in accordance with Whilst the message is being displayed, the volume can be adjusted the following table. with the function buttons Blood pressure Systole Diastole Action value category (in mmHg)
Voice output when voice function Voice output when voice function is active is active • Press the Memory button . The Average count: • The measured values in the cor- average value of all saved meas- responding user memory can Systole ...
10. Technical specifications Accessories Instruction for use, 4 x 1.5 V AA batteries, stor- Model no. BM 49 age pouch Measurement method Oscillometric, non-invasive blood pressure meas- Classification Internal supply, IPX0, no AP or APG, continuous...
11. Mains part Model no. FW 7575M/EU/6/06 Input 100 – 240 V, 50 – 60 Hz Output 6 V DC, 600 mA, only in connection with beurer blood pressure monitor. Supplier Friwo Gerätebau GmbH Protection This device is double insulated and protected against short circuit and overload by a primary thermal fuse.
Electromagnetic Compatibility Information Guidance and manufacture’s declaration – electromagnetic emissions – for all EQUIPMENT and SYSTEMS Guidance and manufacture’s declaration – electromagnetic emission The BM49 blood pressure monitor is intended for use in the electromagnetic environment specified below. The customer of the user of the BM49 blood pressure monitor should assure that it is used in such and environment.
Seite 71
Guidance and manufacture’s declaration – electromagnetic immunity – for EQUIPMENT and SYSTEMS that are not LIFE-SUPPORTING Guidance and manufacture’s declaration – electromagnetic immunity The BM49 blood pressure monitor is intended for use in the electromagnetic environment specified below. The customer or the user of the BM49 blood pressure monitor should assure that it is used in such an environment.
Seite 72
NOTE 1 At 80 MHz and 800 MHz, the separation distance for the higher frequency range applies. NOTE 2 These guidelines may not apply in all situations. Electromagnetic propagation is affected by absorption and reflection from structures, objects and people. Beurer GmbH • Söflinger Straße 218 • 89077 Ulm, Germany • www.beurer.com www.beurer-gesundheitsratgeber.com • www.beurer-healthguide.com...