Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Beurer BM 44 Gebrauchsanweisung
Vorschau ausblenden Andere Handbücher für BM 44:
Inhaltsverzeichnis

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 1
BEURER GmbH
Söflinger Str. 218
89077 Ulm (Germany)
Tel.: +49 (0) 731 / 39 89-144
www.beurer.de
Mail: kd@beurer.de
BM 44
D
G
F
E
I
T
r
Q
E
Fax: +49 (0) 731 / 39 89-255
Blutdruckmessgerät
Gebrauchsanweisung .......................................................... 2 – 18
Blood pressure monitor
Instructions for use ............................................................ 19 – 24
Tensiométre
Mode d'emploi .................................................................... 25 – 35
Tensiómetro
Manual de instrucciones ................................................... 36 – 47
Misuratore di pressione
Istruzioni per l'uso .............................................................. 48 – 58
Bilgisayarli tansiyon ölçer
Kullanım kılavuzu ............................................................... 59 – 69
Прибор для измерения кровяного давления
в плечевой артерии
Инструкция по применению ........................................... 70 – 81
Ciśnieniomierz
Instrukcja obsługi ............................................................... 82 – 92
lectromagnetic Compatibility Information
.......................... 93 – 98
0483

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Beurer BM 44

  • Seite 1 BM 44 Blutdruckmessgerät Gebrauchsanweisung ............2 – 18 Blood pressure monitor Instructions for use ............19 – 24 Tensiométre Mode d’emploi ..............25 – 35 Tensiómetro Manual de instrucciones ........... 36 – 47 Misuratore di pressione Istruzioni per l’uso .............. 48 – 58 Bilgisayarli tansiyon ölçer...
  • Seite 2: Wichtige Hinweise

    Sie sie für späteren Gebrauch auf, machen Sie sie anderen Benutzern zugänglich und beachten Sie die Hinweise. Hinweis Hinweis auf wichtige Informationen Mit freundlicher Empfehlung Ihr Beurer-Team Gebrauchsanweisung beachten 1. Kennenlernen Das Oberarm-Blutdruckmessgerät dient zur nichtinvasiven Messung und Überwachung arterieller Blutdruckwerte von Anwendungsteil Typ BF erwachsenen Menschen.
  • Seite 3 • Wiederholen Sie die Messung im Falle zweifelhaft gemes- Hersteller sener Werte. • Die von Ihnen selbst ermittelten Messwerte können nur zu Zulässige Lagerungstemperatur und -luft- Storage Ihrer Information dienen – sie ersetzen keine ärztliche Un- 55°C feuchtigkeit tersuchung! Besprechen Sie Ihre Messwerte mit dem Arzt, -20°C RH ≤90% begründen Sie daraus auf keinen Fall eigene medizinische...
  • Seite 4 • Verhindern Sie einen anhaltenden Druck in der Manschet- Hinweise zur Aufbewahrung und Pflege te sowie häufige Messungen. Eine dadurch resultierende • Das Blutdruckmessgerät besteht aus Präzisions- und Beeinträchtigung des Blutflusses kann zu Verletzungen Elektronik-Bauteilen. Die Genauigkeit der Messwerte und führen.
  • Seite 5 3. Gerätebeschreibung / Anzeigen auf dem • Nehmen Sie die Batterien aus dem Gerät heraus, wenn diese verbraucht sind oder Sie das Gerät länger nicht Display: benutzen. So vermeiden Sie Schäden, die durch Auslau- fen entstehen können. Ersetzen Sie immer alle Batterien gleichzeitig.
  • Seite 6: Messung Vorbereiten

    4. Messung vorbereiten Batterie einlegen • Entfernen Sie den Deckel des Batteriefaches auf der mmHg Rückseite des Gerätes. • Legen Sie vier Batterien vom Typ 1,5 V AA (Alkaline mmHg Type LR6) ein. /min Achten Sie unbedingt da- rauf, dass die Batterien entsprechend der Kennzeichnung mit korrekter Polung eingelegt werden.
  • Seite 7: Blutdruck Messen

    Betrieb mit dem Netzteil Manschette anlegen Sie können dieses Gerät auch mit einem Netzteil betreiben. Legen Sie die Manschette am Dazu dürfen keine Batterien im Batteriefach sein. Das Netz- entblößten linken Oberarm an. Die teil ist unter der Bestellnummer 071.19 im Fachhandel oder Durchblutung des Arms darf nicht bei der Serviceadresse erhältlich.
  • Seite 8: Blutdruckmessung Durchführen

    Achtung: Das Gerät darf nur mit der Original-Manschette Blutdruckmessung durchführen betrieben werden. Die Manschette ist für einen Armumfang • Starten Sie das Blutdruckmessgerät mit der Taste Start/ von 22 bis 30 cm geeignet. Stopp Unter der Bestellnummer 162.795 ist eine größere Man- •...
  • Seite 9 Ergebnisse beurteilen die Messergebnisse gemäß nachfolgender Tabelle einstufen und beurteilen. Herzrhythmusstörungen: Diese Standardwerte dienen jedoch lediglich als allgemeine Dieses Gerät kann während der Messung eventuelle Störun- Richtlinie, da der individuelle Blutdruck bei verschiedenen Per- gen des Herzrhythmus identifizieren und weist gegebenen- sonen und unterschiedlichen Altersgruppen usw.
  • Seite 10: Fehlermeldung / Fehlerbehebung

    Die Balkengrafik im Display und die Skala auf dem Gerät geben Setzen Sie gegebenenfalls die Batterien neu ein oder erset- an, in welchem Bereich sich der ermittelte Blutdruck befindet. zen Sie diese. Sollte sich der Wert von Systole und Diastole in zwei un- Technischer Alarm –...
  • Seite 11: Technische Angaben

    8. Technische Angaben Stromversorgung 4 x 1,5 V AA Batterien Modell-Nr. BM 44 Batterie-Lebens- Für ca. 600 Messungen, je nach Höhe dauer des Blutdrucks bzw. Aufpumpdruck Messmethode Oszillometrisch, nicht invasive Blutdruck- messung am Oberarm Zubehör Gebrauchsanweisung, 4 x 1,5 V AA Batte-...
  • Seite 12 Modell-Nr. FW 7575M/EU/6/06 Eingang 100 – 240 V, 50 – 60 Hz Ausgang 6 V DC, 600 mA, nur in Verbindung mit Beurer Blutdruckmessgeräten Hersteller Friwo Gerätebau GmbH Schutz Das Gerät ist doppelt schutzisoliert und verfügt über eine primärseitige Tempera- tursicherung, die das Gerät im Fehlerfall...
  • Seite 13: Garantie

    Nachweis des Kaufes zu führen. Die Garantie ist innerhalb eines Zeitraumes von 3 Jahren ab Kaufdatum gegenüber der Beurer GmbH, Söflinger Straße 218, 89077 Ulm, Germany geltend zu machen. Der Kunde hat im Garantiefall das Recht zur Reparatur der Ware bei unseren eigenen oder bei von uns autorisierten Werkstätten.
  • Seite 14: Getting To Know Your Instrument

    Caution users and observe the information they contain. Best regards, Note Your Beurer Team Note on important information 1. Getting to know your instrument The upper arm blood pressure monitor is used for non- Follow instructions for use invasive measurement and monitoring of adults‘...
  • Seite 15 • Repeat the measurement if you are unsure of the meas- Manufacturer ured value. • The measurements taken by you are for your information Permissible storage temperature and hu- Storage only – they are not a substitute for a medical examination! 55°C midity Discuss the measurements with your doctor, and never...
  • Seite 16 • Do not allow sustained pressure in the cuff or frequent Storage and Care measurements. The resulting restriction of the blood flow • The blood pressure monitor is made up of precision elec- may cause injury. tronic components. Accuracy of readings and the instru- •...
  • Seite 17 3. Unit description / Icons in the display length of time. This prevents any damage as a result of leakage. Always replace all the batteries at the same time. • Never use different types of battery, battery brands or bat- teries with different capacities.
  • Seite 18 4. Prepare measurement Inserting battery • Remove the battery cover from the back of the moni- mmHg tor. • Insert four AA 1.5 V alkaline batteries. making absolutely mmHg sure that you insert them /min with the correct polarity as marked. Never use re- chargeable batteries.
  • Seite 19: Measuring Blood Pressure

    Operation with the mains part Positioning cuff You can also operate this device with a mains part. Fit the cuff round your bare left When doing so, there must not be any batteries in the bat- upper arm. Blood circulation in the tery compartment.
  • Seite 20: Correct Posture

    Important: The instrument should only be operated with the Measuring blood pressure original cuff. The cuff is suitable for an arm circumference of • Switch on the blood pressure monitor with the start/stop 22 to 30 cm. button A larger cuff for upper arm circumferences from 30 to 42 cm •...
  • Seite 21 Evaluating results However, these standard values serve only as a general guideline, as the individual blood pressure varies in different Cardiac arrhythmia: people and different age groups etc. This instrument can identify possible cardiac arrhythmia dis- It is important to consult your doctor regularly for advice. orders during measurement and if necessary indicates the Your doctor will tell you your individual values for normal measurement with the flashing icon...
  • Seite 22: Error Messages / Trouble-Shooting

    If the values for systolic and diastolic pressure are in two Technical alarm – description different WHO ranges (e.g. systolic in the high-normal range Should the recorded blood pressure (systolic or diastolic) and diastolic pressure in the normal range) the graphic WHO lie outside the limits specified in the section “Technical classification on the unit indicates the higher range (high- specifications”, the technical alarm will appear on the dis-...
  • Seite 23: Technical Details

    8. Technical details Battery life For approx. 600 measurements, depend- ing on the blood pressure level and/or Model no. BM 44 pump pressure Measurement Oscillometric, non-invasive blood pres- Accessories Instruction for use, 4 x 1.5 V AA batteries, method sure measurement on the upper arm...
  • Seite 24: Mains Part

    9. Mains part Model no. FW 7575M/EU/6/06 Input 100 – 240 V, 50 – 60 Hz Output 6 V DC, 600 mA, in connection with Beurer blood pressure monitor Supplier Friwo Gerätebau GmbH Protection This device is double insulated and pro- tected against short circuit and overload by a primary thermal fuse.
  • Seite 25: Premières Expériences

    Ce symbole indique des informations importantes Avec nos sentiments dévoués Beurer et son équipe Respectez les consignes du mode d’em- 1. Premières expériences ploi Le lecteur de tension artérielle au bras sert à la mesure non Appareil de type BF invasive et au contrôle de la tension artérielle chez l’adulte.
  • Seite 26 • Effectuez une nouvelle mesure si vous avez un doute sur Fabricant les valeurs mesurées. • Les mesures que vous avez établies servent juste à vous Température et taux d'humidité de stoc- Storage tenir informé de votre état- elles ne remplacent pas un 55°C kage admissibles examen médical ! Parlez-en avec votre médecin, vous...
  • Seite 27 • Évitez de presser, d’aplatir ou de plier le tuyau du bras- Remarques relatives à la conservation et à sard en le manipulant. l’entretien • Évitez des mesures trop fréquentes ou une pression conti- • L’appareil de mesure de la tension artérielle est constitué nue du brassard.
  • Seite 28 3. Description de l´appareil / Affichages à • Lorsqu’elles sont usagées ou si l’appareil ne doit pas être utilisé avant longtemps, retirez les piles de l’appareil. Vous l´écran éviterez ainsi les dommages liés aux fuites. Remplacez toujours toutes les piles en même temps. •...
  • Seite 29: Préparation À La Mesure

    4. Préparation à la mesure Mise en place des piles • Otez le couvercle du com- partiment des piles situé à mmHg l’arrière de’lappareil. • Introduisez 4 piles alcalines AA 1,5 V. Respectez impé- mmHg rativement la polarité mar- /min quée dans leur logement (pôles + et pôles).
  • Seite 30: Mesure De La Tension Artérielle

    Fonctionnement avec l'adaptateur secteur Mise en place du brassard Vous pouvez aussi utiliser cet appareil en le branchant avec Posez le brassard autour du bras un adaptateur secteur. gauche nu. L’irrigation sanguine du Pour cela, le compartiment à piles doit être vide. L'adap- bras ne doit pas être entravée par tateur secteur est disponible en boutique spécialisée ou des vêtements trop serrés ou toute...
  • Seite 31 Attention : L’appareil ne doit être utilisé qu’avec le brassard Mesure de la tension artérielle d’origine. Avec manchette pour tours de bras de 22 à 30 cm. • Mettez le lecteur de tension artérielle en marche au moyen Sous le numéro de commande 162.795, un brassard de de la touche Marche/Arrêt taille supérieure pour le tour de bras de 30 à...
  • Seite 32 Evaluation des résultats récentes, les résultats de mesure sont classés et évalués selon le tableau suivant. Arythmies cardiaques : Ces valeurs ne doivent être utilisées qu'à titre indicatif car la Pendant la mesure, cet appareil peut identifier une arythmie pression sanguine varie selon les personnes, les âges, etc. cardiaque éventuelle.
  • Seite 33: Message D'erreur / Suppression Des Erreurs

    Le graphique à barres qui s’affiche ainsi que l’échelle de • les piles sont presque vides l’appareil permettent d’établir la plage dans laquelle se Dans ce cas, réitérez la mesure. Faites attention à ne pas trouve la tension mesurée. bouger et ne pas parler. Si la valeur de systole et de diastole figure dans deux plages Le cas échéant, remettez les piles ou remplacez-les.
  • Seite 34: Données Techniques

    Alimentation 4 x 1,5 V piles AA électrique N° du modèle BM 44 Durée de vie des Environ 600 mesures, selon le niveau de Mode de mesure Mesure de la tension artérielle au bras, piles tension artérielle ainsi que la pression oscillométrique et non invasive...
  • Seite 35 N° du modèle FW 7575M/EU/6/06 sortie de l’adaptateur CA. Entrée 100 – 240 V, 50 – 60 Hz Sortie 6 V DC, 600 mA, uniquement en asso- ciation avec les lecteurs de tension arté- rielle Beurer Fabricant Friwo Gerätebau GmbH...
  • Seite 36: Conocer El Aparato

    Indicación de información importante Les saluda cordialmente Tenga en cuenta las instrucciones de uso Su equipo Beurer 1. Conocer el aparato Pieza de aplicación tipo BF El esfigmomanómetro se utiliza para la medición y control no invasivos de la presión arterial de adultos.
  • Seite 37 • Repita la medición en caso de desconfiar de la validez de Fabricante los valores medidos. • Las mediciones realizadas por usted solo tienen carácter Temperatura y humedad relativa de alma- Storage informativo, en ningún caso pueden reemplazar un exa- 55°C cenamiento admisibles men médico.
  • Seite 38 • Evite apretar, estrangular o doblar el tubo flexible del bra- Indicaciones para el almacenamiento y limpieza zalete mediante medios mecánicos. • El tonómetro consta de componentes de precisión y com- • Evite exponerse a la presión continuada del brazalete y ponentes electrónicos.
  • Seite 39 3. Descripción del aparato / Indicaciones en De esta manera se evitan daños que podrían ser causa- dos por fugas en la pilas. Cambiar siempre todas las pilas la pantalla: al mismo tiempo. • No usar pilas de diferentes tipos o marcas ni pilas de diferentes capacidades.
  • Seite 40: Preparar La Medición

    4. Preparar la medición Colocar las pilas • Desmontar la tapa del compartimiento de las pilas mmHg que se encuentra en el lado trasero del aparato. • Colocar 4 pilas del tipo mmHg alcalino AA 1,5 V. Es abso- /min lutamente imprescindible observar que las pilas sean colocadas correctamente de acuerdo con la polaridad in-...
  • Seite 41: Medir La Presión Sanguínea

    Funcionamiento con la fuente de alimentación Colocar el brazaletef También puede utilizar este aparato con una fuente de ali- Coloque el brazalete en el brazo mentación. izquierdo, que deberá estar Para ello no deberá haber pilas en el compartimento para descubierto.
  • Seite 42 • Siéntese para tomar la tensión sanguínea de manera có- Conecte el tubo del manguito a la conexión respectiva en el aparato. moda. Apoye la espalda y los brazos. No cruce las pier- nas. Apoye los pies bien sobre el suelo. •...
  • Seite 43 • El resultado de la medición se almacena automáticamente. diagnósticos y tratamientos propios a base de los resulta- • Para apagar y eliminar presión, vuelva a pulsar la tecla dos de las mediciones pueden ser peligrosos. Es absoluta- inicio/parada . Si olvida desconectar el aparato, este se mente necesario seguir las instrucciones del médico.
  • Seite 44: Aviso De Fallas / Eliminación De Fallas

    • el brazalete se ha colocado demasiado tenso o dema- Zona de valores Sístole Diástole Medida siado flojo (en la pantalla aparece , respectivamente de la presión (en mmHg) (en mmHg) Alta normal 130 – 139 85 – 89 control médi- •...
  • Seite 45: Limpieza Y Cuidado

    • No depositar objetos pesados sobre el aparato. admisibles sación) 8. Datos técnicos Condiciones de desde - 20 °C hasta + 55 °C, N.º de modelo BM 44 almacenamiento ≤90 % humedad relativa, presión admisibles ambiente 800 –1050 hPa Método de Oscilométrico, medición no invasiva medición...
  • Seite 46 Puede solicitar información más precisa al servi- Salida 6 V DC, 600 mA, solamente en combi- cio de atención al cliente en la dirección indicada en este nación con los tensiómetros Beurer documento o leer el final de las instrucciones de uso. Fabricante Friwo Gerätebau GmbH •...
  • Seite 47 Carcasa y cubierta La carcasa del adaptador actúa como protectora protección frente a las partes someti- das, o que pueden verse sometidas, a la corriente (dedo, agujas, gancho de seguridad). El usuario no debe tocar de inmediato ni el paciente ni la clavija de salida del adaptador de DC.
  • Seite 48: Note Introduttive

    Indicazione di importanti informazioni Cordiali saluti Seguire le istruzioni per l’uso Il Suo team Beurer 1. Note introduttive Lo sfigmomanometro da braccio serve per la misurazione Parte applicativa tipo BF non invasiva e il monitoraggio della pressione sanguigna di persone adulte.
  • Seite 49 • I valori misurati autonomamente hanno solo scopo infor- Produttore mativo, non sostituiscono i controlli medici. Comunicare al medico i propri valori, non intraprendere in alcun caso Temperatura e umidità di stoccaggio con- Storage terapie mediche definite autonomamente (ad es. impiego 55°C sentite di farmaci e relativi dosaggi).
  • Seite 50 rebbero una riduzione del flusso sanguigno con il conse- – Proteggere l’apparecchio da urti, umidità, polvere e guente rischio di lesioni. sporcizia, forti variazioni della temperatura e raggi diretti • Accertarsi che il manicotto non venga applicato su braccia del sole. con arterie o vene sottoposte a trattamenti medici, quali –...
  • Seite 51 3. Descrizione dell´apparecchio / Indicazioni Indicazioni sulla riparazione e sullo smaltimento sul display: • Non gettare le batterie nei rifiuti casalinghi. Smaltire le bat- terie scariche negli appositi centri di raccolta dei materiali inquinanti. • Non aprire l’apparecchio. La non osservanza di questa prescrizione invalida la garanzia.
  • Seite 52: Preparazione Della Misurazione

    4. Preparazione della misurazione Inserimento delle batterie • Togliere il coperchio lato posteriore dell’apparecchio. mmHg • Inserire 4 batterie del tipo alcaline AA 1,5 V. Control- lare assolutamente che le mmHg batterie vengano inserite /min con i poli corretti secondo le indicazioni.
  • Seite 53: Misurazione Della Pressione Sanguigna

    Funzionamento con l'alimentatore di rete Applicare il bracciale L'apparecchio può essere utilizzato anche con un alimen- Applicare il bracciale al braccio tatore di rete. libero da indumenti. La circolazione A tale scopo il vano batterie non deve contenere batterie. sanguigna del braccio non dovrà L'alimentatore è...
  • Seite 54 Attenzione: l’apparecchio deve essere utilizzato unicamen- Eseguire la misurazione della pressione sanguigna te con il bracciale originale. Il bracciale è adatto per una • Accendere lo sfigmomanometro con il pulsante Start/Stop circonferenza braccio tra 23 e 33 cm. Con il numero di ordinazione 162.795 è possibile ordinare •...
  • Seite 55 Valutare i risultati zioni dell'Organizzazione Mondiale della Sanità (OMS) e agli ultimi studi. Aritmie cardiache: Tali valori standard costituiscono tuttavia solo un riferimento questo apparecchio è in grado di identificare disfunzioni generale in quanto la pressione individuale presenta diffe- ritmiche del battito cardiaco durante la misurazione ed, renze a seconda della persona e dell'età.
  • Seite 56: Messaggi Di Errore / Eliminazione Dei Guasti

    La grafica a barre sul display e la scala sull’apparecchio In questi casi ripetere la misurazione. Non muoversi o parla- indicano il campo in cui si trova la pressione sanguigna re. Se necessario reinserire le batterie o sostituirle. misurata. Allarme tecnico - Descrizione Se i valori di sistole e diastole si trovano in due campi OMS Se la pressione sanguigna (sistolica o diastolica) risulta al diversi (ad es.
  • Seite 57: Dati Tecnici

    8. Dati tecnici Condizioni di - 20 °C – + 55 °C, ≤90 % di umidità stoccaggio relativa, 800 –1050 hPa di pressione Codice BM 44 ammesse ambiente Metodo di Oscillometrico, misurazione non inva- Alimentazione 4 batterie AA da 1,5 V...
  • Seite 58 FW 7575M/EU/6/06 deve toccare contemporaneamente il Ingresso 100 – 240 V, 50 – 60 Hz paziente e il connettore di uscita dell’a- dattatore DC. Uscita 6 V DC, 600 mA, solo in abbinamento con sfigmomanometri Beurer Produttore Friwo Gerätebau GmbH...
  • Seite 59: Önemli Bilgiler

    Dostane tavsiyelerimizle Önemli bilgilere yönelik notlar Beurer Müessesesi 1. Tanıtım Kullanım kılavuzunu dikkate alın Kolun üst kısmı üzerinden tansiyon ölçme cihazı, yetişkin insanlarda atardamar üzerinden tansiyon değerlerinin dıştan ölçülmesi ve denetlenmesi için kullanılır.
  • Seite 60 • Ölçülen değerler ile ilgili şüpheniz varsa, ölçümü tekrarla- Üretici yın. • Tarafınızca tespit edilen ölçüm değerleri, yalnızca size bilgi İzin verilen depolama sıcaklığı ve nem Storage verme amaçlıdır ve doktor tarafından yapılan bir muayene- 55°C nin yerini tutamaz! Ölçüm değerlerinizi doktorunuza bildirin -20°C RH ≤90% ve hiçbir zaman ölçüm sonuçlarından yola çıkarak kendi...
  • Seite 61 • Manşette sürekli basınç olmasını önleyin ve sık ölçümler- Muhafaza, bakım ve koruma ile ilgili bilgiler den kaçının. Kan akışının bunun sonucunda kısıtlanması • Tansiyon cihazı, hassas ve elektronik ünitelerden oluşmak- halinde yaralanmalar meydana gelebilir. tadır. Ölçüm değerlerinin doğruluğunun ve hassaslığının •...
  • Seite 62 3. Cihazın tarifi / Ekrandaki görüntüler: akan sıvı maddelerin sebep olabileceği zararları önlemiş olursunuz. Bütün pilleri daima aynı zamanda değiştiriniz. • Farklı tipte piller, farklı marka piller veya farklı kapasitelere sahip piller kullanmayınız. Öncelikle alkalin piller kullanma- yı tercih ediniz. Onarım ve giderme bilgileri •...
  • Seite 63: Pil Takılması

    4. Pil takılması Pillerin Yerleştirilmesi • Aletin arka kısmındaki pil yuvasının kapağını çıkarınız. mmHg • Aklalin AA 1,5 V tipinde 4 adet pili yerleştiriniz. Bunu yaparken, pillerin + ve - ku- mmHg tuplarının doğru yerleştiril- /min miş olmasına dikkat ediniz. Tekrar şarj edilebilir aküler kesinlikte kullanılmamalıdır.
  • Seite 64: Tansiyonun Ölçülmesi

    Elektrik adaptörü ile çalıştırma Manşeti üst kolunuza öyle takınız ki, alt kesimi kol ekleminden 2 – 3 cm Bu cihazı bir elektrik adaptörüyle de çalıştırabilirsiniz. kadar uzakta durabilsin ve atar Bunun için pil yuvasında pil olmamalıdır. Adaptörü, 071.19 damarın da üzerinde bulunsun. sipariş...
  • Seite 65 Doğru konuma geçilmesi yükseltilir. Nabız tespit edilir edilmez, nabız sembolü gösterilir. • Sistolik basınç, diyastolik basınç ve nabız ölçüm sonuçları gösterilir. • Ölçme işlemini, „Başlat/Durdur düğmesine tuşuna ba- sarak, her zaman iptal edebilirsiniz. • Ölçme işleminin doğru uygulanması mümkün olmadıysa, •...
  • Seite 66 veya hızlı nabız) sebepleri, başka sebeplerin yanı sıra, kalp Tansiyon Sistolik Diyastolik Önlem hastalıkları, yaş, bedensel özellikler, aşırı beslenme, stres değerleri aralığı (in mmHg) (in mmHg) veya az uyuma olabilir. Aritmi hastalığı ancak doktorunuzun Kademe 3: >= 180 >= 110 Bir doktora yapacağı...
  • Seite 67: Hata Mesajı / Hata Giderilmesi

    • Cihazın üzerine ağır cisimler yerleştirmeyiniz. Bu durumda ölçümü tekrarlayın. Hareket etmemeye ve ko- 8. Teknik bilgiler nuşmamaya dikkat edin. Model no. BM 44 Gerekirse pilleri yeniden yerleştirin veya değiştirin. Ölçüm yöntemi Üst koldan, osilometrik, invazif olmayan tansiyon ölçümü Teknik Alarm – Tanım Ölçülen tansiyon (sistolik veya diyastolik) Teknik Veriler bölü-...
  • Seite 68 Ölçüm aralığı Manşet basıncı 0 – 300 mmHg, Sınıflandırma Dahili besleme, IPX0, AP veya APG yok, sistolik 60 – 260 mmHg, devamlı kullanım, uygulama parçası diyastolik 40 –199 mmHg, tip BF Nabız 40 –180 atış/dakika Güncelleme sebebiyle önceden haber verilmeksizin teknik Göstergenin sistolik ±...
  • Seite 69 9. Adaptör Model no. FW 7575M/EU/6/06 Giriş 100 – 240 V, 50 – 60 Hz Çıkış 6 V DC, 600 mA, sadece Beurer tansiyon ölçme cihazı ile birlikte kullanılır Üretici Friwo Gerätebau GmbH Koruma Cihazın çift koruyucu izolasyonu vardır ve bir hata durumunda cihazın elektrik şebekesine bağlantısını...
  • Seite 70: Важные Указания

    дайте ее прочитать и другим пользователям и строго следуйте приведенным в ней указаниям. Указание Отмечает важную информацию С дружескими пожеланиями сотрудники компании Beurer Соблюдайте инструкцию по применению 1. Ознакомление Аппарат для измерения кровяного давления в плечевой Аппликатор типа BF артерии служит для неинвазивного измерения и контро- ля...
  • Seite 71: Указания По Применению

    • За 30 минут до измерения следует воздерживаться от Производитель приема пищи и жидкости, курения или физических на- грузок. Допустимая температура хранения и Storage • При наличии сомнений относительно полученных ре- 55°C влажность воздуха зультатов повторите измерение. -20°C RH ≤90% •...
  • Seite 72 • В целях экономии энергии прибор для измерения ар- • Обратите внимание на то, что во время накачивания может быть нарушена подвижность соответствующей териального давления отключается автоматически, части тела. если в течение 1 минут не была нажата ни одна кноп- •...
  • Seite 73 • Ремонт разрешается выполнять только авторизиро- Указания в отношении батареек ванным сервисным организациям. Но перед любыми • Проглатывание батареек может приводить к опасно- рекламациями вначале проверьте батарейки и, при не- сти для жизни. Поэтому храните батарейки и изделия обходимости, замените их. в...
  • Seite 74 3. Описание прибора / Индикация на дисплее: mmHg mmHg /min 1. Гнездо для сетевого переходника 2. Систолическое давление 3. Диастолическое давление 4. Пульс 5. Символ Пульс 6. Отделение для батарейки 7. Клавиша Старт/Стоп 1. Шланг манжеты 8. Символ индикации смены батарейки 2.
  • Seite 75: Подготовка К Измерению

    4. Подготовка к измерению Использование с блоком питания Прибор можно также использовать с блоком питания. Установка батареек При этом отделение для батареек должно быть пустым. • Снимите крышку с бата- Блок питания (номер для заказа 071.19) можно приоб- рейного отсека на задней рести...
  • Seite 76: Измерение Кровяного Давления

    5. Измерение кровяного давления Наденьте теперь соединительную трубку манжеты на штуцер Пожалуйста, перед измерением держите прибор при манжеты. комнатной температуре. Наложить манжету Наденьте манжету на обнаженное Внимание! Эксплуатация прибора допускается только с левое предплечье. Примите оригинальной манжетой. Данная манжета пригодна для меры, чтобы...
  • Seite 77 • Для измерения кровяного давления займите удобное • Результат измерения автоматически сохраняется в па- положение сидя. Спина и руки должны иметь опору. мяти. Не скрещивайте ноги. Поставьте ступни ровно на пол. • Для отключения и стравливания давления повторно • Чтобы не исказить результаты измерения, следует ве- нажмите...
  • Seite 78 Повторите измерение, если пиктограмма появ- Диапазон Систола Диастола Мера ляется на дисплее после измерения. Учтите, что перед значений (в мм рт. (в мм рт. измерением Вы должны 5 минут отдохнуть, а во время артериального ст.) ст.) измерения не должны говорить и двигаться. Если пикто- давления...
  • Seite 79: Сообщения О Неисправностях / Устранение Неисправностей

    мер, систола в диапазоне «Высокое нормальное», а диа- При необходимости установите батарейки снова на ме- стола в диапазоне «Нормальное»), то график в аппарате сто или замените их. всегда указывает более высокий диапазон, в описанном Сигнал тревоги при несоблюдении технических примере – «Высокое нормальное». данных...
  • Seite 80: Технические Данные

    • Не ставьте на прибор тяжелые предметы. образования конденсата) 8. Технические данные Доп. условия от - 20 °C до + 55 °C, ≤90 % при Модель № BM 44 хранения относительной влажности воздуха, 800 –1050 гПа давления окружающей Метод Осциллометрическое, неинвазивное...
  • Seite 81 10. Гарантия стимости. Следует учесть, что переносные и мобиль- ные высокочастотные коммуникационные устройства Мы предоставляем гарантию на дефекты материалов и могут повлиять на данный прибор. Более точные дан- изготовления этого прибора на срок 36 месяцев со дня ные можно запросить по указанному адресу сервисной продажи...
  • Seite 82: Ważne Wskazówki

    Wskazówka Ważne informacje Z poważaniem, Zespół firmy Beurer Należy przestrzegać instrukcji obsługi 1. Zapoznanie Naramienny aparat do mierzenia ciśnienia krwi służy do nie- Część aplikacyjna typ B F inwazyjnego pomiaru i kontroli tętniczych wartości ciśnienia krwi dorosłych ludzi.
  • Seite 83 • Powtórz pomiar, jeśli zmierzona wartość budzi wątpliwo- Producent ści. • Zmierzone wartości mają wyłącznie charakter informacyj- Dopuszczalna temperatura i wilgotność Storage ny – pomiar ciśnienia nie zastępuje badania lekarskiego. 55°C powietrza w miejscu przechowywania Po zmierzeniu ciśnienia należy zasięgnąć porady lekar- -20°C RH ≤90% skiej.
  • Seite 84 • Unikać utrzymywania ciśnienia w mankiecie oraz częstych – Chronić urządzenie przed uderzeniami, wilgocią, bru- pomiarów. Spowodowane tym zaburzenie przepływu krwi dem, silnymi wahaniami temperatury i bezpo-średnim może spowodować uszczerbek na zdrowiu. nasłonecznieniem. • Mankietu nie należy zakładać na ramię, w którym leczone –...
  • Seite 85 3. Opis urządzenia / Wskazania na • Nie używać różnych typów baterii, marek lub baterii z róż- nymi pojemnościami. Stosować zalecane baterie alkalicz- wyświetlaczu: Wskazówki do napraw i utylizacji • Baterii nie wyrzucać do zwykłych śmieci. Utylizować bate- rie tylko w miejscach do tego przewidzianych. •...
  • Seite 86: Przygotowanie Pomiaru

    4. Przygotowanie pomiaru Zakładanie baterii • Zdjąć pokrywę baterii na tylnej stronie urządzenia. mmHg • Włożyć 4 baterie alkaliczne typu AA 1,5 V. Zwrócić uwa- gę na poprawne ustawienie mmHg biegunów baterii zgodnie /min z oznaczeniem. Nie można stosować akumulatorków. •...
  • Seite 87: Pomiar Ciśnienia Krwi

    Eksploatacja urządzenia z zasilaczem Nałożyć opaskę Urządzenie można również używać z zasilaczem. Mankiet należy ułożyć na W takim wypadku w urządzeniu nie mogą się znajdować odsłoniętym lewym przedramieniu. baterie. Zasilacz można zamówić w sklepach specjalistycz- Nie wolno zmniejszać ukrwienia nych lub pod adresem serwisu, posługując się numerem ramienia przez noszenie za katalogowym 071.19.
  • Seite 88 Po numerem zamówienia 162.795 dostępny jest w handlu się żadne wartości pomiarowe, urządzenie wyświetla war- detalicznym lub jednym z punktów serwisowych większy tość . mankiet dla obwodu ramienia od 30 do 42 cm. • Mankiet jest automatycznie napełniany powietrzem. Na- stępnie ciśnienie powietrza w mankiecie powoli spada.
  • Seite 89 Ocena wyników Ważne jest więc regularne korzystanie z konsultacji lekar- skich. Podczas konsultacji lekarz określi normalne wartości Zaburzenia rytmu serca: ciśnienia oraz wartości, które należy uznać za niebezpieczne. To urządzenie potrafi rozpoznać podczas pomiaru ewentu- alne zaburzenia rytmu serca i ostrzega w danym przypadku, Zakres Ciśnienie Ciśnienie...
  • Seite 90: Komunikaty O Błędach / Usuwanie Błędów

    Wykres słupkowy na wyświetlaczu oraz skala na urządzeniu • Baterie są prawie wyczerpane podają, w jakim zakresie znajduje się zmierzone ciśnienie W takich przypadkach pomiar należy powtórzyć. Należy krwi. pamiętać o tym, aby podczas pomiaru nie ruszać się i nie Jeżeli wartości ciśnienia skurczowego i rozkurczowego znaj- rozmawiać.
  • Seite 91: Dane Techniczne

    8. Dane techniczne Źródło zasilania 4 x baterie AA 1,5 V Nr modelu BM 44 Trwałość baterii Na ok. 600 pomiarów, w zależności od wysokości ciśnienia krwi lub ciśnienia Metoda pomiaru Oscylometryczny, nieinwazyjny pomiar pompowania ciśnienia na ramieniu Akcesoria instrukcja obsługi, 4 x baterie AA 1,5 V, Zakres pomiaru Ciśnienie w mankiecie 0 –...
  • Seite 92 Wejście 100 – 240 V, 50 – 60 Hz Użytkownikowi nie wolno jednocześnie dotykać pacjenta i wtyczki wyjściowej Wyjście 6 V DC, 600 mA, sadece Beurer tansiy- adaptera DC. on ölçme cihazı ile birlikte kullanılır Producent Friwo Gerätebau GmbH...
  • Seite 93: Electromagnetic Compatibility Information

    Guidance and manufacture’s declaration – electromagnetic emissions The BM 44 is intended for use in the electromagnetic environment specified below. The customer or the user of the BM 44 should assure that it is used in such an environment. Emissions test Compliance Electromagnetic environment –...
  • Seite 94 For all ME EQUIPMENT and ME SYSTEMS Guidance and manufacturer’s declaration – electromagnetic immunity The BM 44 is intended for use in the electromagnetic environment specified below. The customer or the user of the BM 44 should assure that it is used in such an environment.
  • Seite 95 For ME EQUIPMENT and ME SYSTEMS that are not LIFE-SUPPORTING Guidance and manufacturer’s declaration – electromagnetic immunity The BM 44 is intended for use in the electromagnetic environment specified below. The customer or the user of the BM 44 should assure that it is used in such an environment.
  • Seite 96 Recommended separation distances between portable and mobile RF communications equipment and the BM 44 The BM 44 is intended for use in an electromagnetic environment in which radiated RF disturbances are controlled. The customer or the user of the BM 44 can help prevent electromagnetic interference by maintaining a minimum distance between portable and mobile RF communications equipment (transmitters) and the BM 44 as recommended below, according to the maximum output power of the communications equipment.

Inhaltsverzeichnis