Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Beurer BM 49 Gebrauchsanweisung

Beurer BM 49 Gebrauchsanweisung

Sprechendes oberarm-blutdruckmessgerät
Vorschau ausblenden Andere Handbücher für BM 49:

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 1
D Sprechendes Oberarm-
Blutdruckmessgerät
Gebrauchsanweisung .....................2 - 12
F Tensiomètre parlant pour bras
Mode d'emploi .............................. 13 - 22
I Sfigmomanometro parlante da braccio
Instruzioni per l'uso ...................... 23 - 32
BEURER GmbH
Söflinger Str. 218 • 89077 Ulm (Germany)
Tel.: +49 (0) 731 / 39 89-144 • Fax: +49 (0) 731 / 39 89-255
www.beurer.com • Mail: kd@beurer.de
O Sprekende bovenarm-bloeddrukmeter
Gebruiksaanwijzing ...................... 33 - 42
G Speaking upper arm blood pressure
monitor
Instructions for use ...................... 43 - 52
......................................... 53 - 54
BM 49
0483

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Beurer BM 49

  • Seite 1: Inhaltsverzeichnis

    Instruzioni per l’uso ...... 23 – 32 Information ......... 53 – 54 BEURER GmbH Söflinger Str. 218 • 89077 Ulm (Germany) Tel.: +49 (0) 731 / 39 89-144 • Fax: +49 (0) 731 / 39 89-255 www.beurer.com • Mail: kd@beurer.de 0483...
  • Seite 2: Kennenlernen

    Ihr Beurer-Team 1. Kennenlernen Überprüfen Sie das Beurer BM 49 Blutdruckmessgerät auf äußere Unversehrtheit der Verpackung und auf die Vollständigkeit des Inhalts. Vor dem Gebrauch ist sicherzustellen, dass das Gerät und Zubehör keine sichtbaren Schäden aufweisen und jegliches Verpackungsmaterial entfernt wird. Benutzen Sie es im Zwei- felsfall nicht und wenden Sie sich an Ihren Händler oder an die angegebene Service-Adresse.
  • Seite 3 Hinweise zur Anwendung • Um eine Vergleichbarkeit der Werte zu gewährleisten, messen Sie Ihren Blutdruck immer zu gleichen Tageszeiten. • Ruhen Sie sich vor jeder Messung ca. 5 Minuten aus! • Wenn Sie mehrere Messungen an einer Person durchführen möchten, warten Sie zwischen den einzel- nen Messungen jeweils 5 Minuten.
  • Seite 4 Hinweise zur Aufbewahrung und Pflege • Das Blutdruckmessgerät besteht aus Präzisions- und Elek tronik-Bauteilen. Die Genauigkeit der Mess- werte und Lebens dauer des Gerätes hängt ab vom sorgfältigen Umgang: – Schützen Sie das Gerät vor Stößen, Feuchtigkeit, Schmutz, starken Temperaturschwankungen und direkter Sonneneinstrahlung.
  • Seite 5: Gerätebeschreibung

    3. Gerätebeschreibung Anzeigen auf dem Display: 1. Manschette 1. Aufpumpen , Luft ablassen 2. Manschettenschlauch 2. Systolischer Druck 3. Manschettenstecker 3. Speicheranzeige: Durch schnitts wert ( 4. Display morgens ( ), abends ( 5. Anschluss für Netzteil 4. Diastolischer Druck 6.
  • Seite 6 Sie sollten Datum und Uhrzeit unbedingt einstellen. Nur so können Sie Ihre Messwerte korrekt mit Datum und Uhrzeit speichern und später abrufen. Die Uhrzeit wird im 24-Stunden-Format dargestellt. Zudem verfügt das Gerät über 4 Sprachen. Im Auslieferungszustand ist das Gerät auf Deutsch eingestellt. Wenn Sie die Funktionstasten gedrückt halten, können Sie die Werte schneller einstellen.
  • Seite 7: Blutdruck Messen

    5. Blutdruck messen Bitte bringen Sie das Gerät vor der Messung auf Raum temperatur. Manschette anlegen Legen Sie die Man- Die Manschette ist am Legen Sie nun das freie Stecken Sie nun den schette am entblößten Oberarm so zu plat- Ende der Manschette Manschettenschlauch linken Oberarm an.
  • Seite 8: Ergebnisse Beurteilen

    Blutdruckmessung durchführen Sprachausgabe bei eingeschalteter Sprachfunktion • Legen Sie, wie zuvor beschrieben, die Manschette an und nehmen Sie die Haltung ein, in der Sie die Messung durchführen wollen. Das Gerät ist betriebsbereit, • Schalten Sie das Gerät mit der START/STOPP-Taste ein.
  • Seite 9: Messwerte Speichern, Abrufen Und Löschen

    eine Untersuchung bei Ihrem Arzt festgestellt werden. Wiederholen Sie die Messung, wenn das Symbol nach der Messung auf dem Display angezeigt wird. Bitte achten Sie darauf, dass Sie sich 5 Minuten ausruhen und während der Messung nicht sprechen oder bewegen. Sollte das Symbol oft erscheinen, wenden Sie sich bitte an Ihren Arzt.
  • Seite 10: Gerät Reinigen Und Aufbewahren

    • Wenn Sie das Gerät aufbewahren, dürfen keine schweren Gegenstände auf dem Gerät stehen. Entneh- men Sie die Batterien. Der Manschettenschlauch darf nicht scharf abgeknickt werden. 10. Technische Angaben Modell-Nr. BM 49 Messmethode Oszillometrisch, nicht invasive Blutdruckmessung am Oberarm Messbereich Manschettendruck 0 –...
  • Seite 11 Modell Nr. FW 7575M/EU/6/06 Eingang 100 – 240 V, 50 – 60 Hz Ausgang 6 V DC, 600 mA, nur in Verbindung mit Beurer Blutdruckmessgeräten Hersteller Friwo Gerätebau GmbH Schutz Das Gerät ist doppelt schutzisoliert und verfügt über eine primärseitige Sicherung, die das Gerät im Fehlerfall vom Netz trennt.
  • Seite 12 Die Garantie ist innerhalb eines Zeitraumes von 3 Jahren ab Kaufdatum gegenüber der Beurer GmbH, Söflinger Straße 218, 89077 Ulm, Germany geltend zu machen. Der Kunde hat im Garantie- fall das Recht zur Reparatur der Ware bei unseren eigenen oder bei von uns autorisierten Werkstätten. Wei-...
  • Seite 13: Premières Expériences

    Beurer et son équipe 1. Premières expériences Vérifiez que l‘emballage du tensiomètre BM 49 de Beurer est intact et que tous les éléments sont inclus. Avant l‘utilisation, assurez-vous que l‘appareil et les accessoires ne présentent aucun dommage visible et que la totalité de l‘emballage a bien été retirée. En cas de doute, ne l’utilisez pas et adressez-vous à votre revendeur ou au service client indiqué.
  • Seite 14 Remarques relatives à l’utilisation • Mesurez toujours votre tension au même moment de la journée afin que les valeurs soient comparables. • Avant toute mesure, reposez-vous environ 5 minutes ! • Lorsque vous devez effectuer plusieurs mesures sur une personne, patientez à chaque fois 5 minutes entre chaque mesure.
  • Seite 15 – Utilisez uniquement les brassards de rechange fournis ou d’origine. Dans le cas contraire, vous obtien- drez des valeurs mesurées erronées. • N’appuyez pas sur les touches tant que vous n’avez pas mis le brassard. • Au cas où vous ne vous servez pas de l’appareil pendant une longue période, nous vous recomman- dons de retirer les piles.
  • Seite 16: Description De L'appareil

    3. Description de l’appareil Données affichées à l’écran  1. Manchette 1. Gonflage , Dégonflage 2. Tuyau de manchette 2. Pression systolique 3. Connexion à la manchette 3. Affichage de la mémoire : 4. Écran Valeur moyenne ( ), matin ( ), soir ( 5.
  • Seite 17 Vous devez impérativement régler la date et l’heure. Ce n’est qu’ainsi que vous pouvez correctement enregis- trer et récupérer ultérieurement vos mesures avec la date et l’heure. L’heure est affichée au format 24 heures. L’appareil propose 4 langues. À la livraison, l’appareil est réglé sur l’allemand. Vous pouvez régler plus rapidement les valeurs en maintenant les touches de fonction enfoncées.
  • Seite 18: Mesurer La Tension

    5. Mesurer la tension Avant la mesure, placez l’appareil à température ambiante. Positionner la manchette Placez la manchette sur Positionnez la man- Refermez maintenant la Branchez maintenant le bras gauche nu. La chette sur le bras de partie libre de la man- le tuyau de la man- circulation du bras ne façon à...
  • Seite 19: Évaluer Les Résultats

    Mesurer la tension artérielle Message vocal lorsque la fonc- tion vocale est activée • Positionnez la manchette tel que décrit plus haut et installez-vous dans la position de votre choix pour effectuer la mesure. L’appareil est prêt à fonctionner : • Démarrez l’appareil en appuyant sur la touche START/STOP prenez votre tension ! •...
  • Seite 20: Enregistrer, Récupérer Et Supprimer Les Valeurs De Mesure

    parler ni bouger pendant la mesure. Si le symbole apparaît souvent, veuillez consulter un médecin. Il peut être dangereux d’effectuer un autodiagnostic et une automédication sur la base des résultats de la mesure. Suivez impérativement les instructions de votre médecin. Classement OMS : Conformément aux directives/définitions de l’Organisation Mondiale de la Santé...
  • Seite 21: Message D'erreur/Résolution Des Erreurs

    • Ne posez pas d’objets lourds sur l’appareil lorsque vous le conservez. Retirez les piles. Ne pliez pas le tuyau de la manchette. 10. Fiche technique N° du modèle BM 49 Mode de mesure Mesure de la tension artérielle au bras, oscillométrique et non invasive Plage de mesure Pression du brassard 0 –...
  • Seite 22: Mode D'emploi

    Entrée 100 – 240 V, 50 – 60 Hz Sortie 6 V DC, 600 mA, uniquement en association avec les lecteurs de tension arté- rielle Beurer. Fabricant Friwo Gerätebau GmbH Protection L’appareil dispose d’une isolation double et d’un protecteur thermique pri- maire mettant l’appareil hors tension en cas de défaut.
  • Seite 23: Avvertenze Importanti

    Il Suo team Beurer 1. Introduzione Controllare l‘integrità esterna della confezione e del contenuto del misuratore di pressione Beurer BM 49. Prima dell‘uso assicurarsi che l‘apparecchio e gli accessori non presentino nessun danno palese e che il materiale di imballaggio sia stato rimosso. Nel dubbio non utilizzare l‘apparecchio e consultare il proprio rivenditore o contattare il Servizio clienti indicato.
  • Seite 24 Indicazioni per l’uso • Misurare la pressione sempre allo stesso orario della giornata, affinché i valori siano confrontabili. • Prima di ogni misurazione rilassarsi per ca. 5 minuti. • Per effettuare più misurazioni su una stessa persona, attendere 5 minuti tra una misurazione e l’altra. •...
  • Seite 25: Descrizione Dell'apparecchio

    Indicazioni per le batterie • Se ingoiate, le batterie rappresentano un pericolo mortale. Tenere batterie e prodotti lontani dalla portata dei bambini. In caso di ingestione delle batterie, contattare immediatamente un medico. • Le batterie non devono essere ricaricate o riattivate con altri mezzi; inoltre non devono essere aperte, gettate nel fuoco o cortocircuitate.
  • Seite 26: Preparazione Della Misurazione

    4. Preparazione della misurazione 4 x AA (LR6) 1,5 V Inserimento delle batterie • Aprire il coperchio del vano batterie. • Inserire quattro batterie AA da 1,5 V (tipo alcalino LR6). Verificare che le batterie siano inserite correttamente, con i poli posizionati in base alle indicazioni.
  • Seite 27: Misurazione Della Pressione

    Annuncio vocale Sul display lampeggia l'indicazione del volume Vo1. • Con i pulsanti funzione è possibile impostare il volume della lingua selezionata: Vo3 = alto Vo2 = medio Vo1 = basso Confermare la selezione mediante il pulsante per la memorizzazio- ne .
  • Seite 28 Postura corretta • Riposare per circa 5 minuti prima di ogni misurazione! In caso contrario l’apparecchio può fornire misure inesatte. • La misurazione può essere eseguita da seduti o sdraiati. Ad ogni modo controllare che il bracciale si trovi all’altezza del cuore. L’avambraccio va appoggiato in modo che il bracciale venga a trovarsi all’altezza del cuore.
  • Seite 29: Interpretazione Dell'esito

    Risposta vocale con funzione vocale attiva • Vengono visualizzati i valori misurati per pressione sistolica e dia- Sistole ... mmHg stolica e battito cardiaco. Diastole ... mmHg Frequenza cardiaca ... battiti al minuto La sua pressione sanguigna è in linea con le direttive dell‘OMS –...
  • Seite 30: Memorizzazione, Ricerca E Cancellazione Dei Valori Misurati

    Intervallo dei valori di pressione Sistole (in mmHg) Diastole (in mmHg) Misura da adottare Normale 120 – 129 80 – 84 Autocontrollo Ottimale < 120 < 80 Autocontrollo Fonte: OMS, 1999 Il grafico a barre sul display e la scala graduata sul misuratore di pressione indicano la classe nella quale rientra la pressione misurata.
  • Seite 31: Messaggi Di Errore/Soluzioni

    • Quando viene riposto, non posizionare oggetti pesanti sull’apparecchio. Rimuovere le batterie. Non pie- gare eccessivamente il tubo del manicotto. 10. Dati tecnici Codice BM 49 Metodo di misurazione Oscillometrico, misurazione non invasiva della pressione dal braccio Range di misurazione Pressione del manicotto 0 –...
  • Seite 32 Codice FW 7575M/EU/6/06 Ingresso 100 – 240 V, 50 – 60 Hz Uscita 6 V DC, 600 mA, solo in abbinamento con sfigmomanometri Beurer. Produttore Friwo Gerätebau GmbH Protezione L’apparecchio dispone di un doppio isolamento di protezione ed è equi- paggiato di un fusibile termico sul lato primario che, in caso di guasto, separa l’apparecchio dalla rete.
  • Seite 33: Belangrijke Aanwijzingen

    Uw Beurer-team 1. Kennismaking Controleer of de buitenkant van de verpakking van de Beurer BM 49 bloeddrukmeter intact is en of alle onderdelen aanwezig zijn. Alvorens het apparaat te gebruiken, moet worden gecontroleerd of het apparaat en de toebehoren zichtbaar beschadigd zijn en moet al het verpakkingsmateriaal worden verwijderd. Wij adviseren u om het apparaat bij twijfel niet te gebruiken en contact op te nemen met de verkoper of met de betreffende klantenservice.
  • Seite 34: Gebruiksaanwijzing

    Gebruiksaanwijzingen • Meet uw bloeddruk altijd op hetzelfde tijdstip, zodat de gemeten waarden vergelijkbaar zijn. • Rust voor iedere meting ongeveer 5 minuten uit! • Als u meerdere metingen bij dezelfde persoon wilt uitvoeren, moet tussen de afzonderlijke metingen tel- kens 5 minuten rust worden gehouden.
  • Seite 35: Apparaatbeschrijving

    Aanwijzingen m.b.t. batterijen • Batterijen levensgevaarlijk zijn als ze worden ingeslikt. Berg daarom batterijen en producten buiten het bereik van kleine kinderen op. Mocht een batterij zijn ingeslikt, moet u onmiddellijk medische hulp zoeken. • Batterijen mogen niet worden opgeladen of anderszins worden gereactiveerd, niet uit elkaar worden gehaald, in het vuur geworpen of worden kortgesloten.
  • Seite 36: Meting Voorbereiden

    4. Meting voorbereiden 4 x AA (LR6) 1,5 V Plaats de batterij • Open het deksel van het batterijvak. • Plaats vier batterijen van het type 1,5 V AA (Alkaline Type LR6). Let goed op dat de batterijen zoals aangeduid met correcte polariteit geplaatst worden.
  • Seite 37: Bloeddruk Meten

    Gesproken uitvoer Op het display knippert de weergave van het geluidsvolume Vo1. • Met de functietoetsen kunt u het geluidsvolume voor de gese- lecteerde taal instellen: Vo3 = hard Vo2 = gemiddeld Vo1 = zacht Bevestig uw keuze met de geheugentoets . Gebruik met netvoeding U kunt dit apparaat ook met netvoeding gebruiken.
  • Seite 38 Neem de juiste lichaamshouding aan • Rust voor elke meting ongeveer 5 minuten uit! Anders kunnen onnauwkeurigheden ont- staan. • U kunt de meting zowel zittend als staand uitvoeren. Let er in elk geval op dat de man- chet zich op harthoogte bevindt. •...
  • Seite 39 Taalversie bij ingeschakelde gesproken uitvoer • De meetresultaten systolische druk, diastolische druk en polsslag Bovendruk ... mmHg worden weergegeven. Onderdruk ... mmHg Hartfrequentie ... Slagen per minuut Volgens de richtlijnen van de WHO is Uw bloeddruk – optimaal – normaal –...
  • Seite 40: Meetwaarden Opslaan, Oproepen En Wissen

    Bereik van de bloeddrukwaarden Systolisch Diastolisch Maatregel (in mmHg) (in mmHg) Normaal 120 – 129 80 – 84 zelfcontrole Optimaal < 120 < 80 zelfcontrole Bron: WHO, 1999 Het staafdiagram in het display en de schaalverdeling op het apparaat geven aan binnen welk bereik de vastgestelde bloeddruk zich bevindt.
  • Seite 41: Foutmeldingen / Storingen Verhelpen

    • Indien u het apparaat opbergt, mogen er geen zware voorwerpen op het apparaat drukken. Verwijder de batterijen. De manchetslang mag niet worden geknikt. 10. Technische gegevens Modelnr. BM 49 Meetmethode Oscillometrische non-invasieve bloeddrukmeting op de bovenarm. Meetbereik Manchetdruk 0 – 300 mmHg, systolisch 50 – 250 mmHg, diastolisch 30 –...
  • Seite 42 11. Adapter Modelnr. FW 7575M/EU/6/06 Ingang 100–240 V, 50–60 Hz Uitgang 6 V DC, 600 mA, uitsluitend in verbinding met Beurer bloeddrukmeetap- paraten. Fabrikant Friwo Gerätebau GmbH Beveiliging Het apparaat is dubbel geïsoleerd en beschikt over een primaire zijde- lingse temperatuurbe veiliging,die in geval van gebreken de verbinding tussen het apparaat en de stroom verbreekt.
  • Seite 43: Getting To Know Your Instrument

    1. Getting to know your instrument Check that the packaging of the Beurer BM 49 blood pressure monitor has not been tampered with and make sure that all the required contents are present. Before use, ensure that there is no visible damage to the device or accessories and that all packaging material has been removed.
  • Seite 44 Advice on use • In order to ensure comparable values, always measure your blood pressure at the same time of day. • Before every measurement, relax for about five minutes. • If you want to perform several measurements on the same person, wait five minutes between each measurement.
  • Seite 45: Unit Description

    Advice on batteries • Batteries can be fatal if swallowed. You should therefore store the batteries and products where they are inaccessible to small children. If a battery has been swallowed, call a doctor immediately. • Batteries should not be charged or reactivated with any other means, nor should they be taken apart, thrown in the fire or short-circuited.
  • Seite 46: Preparing The Measurement

    4. Preparing the measurement 4 x AA (LR6) 1,5 V Insert the batteries • Open the battery compartment lid. • Insert four 1.5 V AA (alkaline type LR6) batteries. Make sure that the bat- teries are inserted with the correct polarity, according to the label. Do not use rechargeable batteries.
  • Seite 47: Measuring Blood Pressure

    Voice output Volume level Vo1 flashes on the display. • You can set the volume of the selected language using the func- tion buttons Vo3 = loud Vo2 = medium Vo1 = quiet Confirm your selection with the Memory button . Operation with the mains part You can also operate this device with a mains part.
  • Seite 48 Adopt the correct posture • Rest for approx. 5 minutes before each measurement. Otherwise there may be diver- gences. • You can perform the measurement either sit- ting or lying down. Always make sure that the cuff is on a level with your heart. •...
  • Seite 49: Instructions For Use

    Voice output when voice function is active Whilst the message is being displayed, the volume can be ad- justed with the function buttons • appears if the measurement could not be performed properly. Observe the chapter on error messages/trouble-shooting in these instructions for use and repeat the measurement.
  • Seite 50: Saving, Displaying And Deleting Measurements

    7. Saving, displaying and deleting measurements Whilst the message is being displayed, the volume can be adjusted with the function buttons Voice output when voice function is active The results of every successful measurement are stored together with the date and time. If there are more than 60 measurements, the oldest measurements are lost.
  • Seite 51: Cleaning And Storing The Unit

    • If you store the unit, no heavy objects should be placed on top of it. Remove the batteries. The cuff line should not be bent sharply. 10. Technical specifications Model no. BM 49 Measurement method Oscillometric, non-invasive blood pressure measurement on the upper Measurement range Cuff pressure 0 –...
  • Seite 52: Mains Part

    FW 7575M/EU/6/06 Input 100 – 240 V, 50 – 60 Hz Output 6 V DC, 600 mA, only in connection with beurer blood pressure monitor. Supplier Friwo Gerätebau GmbH Protection This device is double insulated and protected against short circuit and overload by a primary thermal fuse.
  • Seite 53: Electromagnetic Compatibility Information

    Electromagnetic Compatibility Information Guidance and manufacture’s declaration – electromagnetic emissions – for all EQUIPMENT and SYSTEMS Guidance and manufacture’s declaration – electromagnetic emission The BM49 blood pressure monitor is intended for use in the electromagnetic environment specified below. The customer of the user of the BM49 blood pressure monitor should assure that it is used in such and environment.
  • Seite 54 Guidance and manufacture’s declaration – electromagnetic immunity NOTE 1 At 80 MHz and 800 MHz, the higher frequency range applies. NOTE 2 These guidelines may not apply in all situations. Electromagnetic propagation is affected by absorption and reflection from structures, objects and people. Field strengths from fixed transmitters, such as base stations for radio (cellular/cordless) telephones and land mobile radios, amateur radio, AM and FM radio broadcast and TV broadcast cannot be predicted theoretically with accuracy.

Inhaltsverzeichnis