Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Inhaltsverzeichnis

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 49
Cavitron
Self Install Ultrasonic Scaler
®
with Cavitron
Steri-Mate
Détartreur à ultra-sons à installer soi-même
avec pièce à main Cavitron
Escarificador Ultrasónico de Autoinstalación
con Pieza de Mano Cavitron
Selbst zu installierendes Ultraschall-Zahnsteinentfernungsgerät
®
mit Cavitron
Steri-Mate
Ablatore ad ultrasuoni autoinstallabile
con manipolo Cavitron
Ультразвуковой аппарат для установки пользователем для
удаления зубного камня с наконечником Cavitron
Directions For Use
Mode d'emploi
Instrucciones para el uso
Gebrauchsanweisung
Istruzioni per l'uso
Указания по применению
Please read carefully and completely before operating unit.
Prière de lire attentivement et complètement avant la première utilisation de l'appareil.
Por favor lea cuidadosamente y en su totalidad antes de operar la unidad.
Bitte vor Inbetriebnahme der Einheit sorgfältig und vollständig durchlesen.
Si prega di leggere attentamente e completamente prima di utilizzare l'apparecchio.
Пожалуйста, внимательно и полностью прочтите перед использованием устройства.
®
SPS
®
Handpiece
®
Steri-Mate
®
Steri-Mate
®
-Handstück
®
Steri-Mate
®
®
®
®
Steri-Mate
®

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für DENTSPLY Cavitron SPS

  • Seite 1 ® ™ Cavitron Self Install Ultrasonic Scaler ® ® with Cavitron Steri-Mate Handpiece Détartreur à ultra-sons à installer soi-même ® ® avec pièce à main Cavitron Steri-Mate Escarificador Ultrasónico de Autoinstalación ® ® con Pieza de Mano Cavitron Steri-Mate Selbst zu installierendes Ultraschall-Zahnsteinentfernungsgerät ®...
  • Seite 3: Inhaltsverzeichnis

    Table of Contents Section Title/Description of Contents Page Number Introduction ....................4 Intended Use ....................4 Technical Support ....................4 Supplies and Replacement Parts ................4 Disposal of Unit ....................4 1 . Indications ....................4 1.1 Ultrasonic procedures 2. Contraindications ....................4 3. Warnings .
  • Seite 4: Introduction

    Technical Support ENGLISH For technical support and repair assistance call DENTSPLY Professional Cavitron Care Factory Certified Service at 1-800-989-8826 Monday through Friday, 8:00 A.M. to 5:00 P.M. (Eastern Time). For Cavitron Self Install ™ ® areas outside the U.S., contact your local DENTSPLY Ultrasonic Scaler Professional representative. with Cavitron Steri-Mate Handpiece ® ® Model G15 Supplies & Replacement Parts To order supplies and replacement parts in the U.S., Directions For Use contact your local DENTSPLY Professional distributor or call 1-800-989-8826 or 717-767-8502, Monday through Friday, 8:00 AM to 5:00 PM (Eastern Time). Please read carefully and completely before operating unit.
  • Seite 5: System Precautions

    • During boil-water advisories, this product should their inserts before using in a clinical setting. not be operated as an open water system (e.g. • Like bristles of a toothbrush, ultrasonic insert connected to a public water system). Dental tips “wear” with use. Inserts with just 2 mm of Healthcare Professionals should discontinue use wear lose about 50% of their scaling efficiency. on patients and contact the local water authority In general, it is recommended that ultrasonic to determine when it is safe to continue use of inserts be discarded and replaced after one year this product. When the advisory is cancelled, the of use to maintain optimal efficiency and avoid local water authority should provide guidance breakage. A DENTSPLY Professional Insert for flushing of waterlines. All incoming waterlines Efficiency Indicator is enclosed for your use. from the public water system inside the dental • If excessive wear is noted, or the insert has been office (e.g., faucets, waterlines, and dental bent, reshaped or otherwise damaged, discard equipment) should be flushed in accordance with the insert immediately. manufacturer’s instructions for a minimum of 5 • Ultrasonic insert tips that have been bent, minutes. damaged, or reshaped are susceptible to in-use • Prior to beginning treatment, patients should breakage and should be discarded and replaced rinse with a known antimicrobial such as immediately. Chlorhexidine Gluconate 0.12%. Rinsing with an • Retract the lips, cheeks, and tongue to prevent antimicrobial reduces the chance of infection and...
  • Seite 6: Guidance And Manufacturer's Declaration - Electromagnetic Emissions

    . Electro-Magnetic Compatibilty Precautions Guidance And Manufacturer’s Declaration - Electromagnetic Emissions The Ultrasonic Scaler model G135 is intended for use in the electromagnetic environment specified below. The customer or the user of the Ultrasonic Scaler should assure that it is used in such an environment.
  • Seite 7 Guidance And Manufacturer’s Declaration - Electromagnetic Emissions The Model G135 is intended for use in the electromagnetic environment specified below. The customer or the user of the Model G135 should assure that it is used in such an environment. Compliance IEC 60601 Electromagnetic environment - guidance Immunity test...
  • Seite 8 Recommended separation distance between Portable and mobile RF communications equipment and the model @ 3Vrms The model G135 is intended for use in an electromagnetic environment in which radiated RF disturbances are controlled. The customer or the user of the Model G135 can help prevent electromagnetic interference by maintaining a minimum distance between portable and mobile RF communications equipment (transmitters) and the Model G135 as recommended below, according to the maximum output power of the communications equipment.
  • Seite 9: Precautions

    • A manual shut-off valve on the dental water face shield, gloves, and protective gown). system supply line should be used so that the • For operator and patient safety, carefully water can be completely shut-off when the office practice the infection control procedures detailed is unoccupied. in the Infection Control Information Booklet • A filter in the dental water system supply line accompanying your System. Additional booklets is recommended, so that the particles in the can be obtained by calling Customer Service at water supply will be trapped before reaching the 1-800-989-8826, Monday through Friday, 8:00 ultrasonic scaler. A.M. to 5:00 P.M. (Eastern Time). For areas • After the above installations are complete on outside the U.S., contact your local DENTSPLY the dental water supply system, the dental office Professional representative. water line should be thoroughly flushed prior to • As with high speed handpieces and other connection to the ultrasonic system. dental devices, the combination of water and • After flushing system, verify there are no leaks. ultrasonic vibration from the Cavitron SPS Self 6. Air Line Requirements Install Scaler will create aerosols. Following the • Maximum drive air pressure 100 psi (689 kPa). procedural guidelines in Section 9 of this manual 6. Electrical Requirements can effectively control and minimize aerosol • Power to the Cavitron SPS Self Install Ultrasonic dispersion. Scaler is supplied by the medically approved Power Supply (GlobTek Inc. Model # GT-500160-...
  • Seite 10: Cavitron Sps™ Self Install Ultrasonic Scaler Description

    Section 7: Cavitron Self Install ® ™ Ultrasonic Scaler Description 7.1 System Controls ® The Cavitron SPS™ module is enabled whenever the clinician removes the handpiece from the handpiece holder. NOTE: To remove mains power from the scaler, unplug the power cord from the dental office power outlet.` ON/OFF Function The Ultrasonics is switched ON and OFF using the treatment unit’s footswitch. Power Adjustment Turn knob to select ultrasonic power level for operation:...
  • Seite 11: Foot Control Information & Operation

    ® 7. Cavitron 0K™ Ultrasonic Inserts ® The many styles of DENTSPLY Cavitron Ultrasonic Inserts are easily interchangeable for various procedures and applications. Connecting Body O-Ring Transfers and amplifies mechanical Provides seal for handpiece coolant. motion of the stack to insert tip. Magnetostrictive Stack Finger Grip Insert Tip Converts energy provided by the Shape and size of tip handpiece into mechanical oscillations used determine access and to activate the insert tip. Insert Marking adaptation. Preheated Manufacturer, Date (YDDD= single digit year and lavage is directed to three digit day of year) Frequency, and Type (e.g., the tip. DENTSPLY 7346 30K FSI-SLI-10S) Hold the handpiece in an upright position. Depress footswitch to fill the handpiece with water. Lubricate the rubber O-Ring on the insert with water before placing it into the handpiece. Fully seat insert with a gentle push- twist motion. DO NOT FORCE. 7. Foot Control Information & Operation • The Foot Control activates both ultrasonic energy and Lavage Flow at the insert tip. Lightly depressing the...
  • Seite 12: Accessories

    Section 8: Accessories Section 10: System Care ® 10.1 Daily Protocol • Steri-Mate Detachable Sterilizable Handpiece • Detachable Handpiece Cable Assembly with Start-up procedures at the beginning of the day Swivel Prior to use, inspect the Power Cord, the Scaler ® • Cavitron Ultrasonic Inserts housing, handpiece, and handpiece cable for damage ® ® • Cavitron Steri-Mate Light Lighted Sleeve (nicks, cracks, or fraying). If damage is found, DO NOT ® ® • Cavitron Steri-Mate Handpiece Sterile Lavage USE. Refer to the Technical Support Section for repair service.
  • Seite 13: Technical Support And Repairs

    *NOTE: Water-based disinfection solutions are preferred. A 1:10 solution of Sodium Hypochlorite (bleach) and water is recommended. Some alcohol-based disinfectant solutions may discolor the handpiece cable and connector. 10.2 Technical Support and Repairs For technical support and repair assistance call DENTSPLY Professional Cavitron Care Factory Certified Service at 1-800-989-8826 Monday through Friday, 8:00 A.M. to 5:00 P.M. (Eastern Time). For areas outside the U.S., contact your local DENTSPLY Professional representative.
  • Seite 14: Troubleshooting

    Section 11: Troubleshooting Some basic troubleshooting procedures that will help avoid unnecessary service calls are listed below. Turn system off. After 20 seconds turn system on. ENGLISH • 14...
  • Seite 15 with Turn system off. After 20 seconds turn system on. ENGLISH • 15...
  • Seite 16: W Arranty

    Section 12: Warranty ® The Cavitron SPS™ Self Install Ultrasonic Scaler (G135) is warranted for TWO YEARS from date of purchase. The Steri-Mate Handpiece enclosed with your system is warranted for SIX MONTHS from date of purchase. Refer to the Warranty Statement Sheet furnished with your system for full warranty Statement and Terms. Section 1: Specifications Operating Conditions: Ambient temperature: 15 – 40˚C Humidity: 30 – 75 %RH Input for GlobTek Inc. Power Supply model GT-500160-30 Voltage 100 - 240 VAC Current 1.0 A Frequency 50/60 Hz Output Voltage 30 VDC Output Current 2.0 A Input for model G135 Scaler Unit Voltage 30 VDC Current 2.0 A Water Temperature 41 – 77˚ F (5 – 25˚C) Water Pressure 20 – 40 psi (137 – 275 kPa) Air pressure...
  • Seite 17 Table des matières Titre/Description du contenu Numéro de page Introduction ....................19 Application ....................19 Assistance technique ..................19 Fournitures et pièces de rechange ..............19 Elimination du système ..................19 Indications ..................19 1.1 Procédures par ultra-sons Contre-indications ................19 Avertissements .................. 19-20 Mises en garde .................. 21-24 4.1 Précautions pour l’utilisation du système 4.2 Précautions pour les procédures 4.3 Compatibilité électro-magnétique Contrôle des infections ..............
  • Seite 18: Introduction

    Steri-Mate Modèle G15 ® ® Pour toute assistance technique ou réparation aux Etats-Unis, veuillez appeler le représentant Cavitron Care au 1-800-989-8826 ou au 717-767-8502 du Mode d’emploi lundi au vendredi, de 8h00 à 17h00 (heure de la Veuillez lire attentivement le mode d’emploi suivant côte Est). Pour les autres zones, contactez votre avant toute utilisation. représentant DENTSPLY local. Attention : Conformément aux lois fédérales Fournitures et pièces de rechange américaines, cet article ne peut être vendu que par Pour commander des fournitures et des pièces udentiste qualifié ou sur sa demande. de rechange à l’extérieur des Etats-Unis, veuillez Introduction contacter votre représentant DENTSPLY local au 1-800-989-8826 ou au 717-767-8502, du lundi au La société DENTSPLY Professional adhère aux vendredi, de 8h00 à 17h00 (heure de la côte Est). contrôles de qualité ISO13485. Le détartreur Pour les autres zones, contactez votre représentant...
  • Seite 19 Les pacemakers et autres appareils médicaux • Avant de commencer les soins, il est conseillé implantés existant sur le marché sont très de demander aux patients de faire un bain nombreux et variés. Les praticiens devraient de bouche antiseptique, notamment à base contacter le fabricant de l’appareil ou le de gluconate de chlorhexidine à 0,12%. Le médecin traitant du patient pour obtenir des rinçage antiseptique de la cavité buccale réduit recommandations spécifiques. Ce système est les risques d’infection et le nombre de micro- conforme aux normes IEC 60601 pour appareils organismes que le patient peut émettre sous médicaux. forme d’aérosols pendant les soins. • Il est de la responsabilité du praticien et • Il est fortement recommandé d’utiliser un chirurgien dentiste de déterminer à quelles fins système d’évacuation de la salive en grands ce produit est utilisé et de connaître : volumes pour réduire la quantité d’aérosols • la santé de chaque patient ; durant les soins. • les procédures dentaires entreprises ; • Le non respect des recommandations sur les • les recommandations correspondantes conditions environnementales d’utilisation, émises par les autorités gouvernementales notamment sur la température de l'eau arrivant et profession nelles au cabinet, est dangereux pour la santé du pour le contrôle des infections dans des patient et de l'utilisateur. établissements de soins dentaires, • Attention : Pour éviter toute décharge électrique, • les réglementations relatives à la sécurité ne pas retirer le couvercle. Les composants dans l’exercice de la profession ; et de l’appareil ne peuvent pas être réparés • ce mode d’emploi en entire, including par l’utilisateur. Les réparations doivent être...
  • Seite 20: Mises En Garde

    à installer soi-même doit être utilisé avec les inserts Cavitron ; il a été conçu et testé pour offrir des performances maximales en association avec tous les inserts à ultra-sons ® des marques Cavitron et Cavitron Bellissima actuellement disponibles. Les sociétés qui fabriquent, réparent ou modifient les inserts sont seules responsables pour prouver l’efficacité et la performance de leurs produits lorsqu’ils sont utilisés avec le présent système. Les utilisateurs doivent connaître les limites de fonctionnement de leurs inserts avant de les utiliser dans une configuration clinique. • Tout comme les poils d’une brosse à dents, les pointes d’insert ultrasonique s’émoussent avec l’usage. Des inserts usés sur juste 2 mm perdent environ 50 % de leur efficacité de détartrage. En général, il est recommandé que les inserts ultrasoniques soient jetés et remplacés après une année d’utilisation, afin de conserver une efficacité optimale et éviter les bris d’équipement. Un indicateur d’efficacité d’insert DENTSPLY Professional est inclus pour la commodité de l’utilisateur. • Si une usure excessive est observée, si l’insert a été plié ou déformé ou s’il présente d’autres dommages, jetez-le immédiatement. • Les embouts d’inserts ultrasoniques qui ont été tordus, endommagés ou déformés sont susceptibles de se casser en cours d’utilisation ; ils doivent donc être jetés et remplacés immédiatement. • Repousser les lèvres, les joues et la langue pour éviter tout contact avec l’embout de l’insert à chaque fois qu’il est placé dans la bouche du patient. FRANÇAIS • 20...
  • Seite 21: Compatibilité Électro-Magnétique

    . Précautions relatives à la compatibilité électromagnétique Directives et déclaration du fabricant - Emissions électromagnétiques Le détartreur à ultra-sons modèle G135 est destiné à être utilisé dans un environnement électromagnétique Directives et déclaration du fabricant - Emissions électromagnétiques tel que défini ci-dessous. Le client ou l'utilisateur du détartreur à ultra-sons doit s'assurer que cette Le détartreur à...
  • Seite 22 Directives et déclaration du fabricant - Emissions électromagnétiques Le détartreur à ultra-sons modèle G135 est destiné à être utilisé dans un environnement électromagnétique tel que défini ci-dessous. Le client ou l'utilisateur du Modèle G135 doit s'assurer que cette condition d'utilisation est respectée. Test d'immunité...
  • Seite 23 Distance de séparation recommandée entre les systèmes de communication radio portables et mobiles et le Modèle à 3 Vrms Distance de séparation recommandée entre les systèmes de communication radio Le Modèle G135 est destiné à être utilisé dans un environnement électromagnétique où le brouillage radio est contrôlé.
  • Seite 24: Contrôle Des Infections

    • Pour assurer la sécurité optimale du patient et • La pression de la canalisation d’eau alimentant du praticien, s’entraîner consciencieusement le détartreur à ultra-sons doit être de 137 kPa à appliquer les procédures de contrôle des (20 psi) au minimum et de 275 kPa (40 psi) au infections expliquées en détails dans le livret maximum. Si la pression de votre alimentation d’information correspondant fourni avec le en eau dépasse 275 kPa (40 psi), installez un système. Des livrets supplémentaires peuvent régulateur de pression d’eau sur la canalisation être obtenus en appelant le service clientèle au d’eau alimentant le détartreur. 1-800-989-8826, du lundi au vendredi, • La température de l’eau arrivant dans le de 8h00 à 17h00 (heure de la côte Est). Pour système Cavitron ne doit pas dépasser 25°C. les zones en-dehors des Etats-Unis, contactez En cas de nécessité, il est conseillé d’installer votre représentant DENTSPLY local. un dispositif de contrôle de l’eau pour maintenir • Tout comme pour les pièces à main ou autres la température dans cette limite. appareils fonctionnant à grande vitesse, • Une valve de coupure manuelle doit être l’association de l’eau et des vibrations installée sur la canalisation amenant l’eau ultrasoniques produites par le détartreur au système dentaire afin de pouvoir couper Cavitron SPS à installer soi-même produit complètement l’arrivée d’eau durant les heures des aérosols. L’application des directives de de fermeture du cabinet. procédure reprises en Section 9 du présent • Il est recommandé d’installer un filtre sur la manuel permettra de contrôler et de diminuer canalisation amenant l’eau au système dentaire efficacement la dispersion des aérosols. afin d’éliminer les particules pouvant se trouver 5.2 Recommandations concernant...
  • Seite 25: Déballage Du Système

    6.5 Déballage du système Déballer le système de détartrage Cavitron SPS avec précaution, vérifier la présence de tous les composants et accessoires : ® 1. D étartreur Cavitron SPS™ à installer soi-même avec câblage et raccord pivotant pour pièce à main 2. Cordon d’alimentation CA amovible 3. D ispositif d’alimentation homologué pour utilisation médicale 4. P ièce à main stérilisable et amovible Steri- ® Mate ® 5. Inserts à ultra-sons Cavitron (en option) 6. Voyant d’efficacité pour inserts Cavitron 7. Documentation 8. Col du câble de la pièce à main 9. Bande velcro à fixation rapide (un tour) (2) 10. B oucles de maintien à revêtement adhésif, réglables (3) 11. Bloc avec alcool...
  • Seite 26: Description Du Détartreur À Ultra-Sons Sps™ À Installer Soi-Même

    Section 7 : Description du détartreur à ultra-sons SPS™ à installer soi-même 7.1 Commandes du système ® Le module Cavitron SPS™ est activé chaque fois que le praticien enlève la pièce à main de son support. REMARQUE : Pour couper l’alimentation du secteur arrivant au détartreur, débrancher le cordon d’alimentation de la prise murale du cabinet. Fonction ON/OFF Pour activer ou désactiver les ultra-sons, utiliser la pédale de l’unité de soins dentaires.
  • Seite 27: Inserts Ultrasoniques Cavitron ® 30K

    ® ™ 7. Inserts ultrasoniques Cavitron ® Les divers types d’inserts ultrasoniques DENTSPLY Cavitron sont aisément interchangeables pour diverses applications et procédures. Joint en O (torique) Assure l’étanchéité pour le liquide Corps de transmission de refroidissement de la pièce à Transfert et amplifie le mouvement mécanique main. L’anneau torique doit être du convertisseur à l’embout. remplacé dès qu’il semble usé. Convertisseur oscillatoire Poignée Embout de l’insert Convertit l’énergie fournie par la pièce à main en oscillations utilisées La forme et la taille de pour actionner l’embout de l’insert. l’embout déterminent Identifiant de l’insert la façon d’accéder aux Fabricant, Date (AJJJ= un seul caractère pour zones à traiter. Le fluide l’année, trois caractères pour le jour)
  • Seite 28: Accessoires

    Section 8 : Accessoires 9. Considérations relatives au confort du patient ® • Pièce à main Steri-Mate amovible et Causes de sensibilité stérilisable • Position incorrecte de l’embout. L’embout • Pièce à main amovible avec câble et manchon devrait toujours être dirigé à l’opposé des ® • Inserts ultrasoniques Cavitron racines dentaires. ® ® • Manchon éclairé léger Cavitron Steri-Mate • L’embout n’a pas été maintenu en mouvement ® • Kit de stérilisation pour pièce à main Cavitron sur la dent. Ne laisser l’insert en position ® Steri-Mate statique à aucun endroit de la dent. Changer la direction suivie par le mouvement de l’insert. • Pression trop importante. Maintenir la pièce Section 9 : Techniques d’utilisation avec une grande délicatesse et appliquer une pression extrêmement légère, surtout sur du 9.1 Positionnement du patient...
  • Seite 29: Assistance Technique Et Réparations

    ; essuyer le câble et les broches. Jeter la 10.2 Assistance technique et réparations serviette utilisée. Pour désinfecter le système, Pour toute assistance technique ou réparation imbiber abondamment une serviette propre aux Etats-Unis, veuillez appeler le représentant avec la solution désinfectante ; essuyer le câble et les broches. Laisser la solution Cavitron Care au 1-800-989-8826 ou au 717- désinfectante sécher à l’air. 767-8502 du lundi au vendredi, de 8h00 à 17h00 3. Nettoyer et désinfecter toutes les surfaces de (heure de la côte Est). Pour les autres zones, contactez votre représentant DENTSPLY local. tête de commande de l’unité conformément aux directives du fabricant. ® 4. Connecter une pièce à main Steri-Mate aux broches du câble. 5. Tenir la pièce à main (sans insert) au-dessus d’un évier ou d’un drain. Actionner la pédale et rincer la pièce (rinçage forcé) en y faisant passer de l’eau pendant au moins trente secondes. 6. Monter un insert stérilisé sur la pièce à main. Mise à l’arrêt en fin de journée 1. Rincer (rinçage forcé) le système à ultra-sons...
  • Seite 30: Dépannage

    Section 11 : Dépannage Quelques procédures de dépannage de base sont données ci-après ; cela évitera des appels inutiles auprès des services après vente. FRANÇAIS • 0...
  • Seite 31 FRANÇAIS • 1...
  • Seite 32: Garantie

    Section 12 : Garantie ® Le détartreur à ultra-sons Cavitron SPS™ G135 à installer soi-même est garanti pendant DEUX ANS à compter de la date d’achat. La pièce à main Steri-Mate fournie avec votre système est garantie pendant SIX MOIS à compter de la date d’achat. Pour connaître les conditions et durées de garantie, consulter le fascicule de garantie fourni avec votre système. Section 1 : Spécifications Conditions d’utilisation : Température ambiante : 15 – 40˚C Humidité : 30 – 75 % H R Pour le dispositif d’alimentation GlobTek Inc. modèle GT-500160-30 Entrée Tension 100 - 240 VAC Courant 1.0 A Fréquence 50/60 Hz Sortie Tension 30 VDC Courant 2.0 A Pour l’unité de détartrage modèle G135 Entrée Tension 30 VDC Courant 2.0 A Température de l’eau 41 –...
  • Seite 33 Índice Título de sección / Descripción del contenido Página Introducción ....................35 Uso previsto ....................35 Asistencia técnica .................... 35 Suministros y piezas de repuesto ..............35 Desecho de la unidad ..................35 Indicaciones ..................35 1.1 Procedimientos ultrasónicos Contraindicaciones ................35 Advertencias ..................35-36 4. Precauciones ..................37-40 4.1 Precauciones del sistema 4.2 Precauciones de procedimientos 4.3 Electro-Magnetic Compatibilty Precautions 5. Control de infecciones ............... 41 5.1 Información general 5.2 Recomendaciones para la red de suministro de agua 6.
  • Seite 34: Introducción

    Instrucciones de uso Care llamando al 1-800-989-8826 o al 717-767-8502 de lunes a viernes, de 8:00 a.m. a 5:00 Lea atentamente toda la información antes de poner en p.m. (Hora del este). Para otras áreas, póngase en funcionamiento el escarificador. contacto con su representante local de DENTSPLY. Precaución: Las leyes federales estadounidenses Suministros y piezas de repuesto restringen la venta de este dispositivo a dentistas profesionales, o por prescripción de éstos. Para hacer un pedido de suministros o piezas de repuesto en los EE.UU., póngase en contacto con su Introducción distribuidor local de DENTSPLY Professional o llame al 1-800-989-8826 ó al 717-767-8502 de lunes a viernes,...
  • Seite 35 y los cables alejados a una distancia de por Todas las entradas de agua lo menos 15 a 23 cm del marcapasos y de provenientes del sistema público de suministro sus electrodos de estimulación durante el uso. (por ejemplo, grifos, tuberías o equipo En mercado existe una amplia variedad de odontológico) deberán ser purgadas durante un marcapasos y otros dispositivos implantados mínimo de 5 minutos siguiendo las instrucciones médicamente. de uso del fabricante. Los clínicos deben ponerse en contacto con • Antes de iniciar el tratamiento, los pacientes el fabricante del dispositivo o el médico del deben enjuagarse con un antimicrobiano paciente para recomendaciones específicas. conocido, como el Gluconato de Clorhexidina Esta unidad cumple con los Estándares de al 0.12%. El enjuague con un antimicrobiano Dispositivos Médicos IEC 60601. reduce el riesgo de infección y el número • El profesional de la odontología tiene la de microorganismos liberados en forma de responsabilidad de determinar el uso de este aerosoles durante el tratamiento. producto de manera adecuada y de conocer lo • Se recomienda ampliamente el uso de un siguiente: succionador de saliva de alto volumen para • el estado de salud de cada paciente; reducir la cantidad de aerosoles liberada durante • los procedimientos dentales que realiza;...
  • Seite 36: Precauciones

    Cavitron SPS funciona con las boquillas Cavitron como un sistema y fue diseñado y probado para proporcionar el máximo rendimiento con todas las boquillas ultrasónicas de las marcas ® Cavitron y Cavitron Bellissima disponibles actualmente. Las compañías que fabrican, reparan o modifican boquillas tienen la única responsabilidad de probar la eficacia y rendimiento de sus productos cuando se utilicen como una parte de este sistema. Se advierte a los usuarios que entiendan los límites de operación de sus boquillas antes de utilizarlas en un escenario clínico. • Como las cerdas de un cepillo de dientes, las puntas de los insertos ultrasónicos de “desgastan” con el uso Con solo perder 2 mm debido al desgaste, los insertos pierden 50% de eficacia en cuanto a la escarificación. En general, se recomienda desechar y reemplazar los insertos ultrasónicos después de un año de uso para mantener una eficacia optima y evitar que se rompan. Se incluye un indicador de eficacia de insertos de DENTSPLY Professional para su uso. • Si se observa un desgaste excesivo, o el inserto se ha doblado, ha tomado otra forma o se ha dañado de otra manera, deséchelo inmediatamente. • Las boquillas ultrasónicas que se hayan doblado, dañado o deformado son susceptibles de sufrir roturas durante el uso, por lo que deberán desecharse y sustituirse inmediatamente. • Retraiga los labios, mejillas y lengua del paciente para evitar el contacto con la punta de la boquilla cuando la coloque en la boca del mismo. ESPAÑOL • 6...
  • Seite 37 . Precauciones de Compatibilidad Electromagnética Guía y Declaración del Fabricante: Emisiones Electromagnéticas El Escarificador Ultrasónico modelo G135 está diseñado para el uso en el entorno electromagnético Guía y Declaración del Fabricante: Emisiones Electromagnéticas especificado a continuación. El cliente o el usuario del Escarificador Ultrasónico debe asegurarse de que El Escarificador Ultrasónico modelo G135 está...
  • Seite 38 Guía y Declaración del Fabricante: Emisiones Electromagnéticas El Modelo G135 está diseñado para el uso en el entorno electromagnético especificado a continuación. El cliente o el usuario del Modelo G135 debe asegurarse de que éste se utilice en dicho entorno. Prueba de IEC 60601 Nivel de...
  • Seite 39 Distancia de separación recomendada entre equipos de comunicaciones de RF portátiles y móviles y el modelo a 3 Vrms Distancia de separación recomendada entre equipos de comunicaciones de RF El modelo G135 está diseñado para el uso en un entorno electromagnético en el cual las interferencias de RF radiadas están controladas.
  • Seite 40: Control De Infecciones

    6.2 Requisitos para la manguera de agua aplique cuidadosamente los procedimientos para • La presión de entrada del suministro de agua control de infecciones descritos en el Folleto de al escarificador ultrasónico debe ser de 20 Información de Control incluido con su sistema. psi (137kPa) mínima y 40 psi (275 kPa). Si la Puede obtener más folletos llamando al servicio presión del suministro de agua es superior a de atención al cliente al 1-800-989-8826 de 60 psi, debe instalar un regulador de presión lunes a viernes, de 8:00 a.m.a 5:00 p.m. (Hora en la red de suministro de agua al escarificador del este). Para otras zonas geográficas fuera de ultrasónico. los EE.UU., llame a su representante local de • La temperatura del agua de entrada de los DENTSPLY Professional. sistemas Cavitron no debería sobrepasar los • Al igual que con las piezas de mano de alta 25 ºC. En caso necesario, debería instalarse un velocidad y otros dispositivos dentales, la dispositivo de control del agua para no exceder combinación de agua y vibración ultrasónica de la temperatura indicada. procedente del Escarificador de Autoinstalación • Deberá usar la válvula de retención manual del Cavitron SPS originará aerosoles. El seguimiento sistema de suministro de agua para uso dental de los lineamientos de procedimientos en la para poder cerrar totalmente el suministro de Sección 9 de este manual. agua cuando el consultorio esté cerrado. 5.2 Recomendaciones para la red de • Se recomienda instalar un filtro del suministro de...
  • Seite 41: Desembalaje Del Sistema

    6.5 Desembalaje del Sistema Desempaque con cuidado el Sistema de Autoinstalación Cavitron SPS y verifique que estén incluidos todos los componentes y accesorios: ® 1. E scarificador de Autoinstalación Cavitron SPS™ con cable de la pieza de mano giratorio 2. Cable de Alimentación de CA desmontable 3. F uente de Alimentación aprobada médicamente ® 4. P ieza de Mano Steri-Mate Separable y Esterilizable ® 5. Boquillas Ultrasónicas Cavitron (opcional) 6. Indicador de Eficacia de las Boquillas Cavitron 7. Folletos Informativos 8. Collar del Cable de la Pieza de Mano 9. Correa One-Wrap de Velcro (2) 10. Ganchos de Montaje adhesivos ajustables (3) 11. Almohadilla con Alcohol 12. Cintas adhesivas 3M Dual Lock (2)
  • Seite 42: Descripción Del Escarificador Ultrasónico De Autoinstalación Sps

    Sección 7: Descripción del Escarificador Ultrasónico de Autoinstalación SPS™ 7.1 Controles del sistema ® El módulo integrado Cavitron SPS™ se activa cada vez que el odontólogo retira la pieza de mano de su soporte. NOTA: Para desconectar la alimentación eléctrica del escarificador, desenchufe el cable de alimentación del tomacorriente del consultorio dental. Función de encendido/apagado (ON/OFF) Los ultrasonidos se encienden y apagan con el pedal de control de la unidad de tratamiento dental.
  • Seite 43: Boquillas Ultrasónicas Cavitron ® 30K

    ® 7. Boquillas ultrasónicas Cavitron 0K™ ® Los diferentes modelos de boquillas ultrasónicas DENTSPLY Cavitron son fácilmente intercambiables para los diversos procedimientos y aplicaciones. Unidad de conexión Arándela Transfiere y amplifica los movimientos mecánicos Sella el enfriador de la pieza de mano. desde el tubo hasta la punta de la boquilla. Tubo magnetostrictivo Punto de agarre del dedo Punta de la boquilla Convierte la energía proporcionada por la La forma y el tamaño de la pieza de mano en oscilaciones mecánicas punta determinan el acceso utilizadas para activar la punta de la boquilla. y la adaptación. El flujo de Información sobre la boquilla lavado precalentado se Fabricante, Fecha (ADDD= un solo dígito para el año y tres dígitos para el día del año)
  • Seite 44: Información Y Funcionamiento Del Pedal De Control Accesorios

    Sección 8: Accesorios 9. Consideraciones para la comodidad del paciente ® • P ieza de mano Steri-Mate separable y Motivos de sensibilidad esterilizable • C olocación incorrecta de la punta. Dirija la • Cable de conexión de la pieza de mano punta en dirección opuesta a las superficies desmontable y giratorio radiculares. ® • Boquillas ultrasónicas Cavitron • No mantener la punta continuamente en ® ® • Funda con Linterna Cavitron Steri-Mate Light movimiento sobre el diente. No deje la boquilla • Kit de Lavado Estéril para Piezas de Mano en posición estática en ninguna parte del ® ® Cavitron Steri-Mate diente. Cambie la trayectoria de movimiento de la boquilla.
  • Seite 45: Asistencia Técnica Y Reparaciones

    4. Conecte una pieza de mano esterilizada Steri- ® 10.2 Asistencia técnica y reparaciones Mate a su respectivo cable de conexión. 5. Sujete la pieza de mano (antes de colocarle Para asistencia técnica y reparaciones llame al la boquilla) sobre un lavabo o desagüe. Servicio Certificado de Fábrica Cavitron Care Presione el pedal de control y enjuague con de DENTSPLY Professional al 1-800-989-8826 agua la pieza de mano durante al menos de lunes a viernes, de 8:00 A.M. a 5:00 P.M. treinta segundos. (Hora del Este). Para otras zonas geográficas 6. Coloque una boquillas esterilizada en la pieza fuera de los EE.UU., sírvase llamar a su de mano. representante local de DENTSPLYProfessional. Procedimientos de apagado al final del día ® 1. Purgue el sistema ultrasónico Cavitron según las instrucciones del fabricante de la unidad de tratamiento dental.
  • Seite 46: Localización Y Solución De Problemas

    Sección 11: Localización y solución de problemas A continuación, aparecen algunas indicaciones para localizar y solucionar problemas que podrán evitarle consultas técnicas innecesarias. ESPAÑOL • 6...
  • Seite 47 ESPAÑOL • 7...
  • Seite 48: Garantía

    Sección 12: Garantía ® El Escarificador Ultrasónico de Autoinstalación Cavitron SPS™ (G135) está garantizado por DOS AÑOS a partir de la fecha de compra. La pieza de mano Steri-Mate incluida con su sistema está garantizada durante SEIS MESES a partir de la fecha de compra. Para obtener más información sobre la garantía consulte la Declaración de garantía total y condiciones que acompaña al sistema. Sección 1: Especificaciones técnicas Condiciones de funcionamiento: Temperatura ambiente: 15 – 40˚C Humedad: 30 – 75 %RH Para la Fuente de Alimentación modelo GT-50010-30 de GlobTek Inc. Alimentación Voltaje 100 - 240 VCA Corriente 1.0 A Frecuencia 50/60 Hz Salida Voltaje 30 VDC...
  • Seite 49 Inhaltsangabe Titel des Kapitels / Inhaltsbeschreibung Seite Einführung ....................51 Verwendungszweck..................51 Technische Unterstützung ................51 Zubehör und Ersatzteile ................... 51 Entsorgung der Einheit..................51 Indikationen..................51 1.1 Ultraschallverfahren Kontraindikationen ................51 Warnhinweise ..................51-52 Vorsichtsmaßnahmen ................ 53-56 4.1 Sicherheitsmaßnahmen 4.2 Verfahrenstechnische Sicherheitsmaßnahmen 4.3 Elektromagnetische Verträglichkeit Infektionskontrolle ................57 5.1 Allgemeine Information 5.2 Empfehlungen zur Frischwasserversorgung Installationsanweisungen ..............57–58 6.1 Installation 6.2 Empfehlungen zur Wasserversorgung 6.3 Luftleitungsanforderungen...
  • Seite 50: Einführung

    Parodontologie, Kieferorthopädie und Endodontie. Modell G15 Technische Unterstützung Für technische Unterstützung und Reparaturhilfe Gebrauchsanweisung außerhalb der USA wenden Sie sich bitte telefonisch an Ihren zuständigen Cavitron Care Bitte vor Inbetriebnahme der Einheit sorgfältig und vollständig durchlesen. Vertriebsbeauftragten: 1-800-989-8826 oder 717-767- 8502 (Montag bis Freitag 8:00 bis 17:00 Uhr EST). Vorsicht: Dieses Produkt darf nur an zugelassene Außerhalb der USA wenden Sie sich bitte an den Zahnärzte verkauft werden. nächsten DENTSPLY-Vertriebsbeauftragten. Einführung Zubehör und Ersatzteile DENTSPLY Professional ist ein Unternehmen mit Zur Bestellung von Zubehör oder Ersatzteilen Zertifizierung nach ISO 13485. Das DENTSPLY außerhalb der USA wenden Sie sich bitte telefonisch ® Cavitron SPS™ selbst zu installierende an Ihren zuständigen Vertriebsbeauftragten für Zahnsteinentfernungsgerät ist von Underwriters ® DENTSPLY Professional: 1-800-989-8826 oder 717- Laboratories Inc. im Hinblick auf Elektroschock,...
  • Seite 51 Obwohl DENTSPLY noch nie ein Fall von • Im Falle behördlicher Warnungen, Frischwasser elektrischer Interferenz mitgeteilt wurde, vor dem Gebrauch abzukochen, sollte dieses empfehlen wir, das Handstück und die Kabel Produkt nicht als offenes Wassersystem (z. während der Verwendung mindestens 15-23 cm B. an ein öffentliches Wasserversorgungsnetz von derartigen Apparaten und deren Anschlüssen angeschlossen) eingesetzt werden. Zahnärzte entfernt zu halten. Auf dem Markt ist eine und Zahnarzthelfer sollten in diesem Fall von Vielzahl an verschiedenen Herzschrittmachern einem Gebrauch am Patienten Abstand nehmen und anderen Medizinimplantaten erhältlich. und die örtlichen Wasserwerke kontaktieren, Der Zahnarzt sollte sich mit dem Hersteller des um sicherzustellen, ab welchem Zeitpunkt das jeweiligen Apparats oder mit dem Hausarzt Produkt erneut eingesetzt werden kann. Nach des Patienten in Verbindung setzen und einer diesbezüglichen Entwarnung sollten detaillierte Informationen zum jeweiligen Apparat seitens der örtlichen Wasserwerke Richtlinien einholen. Diese Einheit entspricht der Norm für für das Durchspülen der Wasserleitungen zur medizinische Produkte IEC 60601. Verfügung gestellt werden. Alle Zufuhrleitungen • Es obliegt der Verantwortung von Zahnärzten von der öffentlichen Frischwasserversorgung und Zahnarzthelfern, Entscheidungen über den zur Zahnarztpraxis (z. B. Wasserhähne, adäquaten Einsatz dieses Produkts zu treffen Wasserleitungen und zahnärztliche Apparate) sowie Folgendes zu kennen: sollten gemäß der Herstelleranweisungen 2 bis 5 • den Gesundheitszustand des Patienten; Minuten lang durchgespült werden. • das durchzuführende zahnärztliche • Wir empfehlen, dass Patienten vor Aufnahme...
  • Seite 52: Vorsichtsmaßnahmen

    – , Höchstleistungen für alle gegenwärtig erhältlichen Ultraschalleinsätze der Marke ® Cavitron und Cavitron Bellissima zu erbringen. Unternehmen, die Einsatzstücke herstellen, reparieren oder verändern, tragen die alleinige Verantwortung für den Nachweis der Systemwirksamkeit und -leistung bei Verwendung der jeweiligen Produkte als Teil dieses Systems. Benutzer werden zur Vorsicht gemahnt und müssen die Betriebsgrenzen der Einsatzstücke kennen, bevor sie diese für eine zahnärztliche Behandlung verwenden. • Ähnlich wie die Bortsen einer Zahnbürste verschleißen auch die Ultraschall-Einsatzspitzen im Laufe des Gebrauchs. Einsätze mit nur 2 mm Abnutzung verlieren etwa 50 % ihrer Wirksamkeit bei der Zahnsteinentfernung. Im Allgemeinen wird empfohlen, Ultraschall-Einsatzstücke bei normalem Gebrauch alle 90 Tage zu entsorgen und zu erneuern, um den optimalen Wirkungsgrad aufrecht erhalten zu können und Materialbruch zu vermeiden. Beiliegend finden Sie einen DENTSPLY Professional Insert Leistungsindikator für Ihren Gebrauch. • Wenn Sie Verschleißerscheinungen feststellen oder der Einsatz verbogen, verformt oder sonstwie beschädigt ist, entsorgen Sie denselben sofort. • Spitzen von Ultraschall-Einsätzen, die verbogen, beschädigt oder verformt worden sind, können während der Verwendung brechen und müssen daher sofort entsorgt und ersetzt werden. DEUTSCH • 52...
  • Seite 53: Elektromagnetische Verträglichkeit

    . Elektromagnetische Verträglichkeit Leitlinien und Herstellererklärung – Elektromagnetische Strahlung Leitlinien und Herstellererklärung – Elektromagnetische Strahlung Das Ultraschall-Zahnsteinentfernungsgerät Modell G135 ist für den Gebrauch in dem unten Das Ultraschall-Zahnsteinentfernungsgerät Modell G135 ist für den Gebrauch in dem unten angegebenen elektromagnetischen Umfeld vorgesehen. Der Kunde oder Benutzer des Ultraschall- angegebenen elektromagnetischen Umfeld vorgesehen.
  • Seite 54: Leitlinien Und Herstellererklärung - Elektromagnetische Strahlung

    Leitlinien und Herstellererklärung – Elektromagnetische Strahlung Das Modell G135 ist für den Gebrauch in dem unten angegebenen elektromagnetischen Umfeld vorgesehen. Der Kunde oder Benutzer des Modells G135 muss sicherstellen, dass dieses in einem solchen Umfeld verwendet wird. Störfestigkeits- IEC 60601 Konformitäts- Elektromagnetisches Umfeld –...
  • Seite 55 Empfohlener Abstand zwischen tragbaren und mobilen HF-Kommunikationsgeräten und dem Modell bei 3 Vrms Das Modell G135 ist für den Gebrauch in einem elektromagnetischen Umfeld mit kontrollierten HF-Störungen Empfohlener Abstand zwischen tragbaren und mobilen HF-Kommunikationsgeräten und vorgesehen. Der Kunde oder der Benutzer des Modells G135 kann dadurch helfen, elektromagnetische dem Modell bei 3 Vrms Störungen zu vermeiden, indem er den Mindestabstand zwischen tragbaren und mobilen HF-Telekommuni- Das Modell G135 ist für den Gebrauch in einem elektromagnetischen Umfeld mit kontrollierten HF-Störungen...
  • Seite 56: Infektionskontrolle

    6.2 Empfehlungen zur Wasserversorgung Schutzkleidung). • Der Druck der Frischwasserzufuhrleitungen zum • Zur Sicherheit von Benutzer und Patient sind Ultraschall-Zahnsteinentfernungsgerät muss die Verfahren zur Infektionskontrolle genau zu zwischen mindestens 20 PSI (137 kPa) und befolgen. Diese sind der Informationsbroschüre maximal 40 PSI (275 kPa) liegen. Beträgt der zu entnehmen (liegt bei). Weitere Handbücher Druck der Frischwasserversorgungsleitung zu können vom Kundendienst telefonisch unter 1- Ihrem zahnmedizinischem Gerät über 60 PSI, 800-989-8826 oder 717-767-8502 (Montag bis muss zwischen der Wasserleitung und Ihrem Freitag, 8:00 bis 17:00 EST) bestellt werden. Ultraschall-Zahnsteinentfernungsgerät Außerhalb der USA wenden Sie sich bitte an den ein Wasserdruckregler installiert werden. nächsten DENTSPLY-Vertriebsbeauftragten. • Die Wasserzuleitungstemperatur für das • Wie bei allen Hochgeschwindigkeitshandstücken Cavitron-System darf nicht 25°C (77°F) und anderen zahnärztlichen Geräten überschreiten. Gegebenfalls muss zum verursacht die Kombination von Wasser Aufrechterhalten der Spezifikationstemperatur und Ultraschallvibrationen auch im Fall ein Gerät zur Wasserüberpüfung. des Cavitron SPS selbst zu installierenden • An der Frischwasserleitung zu ihrem Zahnsteinentfernungsgeräts Aerosol. Durch zahnmedizinischen Gerät sollte ein manueller Befolgen der Verfahren aus Kapitel 9 kann Absperrhahn installiert werden, damit die die Bildung von Aerosolen effizient Möglichkeit gegeben ist, die Wasserversorgung kontrolliert und minimiert werden.
  • Seite 57: Auspacken Des Systems

    6.5 Auspacken des Systems Packen Sie das Cavitron SPS selbst zu installierende System sorgfältig aus und überprüfen Sie, ob alles Zubehör und alle Komponenten vorhanden sind: ® 1. C avitron SPS™ Selbst zu installierendes Zahnsteinentfernungsgerät mit Handstückkabel und Drehgelenk 2. Abnehmbares Netzkabel 3. Medizinisch zugelassenes Netzteil ® 4. A bnehmbares, sterilisierbares Steri-Mate Handstück ® 5. Cavitron Ultraschall-Einsätze (optional) 6. Leistungsindikator für Cavitron-Einsätze 7. Literatur 8. Handstückkabelmanschette 9. Klettband (2) 10. E instellbare Befestigungsclips mit Kleberückseite (3) 11. Alkoholtupfer 12. 3M Dual Lock Klebestreifen (2)
  • Seite 58: Beschreibung Des Sps™ Selbst Zu Installierenden Ultraschall-Zahnsteinentfernungsgeräts

    Kapitel 7: Beschreibung des SPS™ selbst zu installierenden Ultraschall- Zahnsteinentfernungsgeräts 7.1 Bedienelemente am Gerät ® Das Cavitron SPS™ Modul wird aktiviert, sobald der Zahnarzt das Handstück aus der Halterung nimmt. HINWEIS: Zur Unterbrechung der Stromversorgung zum Zahnsteinentfernungsgerät den Stecker aus der Netzsteckdose ziehen. EIN/AUS-Funktion Das Ultraschallgerät wird durch Bedienung des Fußschalters EIN- und AUS geschaltet. Leistungsregler R egler drehen, um die Ultraschall- Leistungsstufe für die Behandlung Blue Zone zu wählen. Durch Drehen im Uhrzeigersinn erhöht sich die Geräteleistung; durch Drehen entgegen den...
  • Seite 59: Ultraschall-Einsatzstücke

    ® ™ 7. Cavitron Ultraschall-Einsatzstücke ® Die verschiedenen DENTSPLY Cavitron Ultraschall-Einsatzstücke sind für unterschiedliche Verfahren und Anwendungen leicht austauschbar. O-Ring Verbindungsstück Bildet eine Dichtung für das Überträgt und verstärkt die mechanische Kühlmittel des Handstücks. Bewegung des Lamellenbündels an die Spitze des Einsatzstücks. Magnetostriktives Lamellenbündel Grifffläche Verwandelt die vom Handstück Spitze des Einsatzstücks zugeführte elektrische Energie in Form und Größe der mechanische Schwingungen, mit Spitze bestimmen Zugang denen die Einsatzspitze aktiviert und Anpassungsfähigkeit. Einsatzstück-Kennzeichnung wird. Vorgewärmte Hersteller, Datum (JTTT= Jahr einstellig, Spülflüssigkeit wird zur Tag dreistellig) Frequenz und Typ (z. B. Spitze befördert. DENTSPLY 7346 30K FSI-SLI-10S) Handstück in aufrechter Position halten. Fußschalter niederdrücken, um das Handstück mit Wasser zu füllen. Der Gummi-O-Ring des Einsatzstücks ist vor dem Aufstecken auf das Handstück mit Wasser zu benetzen. Einsatzstück mit einer Drehbewegung unter leichtem Druck vollständig einsetzen. NICHT ZU STARK ANDRÜCKEN.
  • Seite 60: Zubehör

    Kapitel 8: Zubehör Anwendung und das gewählte Einsatzstück einzustellen. ® • Abnehmbares, sterilisierbares Steri-Mate • Stellen Sie den Leistungsregler des Systems Handstück stets mit dem Einsatzstück außerhalb des • Kabel des abnehmbaren Handstücks mit Mundbereichs des Patienten ein. Drehvorrichtung 9. Komfort des Patienten ® • Cavitron Ultraschall-Einsatzstücke Gründe für Empfindlichkeit ® ® • Beleuchtete Hülle für Cavitron Steri-Mate • Inkorrekte Platzierung der Spitze. Die Spitze Handstücke nicht auf die Wurzeloberflächen richten. ® ® • Cavitron Steri-Mate steriles Handstück- • Fehlende Bewegung der Spitze auf dem Zahn. Spül-Kit Das Einsatzstück darf nicht statisch auf einem Zahnbereich verbleiben. Bewegungsweg des Einsatzstücks ändern. Kapitel 9: Hinweise zur Verwendung • Druckanwendung. Fingerdruck auf Handstück reduzieren und äußerst geringen Druck...
  • Seite 61: Zwischen Patienten

    Verfärbungen des Handstückkabels und des Verbindungsstücks führen. desinfizieren. ® 4. Ein sterilisiertes Steri-Mate Handstück am 10.2 Technische Unterstützung und entsprechenden Kabelverbindungsstück Reparaturen anbringen. Wenn sie technische Unterstützung und Hilfe 5. Handstück (ohne Einsatzstück) über Becken bei Reparaturen benötigen, melden Sie sich bitte oder Abfluss halten. Fußschalter aktivieren telefonisch bei DENTSPLY Professional Cavitron und das Handstück mindestens 30 Sekunden Care Factory Certified Service unter der lang mit Wasser durchspülen. Nummer 1-800-989-8826, Mondag bis Freitags 6. Ein sterilisiertes Einsatzstück in das 8:00 bis 17:00 Uhr (östliche Zeitzone). Außerhalb Handstück einsetzen. der USA wenden Sie sich bitte an Ihren nächste Abschaltverfahren am Ende des Tages ® DENTSPLY -Vertreter.
  • Seite 62: Fehlerbehebung

    Kapitel 11: Fehlerbehebung In der Folge wird eine Reihe grundlegender Fehlerbehebungsverfahren erläutert. Dadurch können unnötige Anrufe beim Kundendienst vermieden werden. DEUTSCH • 62...
  • Seite 63 DEUTSCH • 6...
  • Seite 64: Garantie

    Kapitel 12: Garantie ® Für das Cavitron SPS™ G135 selbst zu installierende Ultraschall-Zahnsteinentfernungsgerät gilt eine Garantiezeit von ZWEI JAHREN ab Kaufdatum. Für das dem Gerät beiliegende Steri-Mate Handstück gilt eine Garantiezeit von SECHS MONATEN ab Kaufdatum. Die genauen Garantiebedingungen sind der mitgelieferten ausführlichen Garantieerklärung zu entnehmen. Kapitel 1: Technische Daten Betriebsbedingungen: Raumtemperatur: 15 – 40 ˚C Luftfeuchtigkeit: 30 – 75 % relative Luftfeuchtigkeit Für GlobTek Inc. Netzteil Modell GT-500160-30 Eingang Spannung 100 – 240 VAC Stromstärke 1,0 A Frequenz 50/60 Hz Ausgang Spannung 30 VDC Stromstärke 2,0 A Für Zahnsteinentfernungsgerät Modell G135 Eingang Spannung 30 VDC Stromstärke 2,0 A Wasserdruck 5 –...
  • Seite 65 Tabella Contenuto Titolo sezione / Descrizione Numero pagina Introduzione ....................67 Uso previsto ....................67 Assistenza tecnica ................... 67 Acquisto e sostituzione di parti ................ 67 Smaltimento dell’unità ..................67 Indicazioni ..................67 1.1 Procedure ad ultrasuoni Controindicazioni ................67 Avvertenze ..................67-68 Precauzioni ..................69-72 4.1 Precauzioni riguardanti il sistema 4.2 Precauzioni procedurali 4.3 Compatibilità elettromagnetica Controllo delle Infezioni ..............73 5.1 Informazioni generali 5.2 Raccomandazioni per il rifornimento idrico Istruzioni per l’installazione .
  • Seite 66: Introduzione

    Modello G15 autoinstallabile Assistenza tecnica Per assistenza tecnica ed eventuali riparazioni negli Istruzioni per l’uso Stati Uniti, rivolgersi al rappresentante Cavitron Care al: 1-800-989-8826 o 717-767-8502 (Stati Uniti), dal Leggere attentamente le istruzioni prima lunedì al venerdì dalle 8 alle 17 (orario della costa di utilizzare l’apparecchio. orientale degli Stati Uniti). Per altre zone, contattare il Attenzione: Le leggi federali degli Stati Uniti limitano suo rappresentante locale della DENTSPLY. la vendita di questo dispositivo esclusivamente a un Acquisto e sostituzione di parti medico dentista o su sua prescrizione. Per l’acquisto e la sostituzione di parti, rivolgersi al Introduzione distributore locale della DENTSPLY Professional o chiamare il 1-800-989-8826 o il 717-767-8502, dal La DENTSPLY Professional è una ditta provvista lunedì al venerdì, dalle 8 alle 17 (orario della costa di certificazione ISO 13485. Il sistema per detartrasi orientale degli Stati Uniti). Per altre zone, rivolgersi al ®...
  • Seite 67 il manipolo e i cavi a una distanza minima di 15 attrezzature dentali) dovrebbero essere spurgate – 23 cm da qualsiasi apparecchio impiantato in conformità con le istruzioni del fabbricante per e dagli elettrodi di stimolazione durante il un minimo di 5 minuti. trattamento.Si trova sul mercato una grande • Prima di cominciare il trattamento, i pazienti varietà di pacemaker od altri apparecchi medici dovrebbero fare un risciacquo con un impiantati. Si consiglia al medico di contattare antimicrobico come il clorexidina gluconato al il fabbricante dell’apparecchio impiantato o il 0,12%. Il risciacquo con un antimicrobico riduce medico del paziente per raccomandazioni in la probabilità d’infezione e riduce il numero di proposito. Quest’unità è conforme con le norme microrganismi liberati sotto forma di aerosol di dispositivi medici IEC 60601. durante il trattamento. • È responsabilità del professionista dentale • È altamente suggerito l’uso dell’evacuamento ad determinare gli usi appropriati di questo prodotto alto volume della saliva per ridurre la quantità di e di essere a conoscenza: aerosol liberati durante il trattamento. • dello stato di salute di ogni paziente; • L'omissione di seguire le raccomandazioni per • delle procedure dentali in corso; le condizioni di operazioni ambientali, compreso • delle raccomandazioni applicabili la temperatura dell'acqua in arrivo, potrebbe dell’industria e delle agenzie governative provocare ferite ai pazienti o agli utenti. nei confronti del controllo delle infezioni in • Attenzione: per evitare il rischio di shock elettrico, ambito odontoiatrco, non rimuovere il coperchio. All’interno non sono • dei requisiti e delle norme per la presenti componenti riparabili. Rivolgersi a...
  • Seite 68: Precauzioni

    ® Cavitron e Cavitron Bellissima attualmente in commercio. Le aziende che producono, riparano o modificano gli inserti hanno la sola responsabilità per dimostrare l’efficacia e le prestazioni dei loro prodotti che vanno usati come parte di questo sistema. Gli utenti sono pregati di capire i limiti di funzionamento dei loro inserti prima di utilizzarli clinicamente. • Gli inserti ultrasonici si consumano allo stesso modo di qualsiasi spazzolino da denti. Gli inserti con appena 2 mm di usura perdono circa il 50% del loro potere di ablazione. In generale, è suggerito che gli inserti ultrasonici siano scartati e sostituiti dopo un anno, con uso normale, per mantenere un’efficienza ottimale ed evitare che si rompano. Un indicatore di efficienza dell’inserto di DENTSPLY Professional è incluso per il vostro uso. • Sostituire un inserto immediatamente, se appare eccessivamente degradato, o se l’inserto è stato piegato, deformato o danneggiato. • Le punte di inserti per ablatori ad ultrasuoni piegate, danneggiate o deformate rischiano di rompersi durante l’utilizzo e devono perciò essere eliminate e sostituite immediatamente. • Retrarre le labbra, le guance e la lingua per impedire il contatto con la punta dell’inserto, quando questo viene introdotto nella bocca. • Tutte le procedure di ablazione richiedono l’uso di acqua. È possibile regolarne il flusso da meno di 10 a più di 60 ml al minuto. • Regolare la manopola della potenza del sistema soltanto quando l’inserto si trova fuori dalla bocca del paziente. ITALIANO • 68...
  • Seite 69: Compatibilità Elettromagnetica

    . Precauzioni di compatibilità elettromagnetica Guida e dichiarazione del produttore - Emissioni elettromagnetiche Guida e dichiarazione del produttore - Emissioni elettromagnetiche L'ablatore ad ultrasuoni modello G135 è destinato all'uso nell'ambiente elettromagnetico specificato di L'ablatore ad ultrasuoni modello G135 è destinato all'uso nell'ambiente elettromagnetico specificato di seguito.
  • Seite 70 Guida e dichiarazione del produttore - Emissioni elettromagnetiche Il modello G135 è destinato all'uso nell'ambiente elettromagnetico specificato di seguito. Il cliente o l'utilizzatore del modello G135 deve accertarsi che esso venga utilizzato in tale tipo di ambiente. Test di IEC 60601 Livello di Ambiente elettromagnetico –...
  • Seite 71 Distanza di separazione raccomandata tra i dispositivi di comunicazione a RF portatili e mobili e il modello a 3Vrms Distanza di separazione raccomandata tra i dispositivi di comunicazione a RF portatili Il modello G135 è destinato all'uso in ambienti elettromagnetici in cui i disturbi RF irradiati sono controllati. Il cliente o l'utilizzatore del modello G135 può...
  • Seite 72: Controllo Delle Infezioni

    • La pressione dell’acqua in entrata nel sistema si prega di seguire attentamente le per detartrasi ultrasonico deve essere compresa raccomandazioni circa il controllo delle infezioni, tra un minimo di 137 kPa (20 psi) ed un massimo contenute nell’opuscolo informativo di controllo di 275 kPa (40 psi). Se la pressione dell’acqua delle infezioni accluso al sistema. Telefonando al in entrata nel vostro sistema dentale è superiore 1-800-989-8826 (orario della costa orientale degli a 60 PSI, è necessario installare un regolatore di Stati Uniti), dal lunedì al venerdì dalle pressione idrica sulla linea di rifornimento idrico 8 alle 17 si possono ordinare opuscoli aggiuntivi. collegata al vostro sistema ultrasonico Per le zone fuori dagli Stati Uniti rivolgersi per detartrasi. al rappresentante locale della DENTSPLY • La temperatura dell'acqua in entrata al sistema Professional. Cavitron non dovrebbe eccedere 25°C (77°F). • Così come con i manipoli ad alta velocità e altri Se necessario, un dispositivo di controllo dispositivi dentali, la combinazione di acqua e centralizzato dell'acqua dovrebbe essere vibrazioni ultrasoniche dell’ablatore Cavitron SPS installato per mantenere una temperatura autoinstallabile produce aerosol. Seguendo le conforme con questa specifica. istruzioni sulle modalità d’impiego della sezione • Installare nella linea di rifornimento idrico dello 9 di questo manuale si può controllare e ridurre studio dentistico una valvola manuale, in modo al minimo la dispersione degli aerosol. 5.2 Raccomandazioni per il rifornimento idrico da poter chiudere completamente l’acqua...
  • Seite 73: Disimballaggio Del Sistema

    6.5 Disimballaggio del sistema Rimuovere con cura il sistema Cavitron SPS autoinstallabile dalla confezione e verificare la presenza di tutti i componenti e accessori. ® 1. A blatore Cavitron SPS™ autoinstallabile con relativo cavo con parte girevole 2. Cavo di alimentazione CA rimovibile 3. Alimentatore approvato per uso medico ® 4. Manipolo Steri-Mate rimovibile sterilizzabile ® 5. Inserti ultrasonici Cavitron (opzionali) ® 6. Indicatore di efficienza per inserti Cavitron 7. Opuscolo illustrativo 8. Connettore del cavo del manipolo 9. Fascetta in Velcro One-Wrap (2) 10. Clip di montaggio adesive regolabili (3) 11. Salvietta imbevuta di alcol 12. Strisce adesive Dual Lock 3M (2) ITALIANO • 7...
  • Seite 74: Descrizione Dell'ablatore Ad Ultrasuoni Sps™ Autoinstallabile

    Sezione 7: Descrizione del sistema per detartrasi ad ultrasuoni SPS ™ 7.1 Comandi del sistema ® Il modulo Cavitron SPS™ viene attivato quando l’operatore estrae il manipolo dal suo supporto. NOTA: per scollegare l’ablatore dalla rete elettrica di alimentazione, staccare il cavo di alimentazione dalla presa. Funzione ON/OFF La potenza ad ultrasuoni viene attivata (ON) e disattivata (OFF) agendo sul pedale dell’unità di trattamento. Regolazione della potenza Girare la manopola per selezionare il livello di potenza ultrasonica...
  • Seite 75: Inserti Ultrasonici Cavitron ® 30K

    ® ™ 7. Inserti ultrasonici Cavitron ® I diversi modelli di inserti ultrasonici DENTSPLY Cavitron permettono di scegliere l’inserto più appropriato per ogni procedura ed applicazione. O-Ring Corpo di connessione Anello di tenuta per impedire Trasmette alla punta dell’inserto l’uscita dell’acqua dal manipolo. i movimenti del trasduttore e li amplifica. Trasduttore a magnetostrizione Impugnatura Punta dell’inserto Trasforma la potenza elettrica La forma e la in oscillazioni meccaniche che dimensione della attivano la punta dell’inserto. Marchio dell’inserto punta determinano Fabbricante, Data (AGGG = una sola l’accesso e la cifra per l’anno e tre cifre per il giorno funzione. Si dell’anno) Frequenza e Tipo (p. es.: dirige alla punta DENTSPLY 7346 30K FSI-SLI-10S) il flusso d’acqua...
  • Seite 76: Tecniche D'uso

    Sezione 8: Accessori 9. Considerazioni riguardanti il conforto per il paziente ® • Manipolo Steri-Mate disinseribile e sterilizzabile • Blocco cavo del manipolo smontabile con parte Cause di sensibilità girevole • Posizionamento incorretto della punta. La punta ® • Inserti ultrasonici Cavitron non deve mai essere rivolta verso la superficie ® ® • Manicotto illuminato Cavitron Steri-Mate delle radici. ® • Manipolo sterile Cavitron Steri-Mate kit di • La punta dell’inserto non è tenuta in movimento lavaggio sopra il dente. Non lasciare l’inserto in posizione statica su nessuna zona del dente. Cambiare la Sezione 9: Tecniche d’uso direzione di movimento dell’inserto. • Applicare pressione. Alleggerire la pressione del 9.1 Posizione del paziente dito sul manipolo, particolarmente sul cemento...
  • Seite 77: Servizio Di Assistenza Tecnica E Riparazioni

    (candeggina) e acqua. Alcune soluzioni disinfettanti a base Cavitron). d’alcool possono scolorire il cavo e il connettore del manipolo. 2. Pulire e disinfettare l’unità il manipolo con una soluzione disinfettante a base d’acqua*. Seguire bene tutte le istruzioni fornite dalla 10.2 Servizio di assistenza tecnica e ditta produttrice del disinfettante. Per pulire riparazioni il cavo, spruzzare abbondante soluzione P er assistenza tecnica ed eventuali riparazioni, disinfettante su un panno pulito e con rivolgersi al Dentsply Professional Cavitron questo pulire cavo e raccordo. Gettare via il Care Factory Certified Service al 1-800-989- panno usato. Per disinfettare l’apparecchio, 8826 dal lunedì al venerdì dalle 8 alle 17 (orario spruzzare abbondante soluzione disinfettante della costa orientale degli Stati Uniti). Per le zone su un panno pulito e con questo pulire cavo e fuori USA rivolgersi al rappresentante locale della raccordo. Lasciar asciugare all’aria. DENTSPLY Professional.
  • Seite 78: Analisi Guasti

    Sezione 11: Analisi guasti Alcune procedure d’analisi guasti di base che contribuiranno a evitare le chiamate di servizio inutili sono elencate qui sotto. ITALIANO • 78...
  • Seite 79 ITALIANO • 79...
  • Seite 80: Garanzia

    Sezione 12: Garanzia ® L’ablatore ad ultrasuoni Cavitron SPS™ autoinstallabile (G135) è garantito DUE ANNI a partire dalla data di acquisto. Il manipolo Steri-Mate fornito con il sistema è garantito per SEI MESI a partire dalla data dell’acquisto. Riferirsi al foglio di dichi- arazione della garanzia che accompagna il vostro sistema per i termini completi della dichiarazione di garanzia. Sezione 1: Caratteristiche Tecniche Condizioni di Funzionamento: Temperatura ambiente: 15 – 40˚C Umidità: 30 – 75 % umidità relativa Per l’alimentatore GlobTek Inc. modello GT-500160-30 Ingresso Tensione 100 – 240 VCA Corrente 1,0 A Frequenza 50/60 Hz Uscita Tensione 30 VDC Corrente 2,0 A Per il modello di ablatore G135 Ingresso Tensione 30 VDC Corrente 2,0 A Temperatura dell’acqua 41 –...
  • Seite 81 Содержание Название раздела/краткое содержание Номер страницы Введение ....................83 Назначение ....................83 Техническая поддержка ..................83 Расходные материалы и запасные части ............83 Утилизация устройства ..................83 Показания ......................83 1.1 Ультразвуковые процедуры Противопоказания ..................... 83 Предупреждения ....................83-84 Меры предосторожности .................. 84-87 4.1 Меры предосторожности при работе с системой...
  • Seite 82: Введение

    Расходные материалы и запасные части РУССКИЙ Для заказа расходных материалов и запасных частей на территории США следует обращаться к местному дистрибьютору DENTSPLY Professional или звонить по тел. 1-800-989-8826 или 717-767-8502 с понедельника по пятницу, с 8:00 до 17:00 (Восточный часовой пояс). Для получения обслуживания в других регионах обратитесь к Ультразвуковой аппарат для местному представителю DENTSPLY. удаления зубного камня Cavitron® Утилизация устройства SPS™ для установки пользователем Так как это электрический медицинский прибор, его утилизация должна осуществляться в соответствии с местными, федеральными с наконечником Cavitron® Steri-Mate®, или государственными нормами. модель G135 Раздел 1: Показания Указания по применению...
  • Seite 83: Меры Предосторожности

    • Это изделие не следует использовать в случаях, когда • Как и щетина на зубных щетках, кончики ультразвуковых обеззараживание является необходимой или подходящей насадок изнашиваются по мере использования. Износ вставки процедурой с профессиональной точки зрения специалиста всего лишь на 2 мм приводит к снижению эффективности в области стоматологии, кроме случаев, когда система удаления зубного камня примерно на 50%. Как правило, для используется в сочетании со стерильным комплектом для сохранения оптимальной эффективности и предотвращения омывания (Sterile Lavage Kit) (P/N 81340). поломок рекомендуется выбрасывать и заменять ультразвуковые вставки после одного года использования. Для • Во время действия предупреждений о применении кипяченой удобства применения прилагается индикатор эффективности воды это изделие запрещается эксплуатировать как открытую вставки DENTSPLY Professional. водную систему (например, подключать к общественной системе водоснабжения). Специалисты в области стоматологии • Если на вставке замечены признаки чрезмерного износа должны прекратить использовать данное изделие для лечения или вставка была погнута, ее форма изменена или она пациентов и обратиться к местным властям, чтобы узнать, была повреждена каким-либо другим образом, ее следует когда можно будет снова безопасно продолжать пользоваться незамедлительно выбросить. данным изделием. После отмены предупреждения местная • Ультразвуковые вставки, которые были погнуты, повреждены служба водоснабжения должна предоставить рекомендации по или деформированы, подвержены опасности поломки промывке водопроводов. Все имеющиеся в стоматологическом в процессе использования; их следует незамедлительно кабинете входящие водопроводы коммунальной системы выбрасывать водоснабжения (например, краны, водопроводные трубы...
  • Seite 84 Руководство и заявление производителя — электромагнитное излучение 4.3 Меры предосторожности в отношении электромагнитной совместимости Модель G135 ультразвукового аппарата для удаления зубного камня предназначена для использования в указанной ниже электромагнитной обстановке. Клиент или пользователь устройства должен обеспечить выполнение данного условия. Руководство и заявление производителя — электромагнитное излучение Испытание...
  • Seite 85 Руководство и заявление производителя — электромагнитное излучение Модель G135 предназначена для использования в указанной ниже электромагнитной обстановке. Клиент или пользователь модели G135 должен обеспечить выполнение данного условия. Испытание на Уровень испытания Уровень Электромагнитная обстановка — руководство защищенность IEC 60601 соответствия Излучаемая РЧ 3 В/м...
  • Seite 86 Рекомендованный разнос между портативной и мобильной РЧ-аппаратурой связи и устройством данной модели при 3 среднеквадратических вольтах Рекомендованный разнос между портативной и мобильной РЧ-аппаратурой Модель G135 предназначена для использования в электромагнитной обстановке, где излучаемые РЧ-помехи находятся под контролем. Клиент или пользователь устройства модели G135 может помочь предотвратить связи...
  • Seite 87: Профилактика Инфекций

    • Для обеспечения безопасности оператора и пациента • После промывки системы следует убедиться в отсутствии тщательно соблюдайте процедуры профилактики инфекций, утечек. подробно описанные в брошюре по профилактике инфекций, которая прилагается к вашей системе. Дополнительные 6. Требования к шлангу для подачи экземпляры брошюры можно получить, позвонив в отдел сжатого воздуха обслуживания клиентов по тел. 1-800-989-8826 с понедельника по пятницу с 8:00 до 17:00 (Восточный часовой пояс). Для • Максимальное давление нагнетания воздуха составляет 100 получения обслуживания в других регионах за пределами США фунтов/кв. дюйм (689 кПа). необходимо обращаться к местному представителю DENTSPLY Professional. 6.4 Требования к электропитанию • Как и в случае с высокоскоростными наконечниками и • Питание на аппарат Cavitron SPS для установки пользователем другими стоматологическими устройствами, сочетание воды подается с одобренного с медицинской точки зрения источника и ультразвуковой вибрации, вызываемой ультразвуковым питания (GlobTek Inc., модель № GT-500160-30), поставляемого аппаратом для удаления зубного камня Cavitron SPS для установки пользователем, приводит к образованию водяной вместе с системой. С данной системой не следует использовать пыли. Соблюдение рекомендаций по проведению процедур, другие источники питания).
  • Seite 88: Описание Ультразвукового Аппарата Для Удаления Зубного

    Раздел 7: Ультразвуковой аппарат для удаления зубного камня SPS™. Описание ультразвукового аппарата для удаления зубного камня 7.1 Органы управления системой Модуль Cavitron ® SPS ™ приводится в активное состояние, когда врач снимает наконечник с держателя. ПРИМЕЧАНИЕ. Чтобы отключить питание аппарата для удаления зубного камня, отсоедините питающий кабель от розетки стоматологического кабинета. Функция...
  • Seite 89: Ультразвуковые Вставки Cavitron ® 30K

    ® 30K ™ 7.3 Ультразвуковые вставки Cavitron ® Ультразвуковые вставки DENTSPLY Cavitron различных форм обладают возможностью легкой замены для проведения различных видов процедур. Кольцевое уплотнение Корпус разъема Обеспечивает герметичность Передает и усиливает механическое охлаждающей жидкости. движение от стержня к вставке. Магнитострикционный стержень Рукоятка Рабочий наконечник Преобразует энергию, передаваемую от вставки наконечника, в механические колебания Форма и размер кончика рабочего наконечника вставки. определяются местом Маркировка вставки применения и видом Производитель, дата (ГДДД = одна цифра - год, три цифры - день года) операции. К кончику Частота и тип (например, DENTSPLY 7346 30K FSI-SLI-10S) подается предварительно подогретая орошающая жидкость. Наконечник необходимо удерживать вертикально. Нажать педаль, чтобы заполнить наконечник водой. Перед...
  • Seite 90: Принадлежности

    Раздел 8: Принадлежности Раздел 10: Уход за системой • Съемный наконечник Steri-Mate ® с возможностью стерилизации. 10.1 Ежедневный протокол • Съемный кабельный узел наконечника с шарниром. Процедуры при запуске в начале дня • Ультразвуковые вставки Cavitron ® ® ® Перед использованием осмотрите шнур питания, • Облегченный рукав системы Cavitron Steri-Mate Light ® • Стерильный комплект для омывания наконечника Cavitron корпус аппарата, наконечник и кабель наконечника на ®...
  • Seite 91: Техническая Поддержка И Ремонт

    растворы на водной основе. Рекомендуется раствор гипохлорита натрия (отбеливателя) и воды в соотношении 1:10. Некоторые дезинфицирующие растворы на спиртовой основе могут вызвать обесцвечивание кабеля и разъема. 10.2 Техническая поддержка и ремонт Для получения технической поддержки и помощи в ремонте на территории США позвоните в сертифицированный отдел заводского обслуживания компании DENTSPLY Professional Cavitron Care по тел. 1-800-989-8826 с понедельника по пятницу с 8:00 до 17:00 (по времени Восточного часового пояса). Для получения обслуживания в других регионах за пределами США необходимо обращаться к местному представителю DENTSPLY Professional.
  • Seite 92: Поиск И Устранение Неисправностей

    Раздел 11: Поиск и устранение неисправностей Ниже перечислены некоторые основные процедуры поиска и устранения неисправностей, которые помогут избежать ненужных обращений в службу технической поддержки. РУССКИЙ • 92...
  • Seite 93 РУССКИЙ • 9...
  • Seite 94: Гарантия

    Раздел 12: Г арантия ® На ультразвуковой аппарат для удаления зубного камня Cavitron SPS™ для установки пользователем (G135) предоставляется гарантия в течение ДВУХ ЛЕТ с даты приобретения. На наконечник Steri-Mate, прилагаемый к вашей системе, предоставляется гарантия в течение ШЕСТИ МЕСЯЦЕВ с даты приобретения. Полный текст и условия гарантии приведены в гарантийном листе, который прилагается к вашей системе. Раздел 13: Технические характеристики Условия эксплуатации: Температура окружающей среды: 15–40˚C Влажность: отн. влажность 30–75 % Для источника питания GlobTek Inc., модель GT-500160-30 На входе Напряжение 24 В, переменный ток Сила тока 1,0 А Частота 50/60 кГц На выходе Напряжение 30 VDC Сила тока 2,0 А Для аппарата для удаления зубного камня, модель G135 На входе Напряжение 30 VDC Сила тока 2,0 А Температура воды 41–77˚ F (5–25˚C) Давление воды...
  • Seite 95 РУССКИЙ • 95...
  • Seite 96 L4L 4A3 Canada Phone: (800) 989-8826 Phone: (1) 30 14 77 77 Phone: (905) 851-6060 Deutschland Italia DENTSPLY DeTrey GmbH DENTSPLY DeTrey Italia s.r.l. De-Trey-Strasse 1 Via A. Cavaglieri, 26 D-78467 Konstanz I-00173 Roma Germany Italia Phone: 7531 583 0...

Inhaltsverzeichnis