Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken

FHF FernTel-W Betriebsanleitung

Einbau-telefon
Vorschau ausblenden Andere Handbücher für FernTel-W:

Werbung

Verfügbare Sprachen

Verfügbare Sprachen

FernTel-W
FernTel-W
Optionell:
FernTel-W mit Panzerschnur.
Optional:
FernTel-W with armoured cord.
En option:
FernTel-W avec cordon blindé.
Opcion:
FernTel-W
con
cordon
auricular blindado de acero
inoxidable.
FHF BA 5224-1
01/09
Einbau-Telefon / Flush mounted telephone /
Téléphone encastrable / Teléfono empotrable
Maßbild / Dimension illustration / Plan coté / Dimensiones
ca. 105
4
48
ca. 112
4
55
Hinweis: Vor der Installation des
Telefons ist diese Betriebsanleitung
sorgfältig zu lesen.
Note: Please read this manual
carefully before installing the
telephone.
Remarque: Avant l'installation
de
du téléphone, ce mode d'em-
ploi doit être lu attentivement.
Aviso: Antes de instalar el teléfono
hay que leer atentamente estas
instrucciones de manejo.
100
1
S
4
M
>
7
>
*
R
Einbauöffnung / Mounting opening /
Ouverture d'installation / Abertura de montaje
100
Anwendung: Das FernTel-W ist für die Anschaltung
an analogen Nebenstellenanschlüssen vorgesehen.
Es kann in Wände, Möbel und Pulte eingebaut werden.
Operation: The FernTel-W is designed for connection
to analogue private branch connections. It can be
mounted in walls, furniture and desks.
Utilisation: Le FernTel-W est prévu pour une mise
en circuit sur des branchements de postes secon-
daires analogiques. Il peut être encastré dans des
murs, des meubles et des pupitres.
Campo de aplicación: El teléfono FernTel-W está
concebido para la conexión a instalaciones de telefonía con
extensiones analógicas. Puede montarse empotrado en pa-
redes, muebles y pupitres de mando.
86
8 x 45°
82
86
8 x 45°
82
1

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für FHF FernTel-W

  • Seite 1 FernTel-W avec cordon blindé. mounted in walls, furniture and desks. telephone. Opcion: Remarque: Avant l’installation Utilisation: Le FernTel-W est prévu pour une mise FernTel-W cordon auricular blindado de acero du téléphone, ce mode d’em- en circuit sur des branchements de postes secon- inoxidable.
  • Seite 2: Bedienung

    Beschreibung Verwendungshinweis in Einsatzbereichen mit starker Verschmut- zung von Zeit zu Zeit eine Reinigung durch- Das Telefon besteht aus einem Hörer mit Das Telefon besitzt eine Hörerauflage mit geführt werden. Mit einem feuchten Reini- Wendelschnur, einer Frontplatte mit Hörer- Reed-Kontakt als Gabelumschalter, der gungstuch sind der Hörer, die Hörerauflage auflage und einer 16-stelligen, beleuchteten durch einen Magneten im Hörer geschaltet...
  • Seite 3 um die gewünschte Lautstärke zu kann es sinnvoll sein, die Mikrofon- rufs wieder in den Lieferzustand finden. lautstärke im Hörer zu verringern. bringen. Die Kurzwahlspeicher wer- • „>>“ Taste drücken, um die Ton- den dabei nicht gelöscht. Vorgehensweise: ruflautstärke zu speichern. Es Vorgehensweise: •...
  • Seite 4: Emc-Directive

    Description – Setting the receiver volume Care and maintenance – Ringing tone The telephone consists of a receiver with The telephone is maintenance-free. Never- spiral cord, a front plate with receiver theless, in very polluted areas of use, the Operating note accommodation, and a 16-digit, illuminated device should be cleaned now and again.
  • Seite 5 • Press the ‘>>’ key to store the • Press the ‘*’ and ‘#’ keys simul- Procedure: ringing tone volume number. The taneously. • Lift the receiver. acknowledgement tone sounds. • Press key ‘8’. • Press the ‘*’ and ‘#’ keys simul- •...
  • Seite 6 Description – réglage du volume du combiné Entretien et maintenance – tonalité d’appel Le téléphone se compose d’un combiné Le téléphone ne nécessite pas d’entretien. avec cordon spiralé, d’une platine avec Toutefois, si l’appareil est utilisé dans des Remarque relative à l’utilisation base de combiné...
  • Seite 7 appuyés successivement pour trouver s’avérer utile de diminuer le volume du Marche à suivre : le volume souhaité. microphone du combiné. • Décrochez le combiné • Appuyez sur la touche “>>“ pour • Appuyez simultanément sur les Marche à suivre : mémoriser le volume de la tonalité...
  • Seite 8 Descripción – ajuste del volumen de escucha en el Mantenimiento y cuidados El teléfono consta de un auricular con cor- auricular El teléfono no requiere mantenimiento nin- dón helicoidal, una placa frontal con la hor- – señal de llamada guno. De todos modos, si se utiliza en un quilla para el auricular y un teclado ilumina- entorno con polvo o suciedad abundantes, Información importante para el uso del...
  • Seite 9 • Pulsar la tecla “ 7 ”. Se escucha el fono del auricular, así como el volu- Programación del volumen men y la melodía del tono de llamada. sonido de llamada. del micrófono en el auricular No se borran los números de las •...
  • Seite 10 Warn- und Sicherheitshinweise Warnings and security information Das Telefon darf nur an einer Telefonnebenstelle The telephone may be connected to a private oder an ein Telefonnetz angeschlossen werden. branch exchange or a public telephone network Die in den technischen Daten angegebenen only.
  • Seite 11: Mises En Garde Et Consignes De Sécurité

    Mises en garde et consignes de sécurité Advertencias e informaciones para su seguridad Le téléphone ne doit être branché que sur une Conectar el teléfono exclusivamente a una red installation ou sur un réseau téléphonique. Les privada de telefonía, o a una red telefónica. No tensions et les courants indiqués dans les deben superarse los valores límite especificados caractéristiques techniques ne doivent pas être...
  • Seite 12 Sous réserve de modifications et d’erreurs · Salvo modificación y error FHF Funke + Huster Fernsig GmbH Gewerbeallee 15-19 · D-45478 Mülheim an der Ruhr Phone +49 / 208 / 82 68-0 · Fax +49 / 208 / 82 68-286...

Inhaltsverzeichnis