Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Benning MM P3 Bedienungsanleitung
Vorschau ausblenden Andere Handbücher für MM P3:

Werbung

Verfügbare Sprachen

Verfügbare Sprachen

D  F E    H I    
4
7
9
Bild 1:
Gerätefrontseite
Fig. 1:
Front tester panel
Fig. 1:
Panneau avant de l'appareil
Fig. 1:
Parte frontal del equipo
obr. 1:
Přední strana přístroje
figur 1:
Apparatforside
σχήμα 1: Μπροστινή όψη
12/ 2007
HOLD
SELECT
BENNING MM P3
MM P3
RANGE
REL ∆
(
)
600 V CAT II
300 V CAT III
1 ábra:
Elölnézet
ill. 1:
Lato anteriore apparecchio
Fig. 1:
Voorzijde van het apparaat
Rys.1:
Panel przedni przyrządu
рис. 1.
Вид спереди мультиметра
Resim 1: Cihaz ön yüzü
5
6
8
2

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Benning MM P3

  • Seite 1 Voorzijde van het apparaat Fig. 1: Parte frontal del equipo Rys.1: Panel przedni przyrządu obr. 1: Přední strana přístroje рис. 1. Вид спереди мультиметра figur 1: Apparatforside Resim 1: Cihaz ön yüzü σχήμα 1: Μπροστινή όψη BENNING MM P3 12/ 2007...
  • Seite 2 Fig. 3: Meten van wisselspanning Rys.2: Pomiar napięcia stałego Rys.3: Pomiar napięcia przemiennego рис. 2. Измерение напряжения постоянного тока рис. 3. Измерение напряжения переменного тока Resim 2: Doğru Gerilim Ölçümü Resim 3: Alternatif Gerilim Ölçümü BENNING MM P3 12/ 2007...
  • Seite 3 Misura di resistenza ill. 5: Prova diodi Fig. 4: Weerstandsmeting Fig. 5: Diod-test Rys.4: Pomiar rezystancji Rys.5: Pomiar diody рис. 4. Измерение сопротивления рис. 5 Проверка диодов Resim 4: Direnç Ölçümü Resim 5: Diyot Kontrolü BENNING MM P3 12/ 2007...
  • Seite 4 Fig. 6: Doorgangstest met akoestisch signaal Fig. 7: Capaciteitsmeting Rys.6: Sprawdzenie ciągłości obwodu Rys.7: Pomiar pojemności рис. 6. Проверка целостности цепи рис. 7 Измерение емкости Resim 6: Sesli uyarıcı ile süreklilik ölçümü Resim 7: Kapasite Ölçümü BENNING MM P3 12/ 2007...
  • Seite 5 Fig. 9: Vervanging van de batterijen Rys.8: Pomiar częstotliwości/ współczynnika trwania impulsu Rys.9: Wymiana baterii рис. 8 Измерение частоты/ коэффициента заполнения рис. 9 Замена батареи Resim 8: Frekans/ Tuş Bağıntı Ölçümü Resim 9: Batarya Değişimi BENNING MM P3 12/ 2007...
  • Seite 6 σχήμα 10: Χρησιμοποίηση της προστατευτικής θήκης 10 ábra: A védőtok használata ill. 10: Uso dell’astuccio di custodia Fig. 10: Gebruik van de beschermhoes Rys.10: Zastosowanie futerału ochronnego рис. 10 Применение защитного футляра Resim 10: Güvenlik çantasının kullanılması BENNING MM P3 12/ 2007...
  • Seite 7: Inhaltsverzeichnis

    Elektrofachkräfte und elektrotechnisch unterwiesene Personen. Das BENNING MM P3 ist zur Messung in trockener Umgebung vorgesehen. Es darf nicht in Stromkreisen mit einer höheren Nennspannung als 600 V AC oder DC ein- gesetzt werden (Näheres hierzu im Abschnitt 6. „Umgebungs bedingungen“).
  • Seite 8: Sicherheitshinweise

    Dieses Symbol auf dem BENNING MM P3 bedeutet, dass das  BENNING MM P3 schutzisoliert (Schutzklasse II) ausgeführt ist. Dieses Symbol erscheint in der Anzeige für eine entladene Batterie. Dieses Symbol kennzeichnet den Bereich „Diodenprüfung“. Dieses Symbol kennzeichnet den Bereich „Durchgangsprüfung“.
  • Seite 9: Lieferumfang

    3.2 ein Stück Schutzetui 3.3 zwei 1,5-V Batterien (LR44) sind zur Erstbestückung im Gerät eingebaut, 3.4 eine Bedienungsanleitung. Hinweis auf Verschleißteile: Das BENNING MM P3 wird durch zwei eingebaute 1,5-V Batterien (LR 44) gespeist. Gerätebeschreibung siehe Bild 1: Gerätefrontseite Die in dem Bild 1 angegebenen Anzeige- und Bedienelemente werden wie folgt be zeichnet: ...
  • Seite 10: Temperaturkoeffizient Des Messwertes: 0,2 X (Angegebene Mess Genauigkeit)

    Das BENNING MM P3 wird durch den Drehschalter 7 ein- oder ausge- schaltet. Ausschaltstellung „OFF“. 5.1.9 Das BENNING MM P3 schaltet sich nach ca. 30 min selbsttätig ab (APO, Auto-Power-Off). Die automatische Abschaltung lässt sich deaktivieren indem sie die Taste „RANGE“ betätigen und gleichzeitig das BENNING MM P3 aus der Schaltstellung „OFF“...
  • Seite 11: Umgebungsbedingungen

    Sicherheitsmessleitungen entsprechen der Nenn spannung des BENNING MM P3. Umgebungsbedingungen Das BENNING MM P3 ist für Messungen in trockener Umgebung vorgesehen, Barometrische Höhe bei Messungen: Maximal 2000 m, Überspannungskategorie/ Aufstellungskategorie: IEC 60664-1/ IEC 61010-1 → 300 V Kategorie III; 600 V Kategorie II,...
  • Seite 12 600 V ± (0,9 % des Messwertes + 5 Digit) 600 V Der Messwert des BENNING MM P3 wird durch Mittelwertgleich richtung gewonnen und als Effektivwert angezeigt. Die Messgenauigkeit ist spezifiziert für eine Sinuskurvenform. Bei nicht sinus- förmigen Kurvenformen wird der Anzeigewert ungenauer.
  • Seite 13: Frequenzbereiche Überlastschutz Bei Frequenzmessungen: 600

    (Rechteck) Messen mit dem BENNING MM P3 8.1 Vorbereiten der Messung Benutzen und lagern Sie das BENNING MM P3 nur bei den angegebenen Lager- und Arbeitstemperaturbedingungen, vermeiden Sie dauernde Sonnen einstrahlung. Die angeschlossene schwarze und rote Sicherheitsmessleitung entspricht der gültigen Vorschrift, wenn diese unbeschädigt sind.
  • Seite 14: Spannungsmessung

    Sicherheitsmessleitung unterbrochen ist, ist das Gerät sofort auszusondern. Bevor am Drehschalter 7 eine andere Funktion gewählt wird, müssen die Sicherheitsmessleitungen von der Messstelle getrennt werden. Starke Störquellen in der Nähe des BENNING MM P3 können zu instabiler Anzeige und zu Messfehlern führen. 8.2 Spannungsmessung Maximale Spannung gegen Erdpotential beachten! ...
  • Seite 15: Kapazitätsmessung

    Die Sicherheitsmessleitungen mit den Messpunkten kontaktieren, den Mess wert an der Digitalanzeige  am BENNING MM P3 ablesen. siehe Bild 8: Frequenz-/ Tastverhältnismessung 8.8 Tastverhältnismessung Mit dem Drehschalter 7 die gewünschte Funktion (Hz, %) am BENNING MM P3 wählen. BENNING MM P3 12/ 2007...
  • Seite 16: Instandhaltung

    Erkennbaren Folgen von längerer Lagerung unter unzulässigen Bedingungen Erkennbaren Folgen von außerordentlicher Trans port be an spruchung. In diesen Fällen ist das BENNING MM P3 sofort abzuschalten, von den Mess stellen zu entfernen und gegen erneute Nutzung zu sichern. 9.2 Reinigung Reinigen Sie das Gehäuse äußerlich mit einem sauberen und trockenen Tuch...
  • Seite 17: Kalibrierung

    So wechseln Sie die Batterie: Entfernen Sie die Sicherheitsmessleitungen vom Messkreis. Bringen Sie den Drehschalter 7 in die Schaltstellung „OFF“. Legen Sie das BENNING MM P3 auf die Frontseite und lösen Sie die Schraube vom Gehäuseboden. Heben Sie vorsichtig den Gehäuseboden ab.
  • Seite 18 The BENNING MM P3 is intended for measurements under dry ambient conditions. It must not be used in electrical circuits with a nominal voltage higher than 600 V DC or AC (see section 6 „Ambient conditions“ for details).
  • Seite 19: Safety Instructions

     This symbol on the BENNING MM P3 indicates that the BENNING MM P3  is equipped with protective insulation (protection class II). This symbol appears on the display to indicate a discharged battery. This symbol designates the „diode test” range.
  • Seite 20: Scope Of Delivery

    3.3 Two 1.5 V (LR44) batteries are integrated into the device, 3.4 One operating manual. Parts subject to wear: The BENNING MM P3 is supplied by means of two integrated 1.5 V batteries (LR44). Device description See figure 1: Device front The display and operating elements shown in figure 1 are designated as follows: ...
  • Seite 21 The nominal measuring rate of the BENNING MM P3 is 3 measurements per second for the digital display. 5.1.8 The BENNING MM P3 can be switched on or off by means of the rotary switch 7. Switched off: position „OFF“. 5.1.9 The BENNING MM P3 switches off automatically after approx.
  • Seite 22: Ambient Conditions

     Ambient conditions The BENNING MM P3 is intended for measurements under dry ambient conditions, Maximum barometric height for measurements: 2000 m, Overvoltage category / installation category: IEC 60664-1/ IEC 61010-1 → 300 V category III; 600 V category II,...
  • Seite 23 ± (1.5 % of the measured value + 5 digits) 600 V The measured value of the BENNING MM P3 is obtained by mean value rectification and is displayed as r.m.s. value. The measuring accuracy is specified for a sinusoidal curve. In case of non sinusoidal curves, the accuracy of the displayed value decreases.
  • Seite 24: Frequency Ranges

    Before selecting another function by means of the rotary switch 7, disconnect the safety measuring lines from the measuring point. Strong sources of interference in the vicinity of the BENNING MM P3 might involve unstable readings and measuring errors. BENNING MM P3...
  • Seite 25: Voltage Measurement

    Note: In lower voltage ranges, the „zero volt“ indication might fail to appear due to interference, if the safety measuring lines are open. Check the BENNING MM P3 for correct functioning by short-circuiting the measuring probes. See figure 2:...
  • Seite 26: Capacity Measurement

    Frequency/ pulse duty factor measurement 8.8 Pulse-Duty Factor Measurement Select the desired function (Hz, %) at the BENNING MM P3 by means of the rotary switch 7. Switch over to the pulse-duty factor measurement (%) by means of the „SELECT“...
  • Seite 27: Maintenance

    Before opening the BENNING MM P3, make sure that the device is  free of voltage! Electrical danger! The BENNING MM P3 is supplid by means of two integrated 1.5 V batteries (LR44). Battery replacement (see figure 9) is required, if the battery symbol  appears on the display .
  • Seite 28: Using The Protective Case

    To maintain accuracy of the measuring results, the device must be recalibrated in regular intervals by our factory service. We recommend recalibrating the device once a year. For this purpose, send the device to the following address: Benning Elektrotechnik & Elektronik GmbH & Co. KG Service Center Robert-Bosch-Str. 20 D - 46397 Bocholt 10.
  • Seite 29 Tento návod je určen pro odborníky v oboru elektro a poučené osoby. BENNING MM P3 je určen pro měření suchém prostředí. Nesmí být nasazen v instalacích s napětím vyšším než 600 V DC nebo AC (více informací v oddílu 6. „pracovní prostředí„).
  • Seite 30: Bezpečnostní Pokyny

    BENNING MM P3 znamená, že  BENNING MM P3 je vybaven izolací třídy II. Tento symbol se zobrazí při vybitých baterií. Tento symbol značí režim „test diod“. Tento symbol značí režim „test obvodů“. Bzučák slouží k akustickému oznámení průchodu proudu.
  • Seite 31: Rozsah Dodávky

    - nedotýkejte se holých špiček měřícího vedení, Rozsah dodávky Součástí dodávky přístroje BENNING MM P3 je: 3.1 jeden měřicí přístroj BENNING MM P3 se dvěma napevno připojenými bezpečnostními měřicími kabely, černým a červeným (L = 0,6 m; špička Ø = 2 mm), 3.2 jedno ochranné pouzdro 3.3 dvě...
  • Seite 32: Podmínky Prostředí

    5.1.7 BENNING MM P3 měří nominálně 3 x za vteřinu. 5.1.8 BENNING MM P3 se vypíná otočením otočného voliče 7 do polohy „OFF“. 5.1.9 BENNING MM P3 se po cca. 30 minutách automaticky (APO, Auto-Power- Off). Automatické vypnutí lze deaktivovat tím, že se stiskne tlačítko „RANGE“...
  • Seite 33: Elektrické Údaje

    600 V ± (0,9 % naměřené hodnoty + 5 číslic) 600 V Naměřená hodnota u BENNING MM P3 je měřena jako průměr a zobrazena jako efektivní hodnota. Přesnost měření je specifikována pro. Při nesinusové křivce je hodnota na ukazateli nepřesná.
  • Seite 34 Frekvenční rozsahy pro obdélníkové signály (poloha spínače: Hz, %) Měřící přesnost pro 5 V max. Měřící rozsah Rozlišení Citlivost (obdélníkový signál) 5 Hz 0,001 Hz ± (0,3 % naměřené hodnoty + 5 číslic) > 1,0 V (obdélník) BENNING MM P3 12/ 2007...
  • Seite 35: Měření S B Enning Mm P3

    Překontrolujete průchodnost bezpečnostních měřících kabelů. Pokud jsou vodiče poškozeny, okamžitě je vyměňte. Než změníte otočným voličem 7 funkci, odpojte bezpečnostní měřící kabely od měřeného místa. Silná rušení v blízkosti BENNING MM P3 mohou vést k nestabilitě zobrazení a k chybám měření. 8.2 Měření napětí Dbejte maximálního napětí proti zemi! ...
  • Seite 36: Měření Odporu

    (stisknout tlačítko jednou) popř. měření střídy impulzů (stisknout tlačítko dvakrát). Upozornění: V oblastech nízkého napětí může při rozpojení bezpečnostních měřicích kabelů dojít k rušení a k posunu nulování. Je třeba přístroj BENNING MM P3 zkontrolovat zkratováním měřicích špiček. Viz. obr. 2: Měření stejnosměrného napětí...
  • Seite 37: Měření Kapacity

    8.8 Měření střídy impulzů Otočným přepínačem 7 navolte požadovanou funkci (Hz, %) na přístroji BENNING MM P3. Tlačítkem „SELECT“ 5 přístroje BENNING MM P3 přepněte na měření střídy impulzů (%) (tlačítko stiskněte jednou). Spojte bezpečnostní měřicí kabely s měřicími body, naměřenou hodnotu odečtěte na digitálním ukazateli ...
  • Seite 38: Výměna Baterií

    Chybách při měření, Zřejmých následcích delšího chybného skladování a Zřejmých následcích špatného transportu. V těchto případech BENNING MM P3 ihned vypněte, odpojte od měřených bodů a zajistěte, aby přístroj nemohl být znovu použit jinou osobou. 9.2 Čištění Kryt přístroje čistěte opatrně čistým a suchým hadříkem (výjimku tvoří speciální...
  • Seite 39: Použití Ochranného Pouzdra

    Bezpečnostní měřicí kabely můžete bezpečně uchovat tak, že je svinete a upevníte suchým zipem uvnitř ochranného pouzdra. Viz obr. 10: Použití ochranného pouzdra 11. Ochrana životního prostředí Po ukončení životnosti přístroje prosím předejte přístroj příslušným sběrným místům na likvidaci. BENNING MM P3 12/ 2007...
  • Seite 40 Deze gebruiksaanwijzing is bedoeld voor elektriciens en elektrotechnici De BENNING MM P3 is bedoeld voor metingen in droge ruimtes en mag niet worden gebruikt in elektrische circuits met een nominale spanning hoger dan 600 V DC of AC (zie ook hoofdstuk 6. "Gebruiksvoorschriften”).
  • Seite 41: Veiligheidsvoorschriften

     Dit symbool geeft aan dat de BENNING MM P3 dubbel geïsoleerd is  (beschermingsklasse II). Dit symbool verschijnt in het scherm bij een te lage batterijspanning. Dit symbool geeft de instelling weer van “diodecontrole”. Dit symbool geeft de instelling “doorgangstest” aan. De zoemer geeft bij doorgang een akoestisch signaal.
  • Seite 42: Leveringsvoorschriften

    3.2 een stuks beschermhoes 3.3 twee ingebouwde 1,5 V (LR 44) batterijen 3.4 één gebruiksaanwijzing Opmerking t.a.v. aan slijtage onderhevige onderdelen: de BENNING MM P3 wordt gevoed door twee ingebouwde 1,5 V batterijen (LR 44) Artikelbeschrijving Zie fig. 1: voorzijde van het apparaat.
  • Seite 43 De BENNING MM P3 schakelt zichzelf na ca. 30 minuten automatisch uit. (APO, Auto-Power-Off). Deze automatische uitschakeling kunt u deactiveren door de toets „RANGE“ in te drukken en gelijktijdig de BENNING MM P3 vanuit de „OFF“-stand in te schakelen. 5.1.10 De temperatuurcoëfficiënt van de gemeten waarde: 0,2 x (aangegeven nauwkeurigheid van de gemeten waarde)/ °C <...
  • Seite 44: Elektrische Gegevens

     5.1.11 De BENNING MM P3 wordt gevoed door twee batterijen van 1,5 V (LR 44). 5.1.12 Indien de batterijen onder de minimaal benodigde spanning van de BEN- NING MM P3 dalen, verschijnt in het scherm  het batterijsymbool .
  • Seite 45 600 V ± (0,9 % meetwaarde + 5 digits) 600 V De meetwaarde van de BENNING MM P3 wordt door detectie van de gemiddelde waarde verkregen en als effectieve waarde weergegeven. De meetnauwkeurigheid is gespecificeerd voor een sinus curvenvorm. Bij niet sinusvormige curvenvorm wordt de aanduidingswaarde minder nauwkeurig.
  • Seite 46: Meten Met De Benning Mm P3

    Meten met de BENNING MM P3 8.1 Voorbereiding van de metingen Gebruik en bewaar de BENNING MM P3 uitsluitend bij de aangegeven werk- en op- slagtemperaturen. Niet blootstellen aan direct zonlicht. De aangesloten zwarte en rode veiligheidsmeetleiding voldoet aan de geldende voorschrift, wanneer deze onbeschadigd zijn.
  • Seite 47 , Hz 8 van de BENNING MM P3 ligt t.o.v. aarde, mag maximaal 600 V bedragen. Kies met de draaiknop 7 van de BENNING MM P3 de gewenste instelling (V AC) of (V DC). Leg de meetpennen van de veiligheidsmeetsnoeren aan de meetpunten van het circuit en lees de gemeten waarde af in het display ...
  • Seite 48 ) uitvoeren (toets een keer indrukken). Leg de meetpennen van de veiligheidsmeetsnoeren aan de aansluitpunten van de diode en lees de gemeten waarde af in het display  van de BENNING MM P3. Voor een normale, in stroomrichting gemonteerde Si-diode wordt een stroomspan- ning tussen 0,400 V tot 0,900 V aangegeven.
  • Seite 49: Onderhoud

    Reinig de behuizing aan de buitenzijde uitsluitend met een schone, droge doek (spe- ciale reinigingsdoeken uitgezonderd). Gebruik geen oplos- en/ of schuurmiddelen om de BENNING MM P3 schoon te maken. Let er in het bijzonder op dat het batterijvak en de batterijcontacten niet vervuilen door uitlopende batterijen. Indien toch verontrei- niging ontstaat door elektrolyt of zich zout afzet bij de batterijen en/of in de behuizing, dit eveneens verwijderen met een droge, schone doek.
  • Seite 50: Gebruik Van De Beschermhoes

    Ontkoppel de veiligheidsmeetsnoeren van het te meten circuit. Zet de draaischakelaar 7 in de positie „OFF“. Leg de BENNING MM P3 op de voorkant en draai de schroef van de bodem van de behuizing los. Dan til de bodem van de behuizing er voorzichtig af.

Inhaltsverzeichnis