Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Benning MM P3 Bedienungsanleitung
Vorschau ausblenden Andere Handbücher für MM P3:
Inhaltsverzeichnis

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 8
Bedienungsanleitung
D
Operating manual
Notice d'emploi
F
Instrucciones de ser-
E
vicio
Návod k obsluze
Betjeningsvejledning
Οδηγίες χρήσεως
Kezelési utasítás
H
Istruzioni d'uso
I
MM P3
HOLD
SELECT
Gebruiksaanwijzing
Instrukcja obsługi
Manualul de utilizare
Инструкция по
эксплуатации
индикатора
напряжения
Användarhandbok
S
Kullanma Talimati
RANGE
REL
(
)
600 V CAT II
300 V CAT III

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Benning MM P3

  • Seite 1 Manualul de utilizare  Instrucciones de ser- Инструкция по  vicio эксплуатации Návod k obsluze индикатора  Betjeningsvejledning напряжения  Οδηγίες χρήσεως Användarhandbok  Kezelési utasítás Kullanma Talimati  Istruzioni d’uso MM P3 HOLD SELECT RANGE 600 V CAT II 300 V CAT III...
  • Seite 2 Parte frontal del equipo Imaginea 1: Partea frontală a aparatului obr. 1: Přední strana přístroje рис. 1. Вид спереди мультиметра figur 1: Apparatforside Bild 1: Framsida σχήμα 1: Μπροστινή όψη Resim 1: Cihaz ön yüzü 1 ábra: Elölnézet BENNING MM P3 02/ 2011...
  • Seite 3 Imaginea 2: Tensiune continuă Imaginea 3: Măsurarea tensiunii alternative рис. 2. Измерение напряжения постоянного рис. 3. Измерение напряжения переменного тока тока Bild 2: Likspänningsmätning Bild 3: Växelspänningsmätning Resim 2: Doğru Gerilim Ölçümü Resim 3: Alternatif Gerilim Ölçümü BENNING MM P3 02/ 2011...
  • Seite 4 Pomiar rezystancji Rys.5: Pomiar diody Imaginea 4: Măsurarea rezistenţei Imaginea 5: Măsurarea diodelor рис. 4. Измерение сопротивления рис. 5 Проверка диодов Bild 4: Resistansmätning Bild 5: Diodtest Resim 4: Direnç Ölçümü Resim 5: Diyot Kontrolü BENNING MM P3 02/ 2011...
  • Seite 5 Imaginea 6: Testarea continuităţii cu buzzer Imaginea 7: Măsurarea capacităţii рис. 6. Проверка целостности цепи рис. 7 Измерение емкости Bild 6: Genomgångskontroll med summer Bild 7: Kapacitetsmätning Resim 6: Sesli uyarıcı ile süreklilik ölçümü Resim 7: Kapasite Ölçümü BENNING MM P3 02/ 2011...
  • Seite 6 Imaginea 9: Schimbarea bateriilor Imaginea 8: Măsurarea frecvenţei/ ciclicităţii рис. 9 Замена батареи рис. 8 Измерение частоты/ коэффициента Bild 9: Batteribyte заполнения Resim 9: Batarya Değişimi Bild 8: Frekvens- / pulskvotsmätning Resim 8: Frekans/ Tuş Bağıntı Ölçümü BENNING MM P3 02/ 2011...
  • Seite 7 Uso dell’astuccio di custodia Fig. 10: Gebruik van de beschermhoes Rys.10: Zastosowanie futerału ochronnego Imaginea 10: Folosirea husei de protecţie рис. 10 Применение защитного футляра Bild 10: Användning av skyddsfodralet Resim 10: Güvenlik çantasının kullanılması BENNING MM P3 02/ 2011...
  • Seite 8: Inhaltsverzeichnis

    Elektrofachkräfte und elektrotechnisch unterwiesene Personen. Das BENNING MM P3 ist zur Messung in trockener Umgebung vorgesehen. Es darf nicht in Stromkreisen mit einer höheren Nennspannung als 600 V AC oder DC ein- gesetzt werden (Näheres hierzu im Abschnitt 6. „Umgebungs bedingungen“).
  • Seite 9: Sicherheitshinweise

    Dieses Symbol auf dem BENNING MM P3 bedeutet, dass das  BENNING MM P3 schutzisoliert (Schutzklasse II) ausgeführt ist. Dieses Symbol erscheint in der Anzeige für eine entladene Batterie. Dieses Symbol kennzeichnet den Bereich „Diodenprüfung“. Dieses Symbol kennzeichnet den Bereich „Durchgangsprüfung“.
  • Seite 10: Lieferumfang

    3.2 ein Stück Schutzetui 3.3 zwei 1,5-V Batterien (LR44) sind zur Erstbestückung im Gerät eingebaut, 3.4 eine Bedienungsanleitung. Hinweis auf Verschleißteile: Das BENNING MM P3 wird durch zwei eingebaute 1,5-V Batterien (LR 44) gespeist. Gerätebeschreibung siehe Bild 1: Gerätefrontseite Die in dem Bild 1 angegebenen Anzeige- und Bedienelemente werden wie folgt be zeichnet: ...
  • Seite 11: Temperaturkoeffizient Des Messwertes: 0,2 X (Angegebene Mess Genauigkeit)

    23 °C. 5.1.11 Das BENNING MM P3 wird durch zwei 1,5-V-Batterien (LR44) gespeist. 5.1.12 Wenn die Batteriespannung unter die vorgesehene Arbeitsspannung des BENNING MM P3 sinkt, erscheint in der Anzeige  ein Batterie symbol  . BENNING MM P3 02/ 2011...
  • Seite 12: Umgebungsbedingungen

    Sicherheitsmessleitungen entsprechen der Nenn spannung des BENNING MM P3. Umgebungsbedingungen Das BENNING MM P3 ist für Messungen in trockener Umgebung vorgesehen, Barometrische Höhe bei Messungen: Maximal 2000 m, Überspannungskategorie/ Aufstellungskategorie: IEC 60664-1/ IEC 61010-1 → 300 V Kategorie III; 600 V Kategorie II,...
  • Seite 13 600 V ± (0,9 % des Messwertes + 5 Digit) 600 V Der Messwert des BENNING MM P3 wird durch Mittelwertgleich richtung gewonnen und als Effektivwert angezeigt. Die Messgenauigkeit ist spezifiziert für eine Sinuskurvenform. Bei nicht sinus- förmigen Kurvenformen wird der Anzeigewert ungenauer.
  • Seite 14: Frequenzbereiche Überlastschutz Bei Frequenzmessungen

    (Rechteck) Messen mit dem BENNING MM P3 8.1 Vorbereiten der Messung Benutzen und lagern Sie das BENNING MM P3 nur bei den angegebenen Lager- und Arbeitstemperaturbedingungen, vermeiden Sie dauernde Sonnen einstrahlung. Die angeschlossene schwarze und rote Sicherheitsmessleitung entspricht der gültigen Vorschrift, wenn diese unbeschädigt sind.
  • Seite 15: Spannungsmessung

    Sicherheitsmessleitung unterbrochen ist, ist das Gerät sofort auszusondern. Bevor am Drehschalter 7 eine andere Funktion gewählt wird, müssen die Sicherheitsmessleitungen von der Messstelle getrennt werden. Starke Störquellen in der Nähe des BENNING MM P3 können zu instabiler Anzeige und zu Messfehlern führen. 8.2 Spannungsmessung Maximale Spannung gegen Erdpotential beachten! ...
  • Seite 16: Kapazitätsmessung

    Die Sicherheitsmessleitungen mit den Messpunkten kontaktieren, den Mess wert an der Digitalanzeige  am BENNING MM P3 ablesen. siehe Bild 8: Frequenz-/ Tastverhältnismessung 8.8 Tastverhältnismessung Mit dem Drehschalter 7 die gewünschte Funktion (Hz, %) am BENNING MM P3 wählen. BENNING MM P3 02/ 2011...
  • Seite 17: Instandhaltung

    Erkennbaren Folgen von längerer Lagerung unter unzulässigen Bedingungen Erkennbaren Folgen von außerordentlicher Trans port be an spruchung. In diesen Fällen ist das BENNING MM P3 sofort abzuschalten, von den Mess stellen zu entfernen und gegen erneute Nutzung zu sichern. 9.2 Reinigung Reinigen Sie das Gehäuse äußerlich mit einem sauberen und trockenen Tuch...
  • Seite 18: Kalibrierung

    So wechseln Sie die Batterie: Entfernen Sie die Sicherheitsmessleitungen vom Messkreis. Bringen Sie den Drehschalter 7 in die Schaltstellung „OFF“. Legen Sie das BENNING MM P3 auf die Frontseite und lösen Sie die Schraube vom Gehäuseboden. Heben Sie vorsichtig den Gehäuseboden ab.
  • Seite 19 600 V DC or AC (see section 6 „Ambient conditions“ for details). The following symbols are used in this operating manual and on the BENNING MM P3: Warning of electrical danger! ...
  • Seite 20: Safety Instructions

     This symbol on the BENNING MM P3 indicates that the BENNING MM P3  is equipped with protective insulation (protection class II). This symbol appears on the display to indicate a discharged battery. This symbol designates the „diode test” range.
  • Seite 21: Scope Of Delivery

    3.3 Two 1.5 V (LR44) batteries are integrated into the device, 3.4 One operating manual. Parts subject to wear: The BENNING MM P3 is supplied by means of two integrated 1.5 V batteries (LR44). Device description See figure 1: Device front The display and operating elements shown in figure 1 are designated as follows: ...
  • Seite 22 The nominal measuring rate of the BENNING MM P3 is 3 measurements per second for the digital display. 5.1.8 The BENNING MM P3 can be switched on or off by means of the rotary switch 7 . Switched off: position „OFF“. 5.1.9 The BENNING MM P3 switches off automatically after approx.
  • Seite 23: Ambient Conditions

     Ambient conditions The BENNING MM P3 is intended for measurements under dry ambient condi- tions, Maximum barometric height for measurements: 2000 m, Overvoltage category / installation category: IEC 60664-1/ IEC 61010-1 → 300 V category III; 600 V category II,...
  • Seite 24 ± (1.5 % of the measured value + 5 digits) 600 V The measured value of the BENNING MM P3 is obtained by mean value rectification and is displayed as r.m.s. value. The measuring accuracy is specified for a sinusoidal curve. In case of non sinu- soidal curves, the accuracy of the displayed value decreases.
  • Seite 25: Frequency Ranges

    Measuring with the BENNING MM P3 8.1 Preparing the measurement Operate and store the BENNING MM P3 at the specified storage and operating tem- peratures only! Do not permanently expose the device to sunlight. The connected black and red safety measuring leads comply with the valid provi- sion, if they are undamaged.
  • Seite 26: Voltage Measurement

    Note: In lower voltage ranges, the „zero volt“ indication might fail to appear due to interfer- ence, if the safety measuring leads are open. Check the BENNING MM P3 for correct functioning by short-circuiting the measuring probes. See figure 2:...
  • Seite 27: Capacity Measurement

    Frequency/ pulse duty factor measurement 8.8 Pulse-Duty Factor Measurement Select the desired function (Hz, %) at the BENNING MM P3 by means of the rotary switch 7 . Switch over to the pulse-duty factor measurement (%) by means of the „SELECT“...
  • Seite 28: Maintenance

    Make sure that the BENNING MM P3 is free of voltage as described below before opening the device: First, remove both safety measuring leads from the object to be measured.
  • Seite 29: Using The Protective Case

    To maintain accuracy of the measuring results, the device must be recalibrated in regular intervals by our factory service. We recommend recalibrating the device once a year. For this purpose, send the device to the following address: Benning Elektrotechnik & Elektronik GmbH & Co. KG Service Center Robert-Bosch-Str. 20 D - 46397 Bocholt 10.
  • Seite 30 électrotechniciens et aux personnes instruites dans le domaine électrotechnique. Le BENNING MM P3 est conçu afin d’effectuer des mesures dans un environnement sec. L’appareil ne doit pas être utilisé dans des circuits dont la tension nominale est supérieure à 600 V DC ou AC (voir section 6 «Conditions ambiantes» pour de plus amples informations).
  • Seite 31: Consignes De Sécurité

    Ce symbole sur le BENNING MM P3 signifie que le BENNING MM P3 est  doté d‘une isolation double (classe de protection II). Ce symbole apparaît sur l’écran et indique que la pile est déchargée. Ce symbole caractérise la zone «contrôle de diodes».
  • Seite 32: Contenu De L'emballage

    3.3 deux piles 1,5 V du type LR44 sont intégrées dans l‘appareil, 3.4 un mode d’emploi. Remarque concernant les pièces d’usure : L‘appareil BENNING MM P3 est alimenté par deux piles 1,5 V du type LR44 in- tégrées. Description de l’appareil Voir fig.
  • Seite 33 En appuyant sur la touche de nouveau, il est possible de retourner en mode normal. 5.1.7 Le taux de mesure nominal de l‘appareil BENNING MM P3 est de 3 mesures par seconde pour l‘afficheur numérique. 5.1.8 L‘appareil BENNING MM P3 est allumé ou éteint au moyen du commutateur rotatif 7 .
  • Seite 34: Conditions Ambiantes

    5.1.12 Quand la tension de pile tombe au-dessous de la tension de service de l‘appareil BENNING MM P3, un symbole de pile  apparaît sur l‘écran  . 5.1.13 La durée de vie des piles est de 100 heures environ (pile alcaline).
  • Seite 35 ± (0,9 % de la valeur mesurée + 5 chiffres) 600 V La valeur mesurée par l‘appareil BENNING MM P3 est calculée par la moyenne li- néaire en temps et est affichée en tant que valeur effective. La précision de mesure est spécifiée pour une courbe sinusoïdale. Pour les courbes non sinusoïdales, la précision de la valeur affichée est réduite.
  • Seite 36 (signal rectangulaire, 5 Hz à 5 kHz) (30 % ≤ % ≤ 70 %) 0,1 % - 99,9 % 0,1 % ± (0,5 % de la valeur mesurée + 3 chiffres) > 1,0 V (rectangle) BENNING MM P3 02/ 2011...
  • Seite 37: Mesurer Au Moyen Du Benning Mm P3

    V, Ω, , Hz 8 et à la de l‘appareil BENNING MM P3 par rapport à la terre est de 600 V. Sélectionnez au moyen du commutateur rotatif 7 la fonction souhaitée (V AC) ou (V DC) sur l‘appareil BENNING MM P3.
  • Seite 38: Mesure De Capacité

    Sélectionnez la fonction souhaitée (Ω, ) au moyen du commutateur rotatif 7 de l‘appareil BENNING MM P3. Appuyez une fois sur la touche «SELECT» 5 de l‘appareil BENNING MM P3 afin d‘alterner au contrôle de diodes ( ) (appuyez deux fois sur la touche).
  • Seite 39: Mesure De Fréquence

    Dans de tels cas, il faut immédiatement mettre hors service l‘appareil BENNING MM P3, le déconnecter des points de mesure et le protéger contre toute utilisation.
  • Seite 40: Remplacement Des Piles

    ! Danger électrique ! L‘appareil BENNING MM P3 est alimenté par deux piles 1,5 V du type LR44. Il est nécessaire de remplacer les piles (voir figure 9), quand le symbole de pile  apparaît sur l‘écran  .
  • Seite 41: Utilisation De L'étui Protecteur

    à l‘intérieur de l‘étui protecteur au moyen d‘une fermeture Velcro. Voir figure 10 : Utilisation de l‘étui protecteur 11. Protection de l’environnement Jetez l‘appareil devenu inutilisable aux systèmes de recyclage et de tri de déchets disponibles. BENNING MM P3 02/ 2011...
  • Seite 42 No puede utilizarse en circuitos eléctricos con tensiones nominales superiores a 600 V DC ó AC (para más detalles ver sección 6 „Condiciones ambientales„). En estas instrucciones de usuario y en el multímetro BENNING MM P3 se emplean los símbolos siguientes: ¡Peligro eléctrico!
  • Seite 43: Instrucciones De Seguridad

    Este símbolo en el multímetro BENNING MM P3 indica que el  BENNING MM P3 está equipado con aislamiento de protección (clase de protección II). Este símbolo aparece en el display indicando batería descargada. Este símbolo indica el rango de la función de „prueba de diodo".
  • Seite 44: Contenido Del Suministro

    3.3 dos pilas 1,5 V (LR 44), montadas en los multímetros, 3.4 una manual de instrucciones de funcionamiento. Piezas propensas al desgaste: El multímetro BENNING MM P3 se alimentan con dos pilas montadas de 1,5 V, (LR44). Descripción del dispositivo Ver fig.
  • Seite 45 Con una nueva pulsación de la tecla se vuelve al modo normal. 5.1.7 Los valores nominales de medida de los BENNING MM P3 se realiza 3 veces por segundo 5.1.8 El multímetro BENNING MM P3 se conecta o desconecta por medio del conmutador rotativo 7 .
  • Seite 46: Condiciones Ambientales

    2 mm. Las líneas de medición de seguridad conectadas corresponden a la tensión nominal del BENNING MM P3. Condiciones ambientales Los multímetros BENNING MM P3 están diseñados para medidas en ambientes secos, Altura barométrica máxima para las medidas: 2000 m, Categoría de sobretensión/ categoría de instalación: IEC 60664-1/ IEC 61010-1...
  • Seite 47 ± (0,9 % del valor medido + 5 Dígitos) 600 V El valor de medida de los BENNING MM P3 se obtiene mediante la rectificación y mostrado como valor R.M.S. La exactitud de las medidas están especificadas para curvas senoidales. En caso de curvas no senoidales, la resolución del display es menor.
  • Seite 48: Rangos De Frecuencia

    (rectángulo) Medir con el BENNING MM P3 8.1 Preparando la medida Usar y almacenar el multímetro BENNING MM P3 sólo con las temperaturas de trabajo y de almacenamiento indicadas No exponer el dispositivo a una radiación solar continua. Las líneas de medición de seguridad negra y roja responde a las normas...
  • Seite 49 Fuentes de fuerte interferencia en las inmediaciones del multímetro BENNING MM P3 pueden causar inestabilidad en la indicación de valores y producir errores de medición. 8.2 Medida de tensiones ¡No sobrepasar el valor de tensión máxima con respecto a tierra...
  • Seite 50: Prueba De Diodos

    Mediante el conmutador rotativo 7 seleccionar la función deseada (Ω, en el multímetro BENNING MM P3. Con la tecla „SELECT“ 5 efectuar en el BENNING MM P3 la conmutación a comprobación de diodos ( ) (pulsar la tecla una vez) Conectar las puntas opuestas de las puntas de prueba al diodo a medir, leer el valor medido en el display ...
  • Seite 51: Mantenimiento

    Seleccionar con el interruptor giratorio 7 la función deseada (Hz, %) en el BENNING MM P3. Con la tecla „SELECT“ 5 en el BENNING MM P3 efectuar el cambio a medición de tasa de impulsos (%) (pulsar la tecla una vez).
  • Seite 52: Cambio De Pila

    Desconectar las puntas de prueba de los puntos de medida. Colocar el conmutador rotativo 7 en posición „OFF“. Colocar el BENNING MM P3 sobre el lado frontal y soltar los tornillos del fondo de la carcasa. Levantar con cuidado el fondo de la carcasa.
  • Seite 53: Empleo Del Estuche De Protección

    Empleo del estuche de protección 11. Protección ambiental Para preservar el medio ambiente, al final de la vida útil de su producto, deposítelo en los lugares destinado a ello de acuerdo con la legislación vigente. BENNING MM P3 02/ 2011...
  • Seite 54 Tento návod je určen pro odborníky v oboru elektro a poučené osoby. BENNING MM P3 je určen pro měření suchém prostředí. Nesmí být nasazen v instalacích s napětím vyšším než 600 V DC nebo AC (více informací v oddílu 6. „pracovní prostředí„).
  • Seite 55: Bezpečnostní Pokyny

    BENNING MM P3 znamená, že  BENNING MM P3 je vybaven izolací třídy II. Tento symbol se zobrazí při vybitých baterií. Tento symbol značí režim „test diod“. Tento symbol značí režim „test obvodů“. Bzučák slouží k akustickému oznámení průchodu proudu.
  • Seite 56: Popis Přístroje

    - nedotýkejte se holých špiček měřícího vedení, Rozsah dodávky Součástí dodávky přístroje BENNING MM P3 je: 3.1 jeden měřicí přístroj BENNING MM P3 se dvěma napevno připojenými bezpečnostními měřicími kabely, černým a červeným (L = 0,6 m; špička Ø = 2 mm), 3.2 jedno ochranné pouzdro 3.3 dvě...
  • Seite 57: Podmínky Prostředí

    5.1.7 BENNING MM P3 měří nominálně 3 x za vteřinu. 5.1.8 BENNING MM P3 se vypíná otočením otočného voliče 7 do polohy „OFF“. 5.1.9 BENNING MM P3 se po cca. 30 minutách automaticky (APO, Auto-Power- Off). Automatické vypnutí lze deaktivovat tím, že se stiskne tlačítko „RANGE“...
  • Seite 58: Elektrické Údaje

    600 V ± (0,9 % naměřené hodnoty + 5 číslic) 600 V Naměřená hodnota u BENNING MM P3 je měřena jako průměr a zobrazena jako efektivní hodnota. Přesnost měření je specifikována pro. Při nesinusové křivce je hodnota na ukazateli nepřesná.
  • Seite 59 Frekvenční rozsahy pro obdélníkové signály (poloha spínače: Hz, %) Měřící přesnost pro 5 V max. Měřící rozsah Rozlišení Citlivost (obdélníkový signál) 5 Hz 0,001 Hz ± (0,3 % naměřené hodnoty + 5 číslic) > 1,0 V (obdélník) BENNING MM P3 02/ 2011...
  • Seite 60: Měření S B Enning Mm P3

    Překontrolujete průchodnost bezpečnostních měřících kabelů. Pokud jsou vodiče poškozeny, okamžitě je vyměňte. Než změníte otočným voličem 7 funkci, odpojte bezpečnostní měřící kabely od měřeného místa. Silná rušení v blízkosti BENNING MM P3 mohou vést k nestabilitě zobrazení a k chybám měření. 8.2 Měření napětí Dbejte maximálního napětí proti zemi! ...
  • Seite 61: Měření Odporu

    (stisknout tlačítko jednou) popř. měření střídy impulzů (stisknout tlačítko dvakrát). Upozornění: V oblastech nízkého napětí může při rozpojení bezpečnostních měřicích kabelů dojít k rušení a k posunu nulování. Je třeba přístroj BENNING MM P3 zkontrolovat zkratováním měřicích špiček. Viz. obr. 2: Měření stejnosměrného napětí...
  • Seite 62: Měření Kapacity

    8.8 Měření střídy impulzů Otočným přepínačem 7 navolte požadovanou funkci (Hz, %) na přístroji BENNING MM P3. Tlačítkem „SELECT“ 5 přístroje BENNING MM P3 přepněte na měření střídy impulzů (%) (tlačítko stiskněte jednou). Spojte bezpečnostní měřicí kabely s měřicími body, naměřenou hodnotu odečtěte na digitálním ukazateli ...
  • Seite 63: Výměna Baterií

    Chybách při měření, Zřejmých následcích delšího chybného skladování a Zřejmých následcích špatného transportu. V těchto případech BENNING MM P3 ihned vypněte, odpojte od měřených bodů a zajistěte, aby přístroj nemohl být znovu použit jinou osobou. 9.2 Čištění Kryt přístroje čistěte opatrně čistým a suchým hadříkem (výjimku tvoří speciální...
  • Seite 64: Použití Ochranného Pouzdra

    Bezpečnostní měřicí kabely můžete bezpečně uchovat tak, že je svinete a upevníte suchým zipem uvnitř ochranného pouzdra. Viz obr. 10: Použití ochranného pouzdra 11. Ochrana životního prostředí Po ukončení životnosti přístroje prosím předejte přístroj příslušným sběrným místům na likvidaci. BENNING MM P3 02/ 2011...
  • Seite 65 Denne betjeningsvejledning henvender sig til elektrikere elektroteknikere. BENNING MM P3 er beregnet til måling i tørre omgivelser. Det må ikke indskydes i strømkredse med større mærkespænding end 600 V DC eller 600 V AC (nærmere herom i afsnit 6 “Omgivelsesbetingelser”).
  • Seite 66: Sikkerhedsanvisninger

     Dette symbol på BENNING MM P3 betyder, at BENNING MM P3 er udført  dobbeltisoleret (beskyttelsesklasse II). Dette symbol fremkommer i displayet for et afladet batteri. Dette symbol kendetegner området “diodetest”. Dette symbol kendetegner området “gennemgangstest”. brummeren tjener til afgivelse af det akustiske resultat.
  • Seite 67: Leveranceomfang

    - må måleledningerne ikke berøres på de blanke målespidser, Leveranceoomfang Til leverancen af BENNING MM P3 hører: 3.1 ét stk. BENNING MM P3 med to fast tilsluttede sikkerhedsmåleledninger, sort og rød (L = 0,6 m; spids Ø = 2 mm), 3.2 ét stk. beskyttelsesetui.
  • Seite 68: Omgivelsesbetingelser

    Målehastigheden for BENNING MM P3 udgør nominelt 3 målinger pr. se- kund for digitaldisplayet. 5.1.8 BENNING MM P3 tændes eller slukkes via drejeomskifteren 7 . Slukket stil- ling “OFF”. BENNING MM P3 slukker selv efter ca. 30 min (APO, Auto-Power-Off). Den 5.1.9...
  • Seite 69: Elektriske Oplysninger

    Ved arbejdstemperatur fra 41 °C til 50 °C: relativ luftfugtighed mindre end 45 %, Opbevaringstemperatur: BENNING MM P3 kan opbevares ved temperaturer fra - 20 °C til + 60 °C (luftfugtighed 0 til 80 %). Samtidigt skal batteriet udtages af apparatet.
  • Seite 70  Måleværdien fra BENNING MM P3 fremkommer ved middelværdiensretning og vises som effektivværdi. Målenøjagtigheden er specificeret for en sinuskurveform. Ved ikke-sinusformede kurveformer bliver visningsværdien unøjagtigere. 7.3 Modstandsområder (omskifterstilling: Ω, Overbelastningsbeskyttelse ved modstandsmålinger: 600 V Måleområde Opløsning Målenøjagtighed Max. tomgangsspænding 400 Ω...
  • Seite 71: Måling Med Benning Mm P3

    Før en anden funktion vælges på drejeomskifteren 7 , skal sikkerhedsmåleled- ningerne fjernes fra målepunktet. Stærke støjkilder i nærheden af BENNING MM P3 kan føre til ustabil visning og til målefejl. 8.2 Spændingsmåling Max.
  • Seite 72: Diodetest

    Med drejeomskifteren 7 vælges den ønskede funktion (Ω, ) på BENNING MM P3. Med tasten “SELECT” 5 på BENNING MM P3 foretages skift til diodetest ( (tasten trykkes én gang). Sikkerhedsmåleledningerne bringes i kontakt med diodetilledningerne, målevær- dien aflæses på digitaldisplayet  på BENNING MM P3.
  • Seite 73: Vedligeholdelse

    Vedligeholdelse Før åbning skal BENNING MM P3 ubetinget gøres spændingsfrit!  Elektrisk risiko! Arbejdet på det åbnede BENNING MM P3 under spænding er udelukkende for- beholdt fagfolk, der samtidigt skal træffe foranstaltninger til ulykkesforebyg- gelse. BENNING MM P3 02/ 2011...
  • Seite 74 Før åbning skal BENNING MM P3 ubetinget gøres spændingsfrit!  Elektrisk risiko! BENNING MM P3 strømforsynes fra to indbyggede 1,5 V batterier (LR44). Et bat- teriskift (se figur 9) er nødvendigt, hvis batterisymbolet  fremkommer i displayet  . Sådan skiftes batteriet: Sikkerhedsmåleledningerne fjernes fra målekredsen.
  • Seite 75: Anvendelse Af Beskyttelsesetuiet

    For at opretholde måleresultaternes angivne nøjagtighed skal apparatet regelmæs- sigt kalibreres hos vor fabriksservice. Vi anbefaler et kalibreringsinterval på ét år. Apparatet sendes til følge adresse: Benning Elektrotechnik & Elektronik GmbH & Co. KG Service Center Robert-Bosch-Str. 20 D - 46397 Bocholt 10.
  • Seite 76 ηλεκτρολόγους και πρόσωπα που έχουν γνώσεις στην τεχνολογία της ηλεκτρολογίας Το BENNING MM P3 σχεδιάστηκε για μετρήσεις σε στεγνό περιβάλλον. Δεν πρέπει να χρησιμοποιείται σε ηλεκτρικά κυκλώματα με τάσεις μεγαλύτερες των 600 V για συνεχές ρεύμα ή των για εναλλασσόμενο ρεύμα.(για περισσότερες λεπτομέρειες δείτε...
  • Seite 77  Αυτό το σύμβολο πάνω στο BENNING MM P3 δείχνει ότι το όργανο είναι  προστατευμένο από βραχυκύκλωμα (βαθμίδα ασφαλείας ΙΙ). Αυτό το σύμβολο εμφανίζεται όταν η μπαταρία έχει εκφορτιστεί. Αυτό το σύμβολο δηλώνει την εφαρμογή του ‘ελέγχου διόδου’. Αυτό το σύμβολο δηλώνει την εφαρμογή του ‘ελέγχου συνέχειας’. Ο...
  • Seite 78 3.2 ´Eνα τεμάχιο προστατευτικής θήκη 3.3 Δύο μπαταρίες 1,5 V (LR 44)(ενσωματωμένες στην μονάδα) 3.4 Ένα εγχειρίδιο λειτουργίας Οδηγίες για τα αναλώσιμα εξαρτήματα: Το BENNING MM P3 τροφοδοτείται από δύο μπαταρίες 1,5 V (LR 44). 4. Περιγραφή του οργάνου Βλέπε σχήμα 1: Μπροστινή όψη...
  • Seite 79 αγωγούς μέτρησης μη έχοντες επαφή. Μια εκ νέου ενεργοποίηση του πλήκτρου επαναφέρει στον κανονικό τρόπο λειτουργίας. 5.1.7 Ο ονομαστικός ρυθμός μέτρησης του BENNING MM P3 είναι 3 μετρήσεις το δευτερόλεπτο, για την ψηφιακή απεικόνιση. 5.1.8 Το BENNING MM P3 μπαίνει εντός και εκτός λειτουργίας περιστρέφοντας το...
  • Seite 80  5.1.12 Όταν η τάση της μπαταρίας πέφτει κάτω από μια συγκεκριμένη τάση λειτουργίας για το BENNING MM P3, εμφανίζεται στην οθόνη  η ένδειξη μπαταρίας  . 5.1.13 Η διάρκεια ζωής μιας μπαταρίας είναι περίπου 100 ώρες (αλκαλικκες μπαταρίες) 5.1.14 Διαστάσεις...
  • Seite 81 600 V ± (0,9 % από αυτό που διαβάζουμε + 5 ψηφία) 600 V Η τιμή μέτρησης του BENNING MM P3 υπολογίζεται από μέση τιμή ανόρθωσης και αποτυπώνεται ως πραγματική τιμή. Η ακρίβεια μέτρησης είναι προσαρμοσμένη σε τύπο ημιτονικής μορφής καμπύλη.
  • Seite 82 (Τετραγωνικό σήμα, 5 Hz - 5 kHz) (30 % ≤ % ≤ 70 %) 0,1 % - 99,9 % 0,1 % ± (0,5 % από αυτό που διαβάζουμε + 3 ψηφίο) > 1,0 V (τετράγωνο) BENNING MM P3 02/ 2011...
  • Seite 83 μια φορά) ή σε μέτρηση παλμών λόγου (πατήστε το πλήκτρο δυο φορές) . Υπόδειξη: Σε μικρούς τομείς τάσης μπορεί να παραλειφθεί σε ανοικτούς ασφαλιστικούς αγωγούς μέτρησης η ένδειξη μηδενικού βολτ. Ελέγξατε το BENNING MM P3 ως προς λειτουργία με βραχυκύκλωμα των άκρων μέτρησης. Βλέπε σχήμα 2: Μέτρηση...
  • Seite 84 Με τον περιστρεφόμενο διακόπτη 7 επιλέξτε την επιθυμητή λειτουργία (Ω, ) στο BENNING MM P3. Πραγματοποιείστε με το πλήκτρο „SELECT“ 5 του BENNING MM P3 την μεταγωγή σε έλεγχο διόδων ( ) (πατήστε το πλήκτρο μια φορά ).- Φέρτε σε τα...
  • Seite 85 Οποιαδήποτε εργασία γίνει στο B ENNING MM P3, όταν αυτό είναι υπό τάση, πρέπει να γίνει από έμπειρους ηλεκτρολόγους. Πρέπει να παρθούν ειδικά μέτρα προκειμένου να αποφευχθούν ατυχήματα. Πριν ανοίξετε το BENNING MM P3, απομακρύνετε το από όλες τις υπό τάσεις πηγές ως ακολούθως : Πρώτα απομακρύνετε και τα δυο καλώδια μέτρησης από τα σημεία μέτρησης.
  • Seite 86: Αντικατάσταση Μπαταρίας

    Πριν ανοίξετε το B ENNING MM P3, σιγουρευτείτε ότι δεν είναι υπό  τάση! Κίνδυνος ηλεκτροπληξίας! Το BENNING MM P3 τροφοδοτείται από δύο μπαταρίες 1,5 V (LR 44). Οι μπαταρίες πρέπει να αντικατασταθούν (βλέπε σχήμα 9) όταν το σύμβολο της μπαταρίας  εμφανιστεί στην ψηφιακή οθόνη  . Για να αντικαταστήσετε τις μπαταρίες ακολουθήστε τα παρακάτω βήματα: Απομακρύνετε...
  • Seite 87 ασφαλιστικούς αγωγούς μέτρησης και στερεώνοντας τους με τον συνδετήρα εντός της προστατευτικής θήκης. Bλέπε σχήμα 10: χρήση της προστατευτικής θήκης 11. Προστασία περιβάλλοντος Στο τέλος της διάρκειας ζωής του οργάνου, μην το πετάτε οπουδήποτε, αλλά στους ειδικούς χώρους που παρέχονται από την πολιτεία. BENNING MM P3 02/ 2011...
  • Seite 88: Kezelési Utasítás

    1. Használati figyelmeztetések Ez a kezelési utasítás villamos szakembereknek készült. A BENNING MM P3 száraz környezetben használható. A készüléket nem szabad olyan áramkörökben használni amelynek a feszültsége meghaladja a 600 V AC vagy DC értéket. (az ide vonatkozó további részletek a 6. Környezeti feltételek fejezetben találhatók)
  • Seite 89 Ez jel a BENNING BENNING MM P3 műszeren azt jelenti, hogy a műszer  kettős szigetelésű (II. érintésvédelmi osztály). A jelzés a telep kimerülésére figyelmeztet. A jelzés a diódavizsgálat jele. A jelzés a folytonossági vizsgálat jele. A mérési eredményt zümmögő jelzi.
  • Seite 90: Szállítási Terjedelem

    3.3 két darab elem 1,5 V (LR 44), szállításkor a készülékbe helyezve 3.4 kezelési utasítás Elhasználódó alkatrészek: A BENNING MM P3 készüléket két darab elem 1,5 V (LR 44) táplálja. Készülékleírás Ld. az 1 .ábrát: Elölnézet Az 1 .ábrákon a kijelző és kezelő elemeket az alábbiak szerint jelöltük: ...
  • Seite 91 A BENNING MM P3 digitális kijelzője kb. 3 mérést jelez ki másodpercen- ként 5.1.8 A BENNING MM P3 mérőműszert a forgó kapcsolóval 7 lehet be és kikap- csolni. A kikapcsolt állás az “OFF”. A BENNING MM P3 kb. 30 perc után automatikusan kikapcsol (APO, Auto- 5.1.9...
  • Seite 92: Környezeti Feltételek

    31 - 40 °C üzemi hőmérsékletnél a levegő megengedett nedvességtartalma < 75 %, 41 - 50 °C üzemi hőmérsékletnél a levegő megengedett nedvességtartalma < 45 %, Tárolási hőmérséklet: a BENNING MM P3 mérőkészüléket - 20 °C és + 60 °C közötti hőmérsékleten (levegő megengedett nedvességtartalma 0 - 80 %) szabad tárolni.
  • Seite 93 ± (a mérési érték 0,9 % + 5 Digit) 600 V Az BENNING MM P3 műszereknél a mérési érték az egyenirányított középértékből van képezve, és effektív értékként kerül kijelzésre A mérési pontosság szinusz formájú hullámalakra van vonatkoztatva. A nem szi- nusz formájú...
  • Seite 94 Mielőtt a forgó kapcsolót 7 átkapcsoljuk, a mérőzsinórokat távolítsuk el a mérési ponttól. A BENNING MM P3 mérőkészülék melletti erős zavarforrások instabillá tehetik a kijelző működését és mérési hibákhoz vezethetnek. BENNING MM P3 02/ 2011...
  • Seite 95 A BENNING MM P3 mérőkészülék esetében a maximális feszültség amely a mérő- hüvelyek és a föld között felléphet max. 600 V. A BENNING MM P3 forgó kapcsolóját 7 a kívánt funkcióba kapcsoljuk (V AC) vagy (V DC). A mérőzsinórokat csatlakoztassuk a mérési pontokra, és a BENNING MM P3 digitális kijelzőjén ...
  • Seite 96: Karbantartás

    A BENNING MM P3 „SELECT“ 5 gombjával végezze el az átkapcsolást az átmenet-ellenőrzésre ( ) (a gombot kétszer megnyomni). A mérőzsinórokat csatlakoztassuk a dióda kapcsaira. Ha a mérési pontok közötti ellenállás 50 Ω alatt van, akkor megszólal a BENNING MM P3 beépített zümmögője.
  • Seite 97 Mielőtt a B ENNING MM P3 mérőkészüléket kinyitjuk, feltétlenül fes-  zültség mentesítsük! Áramütés veszély! A BENNING MM P3 mérőkészüléket két darab 1,5 V-os elem (LR 44) táplálja. Telep- csere szükséges (Lásd 9. ábra), ha a kijelzőn  a telepjelzés  megjelenik. A telepcserét a következőképpen végezzük: Távolítsuk el a mérőzsinórokat a mérési helyről.
  • Seite 98: A Védőtok Használata

    Ahhoz hogy a megadott mérési pontosságot elérjük a mérőkészüléket rendszeresen gyári szervizünkben kalibrálni kell. Ajánljuk az évente történő kalibrálást. Kalibrá- láshoz a készüléket vissza kell küldeni a következő címre: Benning Elektrotechnik & Elektronik GmbH & Co. KG Service Center Robert-Bosch-Str. 20 D - 46397 Bocholt 10. A védőtok használata...
  • Seite 99 I BENNING MM P3 sono previsti per misure in ambiente asciutto e non devono es- sere impiegati in circuiti con una tensione nominale superiore a 600 V AC o DC (per maggiori dettagli vedere il capitolo 6 “Condizioni ambientali”).
  • Seite 100 Questo simbolo riportato sui BENNING MM P3 significa che i multimetri  dispongono di isolamento di protezione (classe di protezione II). Questo simbolo compare sul display per segnalare una batteria scarica. Questo simbolo contrassegna il campo „prova dei diodi“. Questo simbolo contrassegna il campo „prova di continuità“.
  • Seite 101: Dotazione Standard

    Dotazione standard Fanno parte della dotazione standard dei BENNING MM P3: 3.1 BENNING MM P3 con due cavi fissi per il controllo di sicurezza, nero e rosso (L = 0,6 m; Ø della punta = 2 mm), 3.2 un astuccio di custodia, 3.3 due batterie da 1,5 V (LR 44) sono inserite nel multimetro come prima dota-...
  • Seite 102 5.1.12 Se la tensione batterie scende al di sotto della tensione di lavoro prevista per i BENNING MM P3, compare sul display  il simbolo di una batteria  . 5.1.13 La durata delle batterie è di circa 100 ore (batterie alcaline).
  • Seite 103: Condizioni Ambientali

    BENNING MM P3. Condizioni ambientali I BENNING MM P3 sono previsti per l’esecuzione di misure in ambiente asciutto altezza barometrica nell’esecuzione di misure: 2000 m al massimo categorie sovratensione / posizionamento: IEC 60664-1/ IEC 61010-1 → 300 V categoria III;...
  • Seite 104 ± (0,9 % del valore di misura + 5 digit) 600 V Il valore di misura dei BENNING MM P3 viene acquisito tramite raddrizzamento del valore medio ed indicato come valore effettivo. La precisione di misura è specificata per una curva sinusoidale. Nelle curve non sinusoidali il valore indicato diviene più...
  • Seite 105 (rettangolo) Misure con i BENNING MM P3 8.1 Preparazione delle misure Conservare ed usare i BENNING MM P3 solo alle condizioni di stoccaggio e di tem- peratura di funzionamento indicate, evitare l’esposizione continua all’irraggiamento solare. I cavi di controllo di sicurezza collegati, rosso e nero sono rispondenti alle norma- tive, a condizione che siano intatti.
  • Seite 106: Misure Di Tensione

    Con la manopola 7 selezionare la funzione desiderata (Ω, ) sui BENNING MM P3. Con il tasto „SELECT“ 5 sul BENNING MM P3 commutare su controllo diodi ( (premendo una volta il tasto). Mettere in contatto le sonde con le connessioni dei diodi, leggere il valore di misura sul display digitale ...
  • Seite 107: Misure Di Capacità

    Con la manopola 7 selezionare la funzione desiderata (Ω, ) sui BENNING MM P3. Con il tasto „SELECT“ 5 sul BENNING MM P3 commutare su prova della conti- nuità ( ) (premere due volte il tasto). Mettere in contatto le sonde con i punti di misura.
  • Seite 108: Sostituzione Delle Batterie

    Lavori sui BENNING MM P3 aperti e sotto tensione sono riservati esclusivamente ad elettrotecnici, che devono prendere particolari misure per la prevenzione di infortuni. I BENNING MM P3 possono essere resi liberi da tensione, prima di aprirli, nel modo che segue: rimuovere in primo luogo entrambe le sonde dall’oggetto delle misure.
  • Seite 109 Modalità di sostituzione della batteria: Rimuovere dal circuito oggetto di misure le sonde. Portare la manopola 7 nella posizione „OFF“. Posate il BENNING MM P3 sul lato frontale e svitate la vite dal fondo dell’invo- lucro. Sollevate con cautela il fondo dell’involucro.
  • Seite 110 Deze gebruiksaanwijzing is bedoeld voor elektriciens en elektrotechnici De BENNING MM P3 is bedoeld voor metingen in droge ruimtes en mag niet worden gebruikt in elektrische circuits met een nominale spanning hoger dan 600 V DC of AC (zie ook hoofdstuk 6. "Gebruiksvoorschriften”).
  • Seite 111: Veiligheidsvoorschriften

     Dit symbool geeft aan dat de BENNING MM P3 dubbel geïsoleerd is  (beschermingsklasse II). Dit symbool verschijnt in het scherm bij een te lage batterijspanning. Dit symbool geeft de instelling weer van “diodecontrole”. Dit symbool geeft de instelling “doorgangstest” aan. De zoemer geeft bij doorgang een akoestisch signaal.
  • Seite 112: Leveringsvoorschriften

    3.2 een stuks beschermhoes 3.3 twee ingebouwde 1,5 V (LR 44) batterijen 3.4 één gebruiksaanwijzing Opmerking t.a.v. aan slijtage onderhevige onderdelen: de BENNING MM P3 wordt gevoed door twee ingebouwde 1,5 V batterijen (LR 44) Artikelbeschrijving Zie fig. 1: voorzijde van het apparaat.
  • Seite 113 De BENNING MM P3 schakelt zichzelf na ca. 30 minuten automatisch uit. (APO, Auto-Power-Off). Deze automatische uitschakeling kunt u deactiveren door de toets „RANGE“ in te drukken en gelijktijdig de BENNING MM P3 vanuit de „OFF“-stand in te schakelen. 5.1.10 De temperatuurcoëfficiënt van de gemeten waarde: 0,2 x (aangegeven nauwkeurigheid van de gemeten waarde)/ °C <...
  • Seite 114: Elektrische Gegevens

     5.1.11 De BENNING MM P3 wordt gevoed door twee batterijen van 1,5 V (LR 44). 5.1.12 Indien de batterijen onder de minimaal benodigde spanning van de BEN- NING MM P3 dalen, verschijnt in het scherm  het batterijsymbool  .
  • Seite 115 600 V ± (0,9 % meetwaarde + 5 digits) 600 V De meetwaarde van de BENNING MM P3 wordt door detectie van de gemiddelde waarde verkregen en als effectieve waarde weergegeven. De meetnauwkeurigheid is gespecificeerd voor een sinus curvenvorm. Bij niet sinusvormige curvenvorm wordt de aanduidingswaarde minder nauwkeurig.
  • Seite 116: Meten Met De Benning Mm P3

    Meten met de BENNING MM P3 8.1 Voorbereiding van de metingen Gebruik en bewaar de BENNING MM P3 uitsluitend bij de aangegeven werk- en op- slagtemperaturen. Niet blootstellen aan direct zonlicht. De aangesloten zwarte en rode veiligheidsmeetleiding voldoet aan de geldende voorschrift, wanneer deze onbeschadigd zijn.
  • Seite 117 , Hz 8 van de BENNING MM P3 ligt t.o.v. aarde, mag maximaal 600 V bedragen. Kies met de draaiknop 7 van de BENNING MM P3 de gewenste instelling (V AC) of (V DC). Leg de meetpennen van de veiligheidsmeetsnoeren aan de meetpunten van het circuit en lees de gemeten waarde af in het display ...
  • Seite 118 ) uitvoeren (toets een keer indrukken). Leg de meetpennen van de veiligheidsmeetsnoeren aan de aansluitpunten van de diode en lees de gemeten waarde af in het display  van de BENNING MM P3. Voor een normale, in stroomrichting gemonteerde Si-diode wordt een stroomspan- ning tussen 0,400 V tot 0,900 V aangegeven.
  • Seite 119: Onderhoud

    Reinig de behuizing aan de buitenzijde uitsluitend met een schone, droge doek (spe- ciale reinigingsdoeken uitgezonderd). Gebruik geen oplos- en/ of schuurmiddelen om de BENNING MM P3 schoon te maken. Let er in het bijzonder op dat het batterijvak en de batterijcontacten niet vervuilen door uitlopende batterijen. Indien toch verontrei- niging ontstaat door elektrolyt of zich zout afzet bij de batterijen en/of in de behuizing, dit eveneens verwijderen met een droge, schone doek.
  • Seite 120: Gebruik Van De Beschermhoes

    Ontkoppel de veiligheidsmeetsnoeren van het te meten circuit. Zet de draaischakelaar 7 in de positie „OFF“. Leg de BENNING MM P3 op de voorkant en draai de schroef van de bodem van de behuizing los. Dan til de bodem van de behuizing er voorzichtig af.
  • Seite 121: Instrukcja Obsługi

    Przyrząd BENNING MM P3 przeznaczony jest do wykonywania pomiarów w środo- wisku suchym. Przyrządu nie wolno używać do pomiarów w obwodach elektroener- getycznych o napięciu znamionowym powyżej 600 V AC lub DC (Dalsze szczegóły w punkcie 6.
  • Seite 122  Niniejszy symbol znajdujący się na przyrządzie BENNING MM P3 oznacza,  że przyrząd posiada pełną izolację ochronną (klasa ochronności II). Niniejszy symbol pojawia się na wyświetlaczu w celu wskazania rozładowania baterii. Niniejszy symbol oznacza zakres „pomiaru diody”. Niniejszy symbol oznacza zakres „sprawdzenie ciągłości obwodu”.
  • Seite 123 3.3 Przyrząd wyposażony jest w dwie baterie 1,5 V (LR 44) , 3.4 Jedna instrukcja obsługi Części podlegające zużyciu: Przyrząd BENNING MM P3 zasilany jest z dwóch baterii 1,5 V (LR 44). 4. Opis przyrządu Patrz Rys. 1: Panel przedni przyrządu Zaznaczone na Rys.
  • Seite 124 Nominalna szybkość pomiaru miernika BENNING MM P3 wynosi 3 pomiary na sekundę dla wyświetlacza cyfrowego. 5.1.8 Włączanie i wyłączanie miernika BENNING MM P3 odbywa się przy użyciu przełącznika obrotowego 7 . W pozycji „OFF” miernik jest wyłączony. 5.1.9 Miernik BENNING MM P3 wyłącza się automatycznie po upływie około 30 minut (funkcja APO - Auto-Power-Off).
  • Seite 125: Specyfikacje Elektryczne

    23 °C. 5.1.11 Przyrząd BENNING MM P3 zasilany jest z dwóch baterii 1,5 V (LR 44). 5.1.12 Jeżeli napięcie baterii spadnie poniżej ustalonego napięcia roboczego, wów- czas na wyświetlaczu  miernika BENNING MM P3 pojawi się symbol ba- terii ...
  • Seite 126 600 V ± (0,9 % wartości pomiaru + 5 cyfr) 600 V W przyrządzie BENNING MM P3 , wartość pomiaru jest uzyskiwana przez wyprosto- wanie wartości średniej i wyświetlana jako wartość skuteczna. Dokładność pomiarowa jest wyspecyfikowana dla krzywych sinusoidalnych. Dla krzywych niesinusoidalnych, wskazywana wartość...
  • Seite 127 Zakres pomiar. Rozdzielczość (sygnał prostokątny, 5 Hz - 5 kHz) (30 % ≤ % ≤ 70 %) 0,1 % - 99,9 % 0,1 % ± (0,5 % wartości pomiaru + 3 cyfra) > 1,0 V (prostokąt) BENNING MM P3 02/ 2011...
  • Seite 128: Pomiar Rezystancji

     8. Wykonywanie pomiarów przy użyciu miernika B ENNING MM P3 8.1 Przygotowanie do wykonania pomiaru Przyrząd BENNING MM P3 należy przechowywać i obsługiwać wyłącznie w wyspe- cyfikowanym przedziale temperatur. Należy unikać ciągłej izolacji. Podłączone zabezpieczone przewody pomiarowe, czarny czerwony, odpowiadają obowiązującym przepisom, jeżeli są nieuszkodzone.
  • Seite 129: Pomiar Pojemności

    BENNING MM P3, należy wybrać wymaganą funkcję (Ω, Za pomocą przycisku „SELECT“ 5 na mierniku BENNING MM P3 przełączyć na badanie diod ( ) (nacisnąć przycisk jeden raz). Doprowadzić przewody pomiarowe do kontaktu z punktami pomiarowymi, odczytać zmierzoną wartość na wyświetlaczu cyfrowym  przyrządu BENNING MM P3.
  • Seite 130: Konserwacja

    Za pomocą przełącznika obrotowego 7 wybrać na mierniku BENNING MM P3 żądaną funkcję (Hz, %). Za pomocą przycisku „SELECT“ 5 na mierniku BENNING MM P3 przełączyć na pomiar współczynnika trwania impulsu (%) (nacisnąć przycisk jeden raz). Połączyć przewody pomiarowe z punktami pomiarowymi, odczytać zmierzoną...
  • Seite 131: Wymiana Baterii

     że nie znajduje się on pod napięciem! Niebezpieczeństwo porażenia prądem elektrycznym! Przyrząd BENNING MM P3 zasilany jest przez dwie baterie 1,5 V (LR 44). Jeżeli na wyświetlaczu  pojawi się symbol baterii  , wówczas konieczna jest wy- miana baterii (patrz Rysunek 9). W celu wymiany baterii, należy: Odłączyć...
  • Seite 132  Benning Elektrotechnik & Elektronik GmbH & CO. KG Service Centre Robert-Bosch-Str. 20 D - 46397 Bocholt 10. Zastosowanie futerału ochronnego Zabezpieczone przewody pomiarowe można przechowywać zwijając je i mocując wewnątrz futerału ochronnego za pomocą zapięcia na rzepy. Patrz Rysunek 10: Zastosowanie futerału ochronnego 11. Ochrona środowiska...
  • Seite 133 Electricieni specialişti şi Persoane autorizate în domeniul electrotehnic. Aparatul BENNING MM P3 este conceput pentru a se efectua la măsurători într-un mediu uscat. Acesta poate fi folosit în circuite cu o tensiune nominală mai mare de 600 V AC sau DC (mai multe detalii în secţiunea 6, „mediu înconjurător - condiţii“.
  • Seite 134: Măsuri De Siguranţă

    Acest simbol de pe aparatul BENNING MM P3 înseamnă că  BENNING MM P3 este executat cu izolaţie de protecţie (clasa de izolaţie II) Acest simbol apare pe afişaj în cazul în care bateria este descărcată. Acest simbol indică zona pentru "testarea diodelor".
  • Seite 135: Dotarea La Livrare

    3.3 doua baterii de 1,5 V (LR44) sunt montate în aparat pentru prima utilizare 3.4 un manual de utilizare. Recomandari pentru piese de uzura: Aparatul BENNING MM P3 este alimentat de la doua baterii de 1,5 V (LR 44). Descrierea aparatului vezi imaginea 1: Partea frontala a aparatului Elementele de afisare si de control mentionate în fig 1 sunt desemnate, dupa cum...
  • Seite 136 Ritmicitatea de masurare a aparatului BENNING MM P3 pentru afisajul di- gital, este de 3 masuratori nominale pe secunda. 5.1.8 Aparatul BENNING MM P3 va fii pornit sau oprit prin comutatorul rotativ 7 . Pozitia de oprire „OFF“. 5.1.9 Aparatul BENNING MM P3 se opreste automat dupa aproximativ 30 de minute (APO, Auto-Power-Off).
  • Seite 137: Specificaţii Electrice

    Aparatul BENNING MM P3 este alimentat de doua baterii 1,5 V (LR44). 5.1.12 În cazul în care tensiunea bateriei scade sub tensiunea de lucru prevazuta, a aparatului BENNING MM P3, pe afisajul  apare, simbolul bateriei  . 5.1.13 Perioada de viata a bateriei este de aproximativ 100 ore (baterii alcaline).
  • Seite 138 ± (0,9 % din valoarea masurare + 5 cifre) 600 V Valoarea masurata de aparatul BENNING MM P3 va fi obtinuta prin compararea me- diei si afisarea acesteia ca valoare efectiva. Precizie este specificata pentru o forma de unda sinusoidala. Pentru forme ale curbelor ne-sinusoidale, valoarea de afisare este mai putin precisa.
  • Seite 139 (10 Hz - 500 Hz) si valori afisate în intervalul de tensiune alternativa (V ) mai mare decât 50 % din valoarea domeniului de masurare. 7.7 Ciclu de manipulare pentru semnalele dreptunghiulare (pozitia comutator: Hz, %) Protectie la suprasarcina la ciclu de manipulare: 600 V BENNING MM P3 02/ 2011...
  • Seite 140: Efectuarea Măsurătorilor Cu Aparatul Benning Mm P3

    , Hz 8 aparatului BENNING MM P3 este de 600 V. Cu comutatorul rotativ 7 se va alege pe aparatul pe BENNING MM P3, functia dorita (V AC) sau (V DC), Conductorii de masurare de siguranta se pun în contact cu punctele de masurare si se citeste valoarea masurata de pe afisajul digital ...
  • Seite 141 Cu ajutorul comutatorului rotativ 7 , se va selecta pe aparatul BENNING MM P3 functia dorita (Ω, Cu butonul „SELECT“ 5 de pe aparatul BENNING MM P3 se va comuta la po- zitia testarea diodelor ( ). Tasta se va apasa o singura data.
  • Seite 142: Condiţii De Întreţinere Ale Aparatului

    Cu ajutorul comutatorului rotativ 7 se alege functia dorita (Hz, %), de pe aparatul BENNING MM P3. Cu butonul „SELECT“ 5 de pe aparatul BENNING MM P3 se comuta pe masu- rarea ciclului de masurare (%) (se apasa tasta o singura data).
  • Seite 143: Înlocuirea Bateriei

    Consecintele vizibile din cauza unei depozitari îndelungate în conditii necore- spunzatoare si Deteriorari vizibile datorate unui transport în conditii necorespunzatoare. În aceste cazuri, aparatul BENNING MM P3 este oprit imediat, se va îndeparta de punctele de monitorizare si se va asigura împotriva unei re-utilizari chiar si ocazio- nale.
  • Seite 144: Utilizarea Husei De Protecţie

    în mod regulat de catre serviciul fabricii noastre. Va reco- mandam un interval de calibrare de un an. În acest scop, trimiteti aparatul la unitatea noastra de la urmatoarea adresa: Benning Elektrotechnik & Elektronik GmbH & Co KG Service Center Robert-Bosch-Str. 20 D - 46397 Bocholt 10.
  • Seite 145: Указания Для Пользователя

    Внимание, следуйте указаниям технической документации!  Указывает на инструкции руководства по эксплуатации, соблюдение которых обязательно для безопасной эксплуатации. Данный символ на приборе BENNING MM P3 указывает на полную изо-  ляцию прибора (класс защиты II). BENNING MM P3 02/ 2011...
  • Seite 146: Указания По Технике Безопасности

    прибор и принять меры к предотвращению его случайного использования. Безопасная эксплуатация прибора невозможна, если: на корпусе прибора или на измерительных проводах имеются видимые пов- реждения прибор не функционирует прибор долгое время хранился в неблагоприятных условиях прибор подвергся транспортировке в неблагоприятных условиях BENNING MM P3 02/ 2011...
  • Seite 147: Объем Поставки

     к жалу измерительных проводов. 3. Объем поставки. В объем поставки прибора входит: 3.1 Цифровой мультиметр BENNING MM P3 с двумя защитными измери- тельными проводами, черный и красный (Д = 0,6 м; диаметр острия = 2 мм) 3.2 Защитный футляр – 1 шт. 3.3 Батарея тип LR 44 1,5 В – 2 шт., 3.4 Руководство...
  • Seite 148 5.1.10 Дополнительная погрешность при изменении температуры окружающей среды на 1 °С составляет 0,2 от предела допускаемой погрешности (при выходе из диапазона 23 ± 5 °С). 5.1.11 Мультиметр BENNING MM P3 поставляется в комплекте с двумя бата- BENNING MM P3 02/ 2011...
  • Seite 149: Условия Окружающей Среды

    5.1.15 Измерительные провода имеют 2 мм штекерный разъем. Присоеди- ненные защитные измерительные провода соответствуют номиналь- ному напряжению прибора BENNING MM P3. 6. Условия окружающей среды Прибор BENNING MM P3 предназначен для проведения измерений в сухих условиях. Максимальная высота над уровнем моря для проведения измерений: 2000 м...
  • Seite 150 600 В ср. кв k=единица младшего разряда Измеренное значение является среднеквадратическим для BENNING MM P3. Точность измерения специфицировано для кривой синусоидальной формы. В случае несинусоидальных кривых точность измерений снижается. 7.3 Измерение сопротивления (Положение выключателя: Ом, Защита по входу: 600 В ср.кв. Максимальное Предел...
  • Seite 151 Точность измерения: ± (0,3 % + 5 дигит) действительно для синусои- дального напряжения до 600 В (10 Гц . 500 Гц) и значений индикации эфф в диапазоне переменного напряжения (В перем. тока) больше 50 % ко- нечного значения диапазона измерения BENNING MM P3 02/ 2011...
  • Seite 152: Проведение Измерений Прибором B Enning Mm P3

    Проверьте изоляцию измерительных проводов. В случае повреждения изо- ляции BENNING MM P3 их дальнейшее использование запрещено. Проверьте целостность измерительных проводов. В случае нарушения целостности цепи BENNING MM P3 их дальнейшее использование запре- щено. Перед установкой переключателя рода работ 7 в новое положение необхо- димо...
  • Seite 153 8.4 Проверка диодов С помощью поворотного переключателя 7 выбрать на приборе диапазон, обозначенный символом зуммера и диода (Ω, С помощью кнопки «SELECT» 5 на приборе BENNING MM P3 произвести переключение на контроль диодов ( ) (нажать один раз на кнопку). Безопасные измерительные провода привести в контакт с выводами диода, считать...
  • Seite 154: Измерение Емкости

    8.8 Измерение коэффициента заполнения С помощью поворотного переключателя 7 выбрать желаемую функцию (Hz, %) на приборе BENNING MM P3. Кнопкой «SELECT» 5 на приборе BENNING MM P3 произвести переклю- чение на измерение коэффициента заполнения (%) (нажать один раз на кнопку). Установить контакт защитных измерительных проводов с точками изме- рения...
  • Seite 155: Замена Батареи

     Перед разборкой прибора убедитесь, что он не находится под напряжением! Прибор BENNING MM P3 работает от двух батареек тип LR 44 1,5 В. В случае появления на дисплее  символа батареи  следует заменить ба- тарею (смотри рис. 9).
  • Seite 156: Применение Защитного Футляра

    Для обеспечения заявленной точности результатов измерений, прибор необхо- димо периодически калибровать. Рекомендованный производителем интервал между калибровками составляет 1 год. Отправьте для этого прибор по следую- щему адресу: Benning Elektrotechnik & Elektronik GmbH & Co. KG Service Center Robert-Bosch-Str. 20 D - 46397 Bocholt 10. Применение защитного футляра...
  • Seite 157 Mätning med BENNING MM P3 måste ske i en torr miljö. Den bör inte användas i kretsar med högre nominell spänning än 600 V AC eller DC (ytterligare detaljer i avsnitt 6, ”Omgivningsvillkor”).
  • Seite 158: Säkerhetsinformation

    Denna symbol på BENNING MM P3 betyder att BENNING MM P3 är ut-  rustad med skyddsisolering (skyddsklass II). Den här symbolen visas på skärmen när batteri har laddats ur. Denna symbol kännetecknar fältet ”diodtest”. Denna symbol kännetecknar området ”genomgångskontroll”.
  • Seite 159: Leveransinnehåll

    Leveransinnehåll Leveransinnehållet för BENNING MM P3 innehåller: 3.1 en BENNING MM P3 med två fasta säkerhetsmätkablar, svart och röd (L = 0,6 m, spets Ø = 2 mm), 3.2 ett skyddsfodral 3.3 två 1,5 V-batterier (LR44) är installerade i instrumentet för första idrifttagning, 3.4 en användarhandbok.
  • Seite 160 Mättsnabbheten på BENNING MM P3 uppgår nominellt till 3 mätningar per sekund för digital visning. 5.1.8 BENNING MM P3 slås av eller på med hjälp av vridbrytaren 7 . Avstängt läge ”OFF”. 5.1.9 BENNING MM P3 stänger av sig självt efter ca 30 minuter (APO, Auto- Power-Off).
  • Seite 161: Omgivningsförhållanden

    Vid arbetstemperatur på 41 °C till 50 °C: relativ luftfuktighet under 45 %, Förvaringstemperatur: BENNING MM P3 kan förvaras i temperaturer från - 20 °C till + 60 °C (luftfuktighet 0 till 80 %). I sådana fall ska batterierna tas ut ur instru- mentet.
  • Seite 162 600 V ± (0,9 % av mätvärdet + 5 decimaler) 600 V Mätvärdet på BENNING MM P3 erhålls genom medelvärdeslikriktning och visas som effektivvärde. Mätnoggrannheten är specificerad för en sinuskurva. Vid en kurvform som inte är sinusformad blir visningsvärdet mindre exakt.
  • Seite 163: Mätning Med Benning Mm P3

    är skadad måste instrumentet kasseras omedelbart. Innan vridomklopplaren 7 används för att välja en annan funktion måste säker- hetsmätkablarna tas bort från mätplatsen. Starka störningskällor i närheten av BENNING MM P3 kan leda till instabil visning och mätfel. 8.2 Spänningsmätning Se till att inte överskrida den högsta spänningen gentemot jordpo-...
  • Seite 164 , Hz, 8 på BENNING MM P3 mot jorden ligger på 600 V. Välj önskad funktion (V AC) eller (V DC) på BENNING MM P3 med hjälp av vridbrytaren 7 . Anslut säkerhetsmätkablarna till mätpunkten, och läs av mätvärdet på digital- skärmen ...
  • Seite 165: Underhåll

    8: Frekvens- / pulskvotsmätning 8.8 Pulskvotsmätning Välj önskad funktion (Hz, %) på BENNING MM P3 med hjälp av vridbrytaren 7 . Använd knappen ”SELECT” 5 på BENNING MM P3 för att växla till pulskvots- mätning (%) (tryck en gång).
  • Seite 166 Innan du öppnar BENNING MM P3, se till att instrumentet är helt  spänningsfritt! Elektrisk fara! BENNING MM P3 drivs av två 1,5 V-batterier (LR44). Byte av batteri (se bild 9) krävs när batterisymbolen  visas på skärmen  . Så byter du batteriet: Ta bort säkerhetsmätkablarna från mätkretsen.
  • Seite 167: Användning Av Skyddsfodralet

    Benning Elektrotechnik & Elektronik GmbH & Co. KG Service Center Robert-Bosch-Str. 20 D - 46397 Bocholt Tyskland 10. Användning av skyddsfodralet Du kan förvara säkerhetsmätkablarna genom att linda dem runt instrumentet och fästa dem med kardborrebandet på insidan av skyddsfodralet.
  • Seite 168 BENNING MM P3 kuru çevrede ölçüm için öngörülmüştür. 600 V DC veya AC ‘den daha yüksek bir nominal gerilime sahip olan akım devrelerinde kullanılmamalıdır (Daha fazla bilgi için bakınız Bölüm 6 “Çevre koşulları”).
  • Seite 169  BENNING MM P3 üzerindeki bu sembol, BENNING MM P3 cihazlarının  koruyucu izolasyona sahip olduğunu belirtir (koruma sınıfı II). Bu sembol, boşalmış batarya göstergesinde belirir. Bu sembol “diyot kontrolünü” tanımlar. Bu sembol “süreklilik kontrolü” alanını tanımlar. Akustik uyarıcı sesli sonuç...
  • Seite 170: Genel Bilgiler

    3. Teslimat Kapsamı BENNING MM P3 ‘nin teslimat kapsamında şunlar bulunur: 3.1 Bir adet BENNING MM P3 iki sabit bağlanmış güvenlik ölçüm hattı ile birlikte, siyah ve kırmızı (L = 0,6 m; ucu Ø = 2 mm), 3.2 Bir adet güvenlik çantası...
  • Seite 171 18 °C veya > 28 °C, 23 °C’lik referans ısısına bağlı olarak. 5.1.11 BENNING MM P3 iki adet 1,5 V batarya tarafından beslenir (LR 44). 5.1.12 Batarya gerilimi eğer BENNING MM P3 için öngörülmüş olan çalışma geriliminin altına inerse göstergede  bir batarya sembolü  görünür.
  • Seite 172 41 ºC ila 50 ºC arasındaki çalışma ısısında: göreli hava nemi % 45’den az, Depolama ısısı: BENNING MM P3 - 20 ºC ila + 60 ºC arasında (hava nemi % 0 ila % 80) depolanabilir. Bu sırada batarya cihazdan çıkartılmalıdır.
  • Seite 173 ± (ölçüm değerinin 0,9 % ’i kadar + 5 dijit) 600 V BENNING MM P3 ‘ün ölçüm değeri ortalama değere göre elde edilmiştir ve efektif değer olarak gösterilir. Ölçüm kesinliği bir sinüs eğri formu için özeldir. Sinüs şeklinde olmayan eğri formlarında gösterge değeri kesin olmaz.
  • Seite 174 ± (ölçüm değerinin 0,5 % ’iu kadar + 3 dijit) (Dikdörtgen) 8. BENNING MM P3 ile ölçüm 8.1 Ölçümün Hazırlanması BENNING MM P3 ‘ü yalnızca belirtilmiş olan depolama ve çalışma ısısı koşullarında kullanınız ve saklayınız, sürekli güneş ışığına maruz bırakmayınız. Bağlanmış olan siyah ve kırmızı güvenlik ölçüm hatları kirlere karşı korunmalıdır.
  • Seite 175 V, Ω, , Hz 8 kovanlarındaki toprağa karşı azami gerilim 600 V kadar olmalıdır. Çevirmeli Şalter 7 ile istenen fonksiyonu (V AC) veya (V DC) BENNING MM P3 ‘de seçiniz. Emniyet ölçüm tesisatlarını ölçüm noktaları ile irtibatlayınız. Ölçüm değerini BENNING MM P3 ’deki dijital göstergeden  okuyunuz.
  • Seite 176: Frekans Ölçümü

     seçiniz. BENNING MM P3 ‘deki „SELECT“ 5 tuşu ile geçiş kontrolüne çevrilir ( ) ( tuşa iki defa basılır). Emniyet ölçüm tesisatlarını ölçüm noktaları ile irtibatlayınız. Eğer ölçüm noktaları arasındaki direnç 50 Ω altında ise BENNING MM P3 ’te monte edilmiş...
  • Seite 177: Batarya Değişimi

    9.3 Batarya değişimi BENNING MM P3 ‘ü açmadan önce mutlaka gerilimsiz hale getiriniz!  Elektrik tehlikesi! BENNING MM P3 iki adet entegre 1,5 V (LR 44) batarya tarafından beslenir. Batarya değişimi (bkz. Resim 9), ancak göstergede  batarya sembolü  ortaya çıktığında gereklidir. Batarya’yı şu şekilde değiştirebilirsiniz: Emniyet ölçüm tesisatlarını ölçüm devresinden çıkartınız.
  • Seite 178 Belirtilmiş olan ölçüm sonuçlarının kesinliğini elde edebilmek için cihaz düzenli olarak bizim fabrika servisimiz tarafından kalibre edilmelidir. Bir yıllık bir kalibrasyon aralığını tavsiye ederiz. Bunun için cihazı aşağıdaki adrese gönderiniz: Benning Elektrotechnik & Elektronik GmbH & Co. KG Service Center Robert-Bosch-Str. 20 D - 46397 Bocholt 10. Güvenlik çantasının kullanılması...
  • Seite 179 Benning Elektrotechnik & Elektronik GmbH & Co. KG Münsterstraße 135 - 137 D - 46397 Bocholt Phone: +49 (0) 2871 - 93 - 0 • Fax: +49 (0) 2871 - 93 - 429 www.benning.de • E-Mail: duspol@benning.de...

Inhaltsverzeichnis