Seite 1
Polar Bedienungsanleitung Modell 48840 Instructions for use - Notice d´utilisation Gebruiksaanwijzing - Istruzioni per l’uso Manual de instrucciones - Návod k obsluze...
Seite 3
SERVICE-HOTLINE Bei Fragen zu den Rezepten und zum Gebrauch des Gerätes können Sie sich direkt an unsere Beraterin Frau Blum wenden: Montag und Dienstag von 8 bis 12 Uhr und 13 bis 17 Uhr Rufnummer: 0 18 05/94 18 99* *derzeit 0,14 EUR/Minute aus dem Festnetz der Deutschen Telekom.
INhaltsveRzeIchNIs Bedienungsanleitung Modell 48840 Technische Daten ....................... 8 Sicherheitshinweise ......................8 Vor dem ersten Benutzen ..................... 9 Eis zubereiten ........................9 Kühlfunktion für Getränkeflaschen ..................10 Reinigen und Pflegen ......................11 Hinweise zu den Rezepten ....................11 Softeis ..........................12 Sahneeis ..........................
Seite 5
INhaltsveRzeIchNIs Algemene opmerkingen ....................... 32 Softijs ..........................32 Roomijs ..........................33 Vruchtenijs ......................... 33 Sorbet ..........................34 Parfait ..........................35 Garantievoorwaarden ......................54 Verwijderen van afval / Milieubescherming ................58 Istruzioni per l’uso Modello 48840 Dati tecnici ........................36 Avvertenze di sicurezza ....................... 36 Prima del primo utilizzo ......................
Seite 7
einzelteile Antriebsteil Kompressorgehäuse Motor block Compressor housing Bloc moteur Boîtier du compresseur Compressor behuizing Aandrijf Corpo compressore Blocco motore Carcasa del compresor Accionamiento Hnací část Těleso kompresoru Transparenter Deckel Transparent lid Couvercle transparent Transparente deksel Coperchio trasparente Tapa transparente Transparentní kryt Mischer Mixing arm Mixeur...
BeDIeNUNGsaNleItUNG MoDell 48840 technische Daten Leistung: 135 W, 220–240 V~, 50 Hz Fassungsvermögen: 1,0 Liter Max. Füllmenge: 750 ml Größe: B/T/H 38,5 x 28,5 x 32,0 cm Gewicht: Ca. 11 kg Zuleitung: Ca. 150 cm Ausstattung: Kompressorbetrieb Sahnecremeeis in ca. 30 Minuten Digitalanzeige mit Temperaturanzeige Automatikprogramm Geeignet für Dauerbetrieb...
15. Füllen Sie die Zutaten für das Eis immer in dadurch zerkratzt werden. Verwenden Sie den entnehmbaren Eisbehälter, nie direkt in Gummi- oder Holzschaber, um das fertige die Mulde der Eismaschine. Eis aus dem Behälter zunehmen. 16. Während des Betriebs keine Gegenstände in 21.
8. Setzen Sie den transparenten Deckel (2) die gewünschte Betriebszeit wie oben leicht versetzt auf und drehen diesen im beschrieben. Drücken Sie dann erneut die Uhrzeigersinn fest (Bajonettverschluss). START/STOP-Taste. Das Gerät läuft dann Die Aussparung am Deckel muss mit nochmals entsprechend gewählten Aussparung im Gehäuse für das Antriebsteil...
5. Wischen Sie das Kompressorgehäuse und 6. Trocknen Sie alle Teile vor dem Zusammen- das Antriebsteil mit einem feuchten Tuch bauen mit einem weichen Tuch gut ab. hinweise zu Den rezePten Nachstehend finden Sie allgemeine Hinweise Je mehr Sahne verwendet wird, desto cremiger zur Zubereitung von Eis sowie einige Grundre- wird die Eismasse.
softeis Grundrezept softeis Sahne und Schokolade am Vortag kochen und auf Kühlschranktemperatur abkühlen lassen. 300 ml Sahne, 65 g Bienenhonig, 2 Eigelb, Unmittelbar vor dem Eisbereiten das Eigelb, das 1 Ei, 1 Prise Salz Ei und das Salz unterheben. Alle Zutaten direkt vor dem Frieren verrühren, in den Behälter geben und zu Softeis verarbeiten.
Vanilleeis nach Grundrezept zubereiten, dabei TIPP: Walnüsse durch Kürbiskerne ersetzen, den Zucker durch Waldhonig ersetzen. Gegen mit 1 EL Kürbiskernöl würzen. Ende Gefriervorgangs gehackten Nusskrokant zufügen. fruchteis Fruchteis besteht aus pürierten Früchten mit Zugabe von Zucker, Sahne, Joghurt und evtl. Eiweiß. Damit Fruchteis geschmeidig wird, muss es während des Gefrierens ständig gerührt werden.
Mit Cassis- oder Brombeersauce servieren. Parfait verarbeiten. Die Rezepte in dieser Bedienungsanleitung wurden von den Autoren und von der UNOLD AG sorgfältig erwogen und geprüft, dennoch kann eine Garantie nicht übernommen werden. Eine Haftung der Autoren bzw. der UNOLD AG und ihrer Beauftragten für Personen-, Sach- und Vermögensschäden...
INstRUctIoNs foR Use MoDel 48840 technical sPecifications Power Rating: 135 W, 220–240 V~, 50 Hz Volume: 1,0 liter Max. filling quantity: 750 ml Dimensions: W/D/H approx. 38,5 x 28,5 x 32,0 cm Weight Approx. 11,0 kg Power cord: Approx. 150 cm Features: Compressor operation Cream ice in approx.
18. During operation, the ventilation slots of the 21. Check the plug and power cord regularly for compressor housing as well as of the motor wear and damage. In case of a fault, please block must be free and uncovered. send the appliance for inspection/repair 19.
14. The display shows alternatingly function is activated to avoid the ice cream remaining preparationt ime and the actual from melting. temperature of the cooling bowl. 20. This function cools the ice cream in steps 15. During operation, the appliance can be of 10 minutes for max.
reciPes: general information In the following you find some general The more cream is used, the softer the ice information for the preparation of ice cream as cream will be. well as some basic recipes. You will find a lot of Sugar can be replaced by honey, syrup or good cooking books in good bookstores.
cream ice Cream ice is made of milk, cream, egg yolk, sugar and other ingredients. It becomes smooth and soft by being stirred constantly during freezing. Basic recipe vanilla ice cream Mix all ingredients and prepare ice cream in the ice cream maker.
The authors have thoroughly considered and tested the recipes included in these operating instructions. Nevertheless, a guarantee cannot be accepted. The authors, respectively UNOLD AG and their assignees shall not be liable for personal injuries, material damages and financial loss.
NotIce D´UtIlIsatIoN MoDèle 48840 sPécification technique Puissance: 135 W, 220–240 V~, 50 Hz Volume: 1,0 litre Contenu max. 750 ml Dimensions L/P/H 38,5 x 28,5 x 32,0 cm Poids: Env. 11,0 kg Cordon: Env. 150 cm Caractéristiques: Compresseur Glace à la crème en 30 minutes Affichage digital pour la température Programme automatique Appropriéé...
15. Ne jamais verser les ingredients directement 20. Ne pas utiliser des outils tranchants ou dans le creux de l’appareil, mais toujours écurants pour vider le reservoir de glace. dans le réservoir amovible. 21. Contrôlez régulièrement l’état d’usure et 16. Ne tenez aucun objet ni les doigts dans le de détérioration de la fiche et du câble réservoir du mixer en fonction –...
bloc moteur avec le boîtier du compresseur 18. Si la glace est encore trop souple, on peut (5) est établi. ajouter du temps en pressant la touche 10. Mettre la fiche dans la prise de courant. START/STOP pour 2 secondes au minimum. Pressez la touche EIN/AUS.
informations générales Pour la PréParation De glace. Dans le suivant vous trouvez des recettes et On peut remplacer le sucre par du miel, du sirop des informations générales sur la préparation ou de saccharine (pas pour la glace souple). de glace. En plus on peut acheter des livres On peut remplacer le lait par du lait de soja.
glace à la crème La glace à la crème est préparée de lait, de crème, evtl. de jaunes d’oeufs, de sucre et d’autres ingrédients. Il faut bien remuer pendant pour recevoir une glace de consistence crémeuse. Glace à la vanille Glace rapide au chocolat 200 ml de lait, 300 ml de crème, 1 batôn 150 ml de sirop au chocolat, 1 oeuf, 150 ml de...
Glace aux mango coco Passer la mango en purée, mélanger le purée avec les autres ingrédients et préparer de la 1 mango mure, 1 gobelet de yaourt naturel, glace. 150 ml de lait de coco, 2 grandes cuillères de sucre, 2 grandes cuillères de coco rapé sorBet On peut préparer un sorbet de toute sorte de fruits ou des jus de fruits, p.e.
Seite 28
Les recettes figurant dans la présente notice ont été soigneusement étudiées et testées par leurs auteurs et par UNOLD AG, mais elles ne sont pas garanties. Toute responsabilité des auteurs ainsi que d’UNOLD AG et ses représentants est exclue pour tous dommages corporels, matériels et...
GeBRUIKsaaNWIJzING MoDel 48840 technische gegeVens Vermogen: 135 W, 220–240 V~, 50 Hz Inhoud: 1,0 liter Max. vulcapaciteit: 750 ml Grootte: L/D/H 38,5 x 28,5 x 32,0 cm Gewicht: Env. 11,0 kg Snoer: Env. 150 cm Uitruisting: Compressorbedrijf Roomijs in ca. 30 minuten Digitale weergave met temperatuurweergave Automatische programma Geschikt voor continu bedrijf...
maximaal voor ¾ gevuld worden, omdat het 18. Gebruik nooit spitse of scherpe voorwerpen ijs door het vriesproces uitrekt. in het ijsreservoir. Dit zou daardoor kunnen 13. Vul de ingrediënten voor het ijs steeds in worden bekrast. Gebruik alleen rubberen of het afneembare ijsreservoir, nooit direct in houten krabbertjes, om het bereide ijs uit de kuil van de ijsmachine.
de uitsparing in de behuizing voor het ijscrème kan nu uit het apparaat worden motorblok overeenstemmen. genomen. 9. Plaats het motorblok (1) zo op het 18. Als het ijs nog niet stevig genoeg is, kunt transparante deksel (2) dat de aandrijfpen u het apparaat opnieuw starten door in de opening van het roerwerk (3) past.
reiniging en onDerhouD 1. voor het reinigen altijd het apparaat uit- 4. De demontabele delen met uitzondering van schakelen, de stekker uit het stopcontact het motorblok kunt u in warm water met een trekken en het apparaat iets laten afkoelen. mild afwasmiddel reinigen.
voor de bereiding van het ijs de dooier, het hele 150 ml gepureerde frambozen, Room, vanille- ei en het zout erdoorheen. suiker en honing mengen. Roer vlak voor de bereiding van het ijs de dooier, het ei het zout frambozensoftijs en de frambozenpuree erdoorheen.
De recepten in deze gebruiksaanwijzing zijn door de auteurs en door UNOLD AG zorgvuldig ontwikkeld en getest. Een garantie kan er echter niet worden aanvaard. De auteurs en/of UNOLD AG en haar gemachtigden kunnen in geen geval aansprakelijk worden gesteld voor letsel, materiële schade en...
IstRUzIoNI PeR l’Uso MoDello 48840 Dati tecnici Potenza: 135 W, 220–240 V~, 50 Hz Capacità massima: 750 ml Ingombro: B/P/A 38,5 x 28,5 x 32,0 cm Peso: Ca. 11,0 kg Cavo alimentazione: Ca. 150 cm Dotazione: Compressore Gelato alla panna in soli 30 minuti Display digitale con visualizzazione temperatura Adatto al funzionamento prolungato Accessori:...
12. Non superare la quantità di ingredienti 17. Non utilizzare l’apparecchio con accessori massima consentita. Il cestello del gelato di altri apparecchi. deve essere riempito al massimo fino a ¾, 18. Non utilizzare oggetti appuntiti o taglienti poiché durante la fase di congelamento il nel cestello per il gelato, poiché...
6. Inserire la pala (3) sul nodo sporgente che si Lo spegnimento è accompagnato da un trova sul fondo del cestello (4). segnale acustico ripetuto per dieci volte. Sul 7. Inserire cestello nell’apposito display compare “0:00”. A questo punto è alloggiamento del corpo compressore (5).
Pulizia e manutenzione 1. Prima di effettuare le operazioni di pulizia, 4. Le parti estraibili, a eccezione del blocco spegnere l’apparecchio, estrarre la spina motore, possono essere lavate in acqua calda dalla presa di corrente e far raffreddare la con un detersivo delicato. I componenti non gelatiera.
Il giorno precedente cuocere la panna, la prima della preparazione del gelato incorporare vaniglia e il miele e lasciare raffreddare il tutto il tuorlo, l’uovo e il sale. a temperatura di frigorifero. Immediatamente Gelato soft al lampone prima della preparazione del gelato incorporare il tuorlo, l’uovo e il sale.
gelato alla frutta Il gelato alla frutta si ottiene aggiungendo alla mousse di frutta zucchero, panna, yogurt ed eventualmente dell’albume. Per far diventare cremoso il gelato alla frutta è necessario mescolarlo costantemente durante la procedura di congelamento. Ricetta di base Ricetta di base gelato alla fragola 250 g di mousse di frutta, 1 cucchiaio di succo di limone, 75 g di zucchero, 1 cucchiaio di...
Seite 42
) e lasciare riposare per ® Le ricette di queste istruzioni per l’uso sono state ideate e verificate dagli autori e da UNOLD AG. Tuttavia non può essere emessa alcuna garanzia. È esclusa la responsabilità degli autori, di UNOLD AG e dei rispettivi incaricati per danni provocati a persone, cose o materiali.
MaNUal De INstRUccIoNes MoDelo 48840 Datos técnicos Potencia: 135 W, 220–240 V~, 50 Hz Carcasa: Plastico Capacidad: 1,0 litro Llenado máx.: 750 ml ingredientes Peso: Approx. 11,0 kg Cable de alimentación: Approx. 150 cm Dimensiones: Ancho/Profundidad/Alto 38,5 x 28,5 x 32,0 cm Funcionamiento en continuo: 5 minutos Prestaciones: Funcionamiento con compresor...
12. No debe excederse el llenado máximo. El 17. Nunca utilice el equipo con accesorios de recipiente para helado sólo debería llenarse aparatos ajenos. hasta ¾ partes de su capcidad, ya que el 18. No utilice objetos puntiagudos o cortantes helado se expande durante el proceso de en el recipiente que podrían dañarlo.
6. Coloque el mecanismo agitador (3) en 16. Asimismo, podrá aumentar tiempo el tetón que sobresale en el fondo del de funcionamiento pulsando la tecla de recipiente (4). selección de tiempo, con lo que el tiempo 7. Encaje el recipiente (4) en la cavidad total se incrementa en intervalos de correspondiente de la carcasa del compresor 5 minutos hasta un máximo de 60 minutos.
limPieza y cuiDaDo 1. antes de limpiar el equipo siempre debe 4. Todas las piezas extraíbles pueden lavarse apagarlo, desconectarlo de la red y dejar que con agua y un detergente suave, excepto el se enfríe. accionamiento. Las piezas no son resistentes 2.
Las recetas del presente manual de instrucciones han sido cuidadosamente seleccionadas y probadas tanto por sus autores como por UNOLD AG quienes, no obstante, no asumen garantía alguna. Queda explícitamente excluida cualquier responsabilidad de los autores y UNOLD AG o sus delegados por...
NávoD K oBslUze MoDelU 48840 technické úDaje Výkon: 135 W, 220–240 V~, 50 Hz Objem: 1 litr Max. plnící množství: 750 ml Velikost: D/Š/V 38,5 x 28,5 x 32,0 cm Hmotnost: Cca 11,0 kg Přívod: Cca 150 cm Vybavení: Provoz kompresoru Smetanová...
17. Přístroj používejte vždy pouze po správném nebo dřevěné stěrky, abyste dostali hotovou sestavení. zmrzlinu z nádoby. 18. Během provozu musí být větrací otvory jak 21. Pravidelně u zástrčky a přívodu kontrolujte na krytu kompresoru tak také na hnací části opotřebení...
11. Opakovaným stisknutím tlačítka pro navolení zmrzlina hotová, je automaticky zapnuta času zvolte požadovaný čas provozu v krocích funkce chlazení, která zamezí, aby se po 10 minutách (10, 20, 30, 40, 50 nebo zmrzlina opět roztopila. 60 minut). 20. U automatické funkce chlazení je zmrzlina 12.
všeoBecné pokyny Čerstvá zmrzlina chutná nejlépe. Domácí Cukr může být nahrazen medem, sirupem či zmrzlina neobsahuje žádné konzervační látky a sladidlem (ne u jemné zmrzliny). je proto určena k okamžité spotřebě. Mléko může být nahrazeno sojovým mlékem Chcete-li však zmrzlinu uchovat déle. Měli byste Přejete-li tuhou zmrzlinu,...
TIP: Moka zmrzlina Pro děti vmíchejte nakonec 1 PL lentilek nebo Připravte vanilkovou zmrzlinu podle základního gumových medvídků. receptu, avšak před dalším zpracováním rozpusťte v horkém mléce 2–3 lžíce prášku Rychlá vanilková zmrzlina moka nebo espreso. Ke konci procesu mražení 100 ml mléka, 300 ml smetany, 1 vejce, 3 PL přidejte 1–2 lžíce kávového likéru.
Recepty v tomto návodu k použití byly pečlivě zváženy a odzkoušeny autory z firmy UNOLD AG, přesto není možno za tyto převzít záruku. Poskytnutí záruky na poškození zdraví, věcné a majetkové škody prostřednictvím autorů popř. firmou UNOLD AG a jí pověřenými osobami je vyloučeno.
garantieBestimmungen Wir gewähren auf unsere Geräte eine Garantie von 24 Monaten, bei gewerblichem Gebrauch 12 Monate, ab dem Kaufda- tum für Schäden, die bei bestimmungsgemäßem Gebrauch nachweislich auf Werksfehler zurückzuführen sind. Innerhalb der Garantiezeit beheben wir Material- und Herstellungsfehler nach unserem Ermessen durch Reparatur oder Umtausch. Unsere Garantieleistungen gelten ausschließlich für in Deutschland und Österreich verkaufte Geräte.
norme Die garanzia I nostri prodotti sono garantiti per 24 mesi dalla data di acquisto per i guasti manifestatisi durante un utilizzo conforme alle disposizioni e attribuibili in modo dimostrabile a difetti di fabbricazione. Nel periodo di garanzia porremo rimedio ai difetti materiali e di produzione secondo la nostra valutazione, procedendo alla riparazione o alla sostituzione dell’apparecchio.
DeutschlanD Kundendienst Deutschland Telefon +49 (0) 62 05/94 18-27 Telefax +49 (0) 62 05/94 18-22 Mannheimer Straße 4 E-Mail service@unold.de 68766 Hockenheim Internet www.unold.de Österreich schweiz Kundendienst-Annahme Österreich MENAGROS SA Friedrich Wagner Werksvertretungen Route der Servion Kirchstetterngasse 25-29 CH - 1083 Mezières...
Seite 57
Bitte senden Sie das ausgefüllte Bestellformular an: abteilung service Telefon +49 (0) 62 05/94 18-27 Telefax +49 (0) 62 05/94 18-22 Mannheimer straße 4 E-Mail service@unold.de 68766 hockenheim Internet www.unold.de Anrede / Telefon Title Phone No. Vorname / First name Name /...
entsorgung / umweltschutz Unsere Geräte werden auf hohem Qualitätsniveau für eine lange Nutzungsdauer her ge stellt. Regelmäßige Wartung und fachge rechte Reparaturen durch unseren Kunden dienst können die Nutzungsdauer des Gerätes verlängern. Wenn ein Gerät defekt und nicht mehr zu reparieren ist, beachten Sie bitte: Dieses Produkt darf nicht zusammen mit dem normalen Hausmüll entsorgt werden.
smaltimento / tutela Dell’amBiente I nostri apparecchi vengono prodotti rispettando un elevato standard qualitativo per una lunga durata di utilizzo. Una corretta manutenzione e riparazioni adeguate a cura dal nostro servizio clienti possono prolungare la durata di utilizzo del prodotto. Se un apparecchio è...