Bemerkung — Nach Gebraych von schrnerz-
stü lenden und betöubenden Mitteln, nach ört-
licher
Betaubung, wie auch bei bestimmten
Krankheiten tritt elne herabgesetzte Wdrme-
empfindichkeit auf. In diesen Pallen mufS der
Abstand m indestens 50 cm bel ragen.
Remctrque — Après t'emploi de sédatïfs et
d'anesthésiques, ou a pres anesthésie locale,
alnsi qu'après certaines maladies, l'êlre humaïn
est moins sensible a la chaleur. La dist o nee
sera alors d'au moins de 50 cm,
Opmerking — Na gebruik van pijnstillende
en verdovende middelen, na plaatselijke ver-
doving en ook bepaalde ziekten treedt een
verminderde gevoeligheid voor warmte op. In
deze geval len moet de afstand
ten m inste
50 cm bedragen.
Note — After
hoving
sedatives, drugs or
local anaesthesia, and also in the cose of cer-
tain illnesses the sensitivity of the skin is
diminished. In these cases the dïstance to the
skin should be at least 20 inches (50 cm.).
ObserVOCIOn — Después de haber ingerido
analgésïcos o narcöticos o de la apücacjón de
anesfesia local y también durante determinadas
enfermedades, se padece una pérdida de sen-
sibilidad al calor. En estos casos la Infraphil
debe colocarse a una distancia de 50 cm como
minimo.
WICHTIG
IMPORTANT
BELANGRIJK
IMPORTANT
NOTA IMPORTANTE
1. Geen brandbare voorwerpen
in de warmtebundel
houden; celluloid, kammen en br l [monturen enz.
zouden
kunnen
ontvlammen, textiel
zou kunnen
schroeien.
2. Bij bestraling van het gezicht dient men de ogen
te sluiten.
3. Voorkom te sterke afkoeling onmiddellijk na de
behandeling (van b.v. het hoofd).
4. Behoed de lamp voor te sterke schokken, b.v. Ie
bruusk neerzetlen.
5. Laat de lamp na het uitschakelen enige minuten
afkoelen voordat u hem opbergt.
1. Es dürfen keine feuergefahrlichen Gegenstdnde in
den Sfrahlungsbereich gebracht werden: Zelluloid,
Kamme, BrilJengestelle usw. tonnen sich enrzünden,
Textilïen versengen.
2. Beï Bestrohlung des Gesïchtes die Augen schliefien.
3. Unmittelbar nach der Behandlung soll eine zu plötz-
liche Abkühlung (zum Beispiel des Kopfes] vermie-
den werden.
4. Die Lompe ist vor starken
SlöBen, dozu gehort
auch unsanffes H instellen, zu schützen.
5. Denken Sïe bitte d'aran, das Gerat nach dem Aus-
schalten nicht sogleich wegzuslellen, sondern es
zundchsr einige Minuten abkünlen zu lassen.
1. Inflammable substances should be kept away from
the rays of the lamp, celluloid, combs or spectacle
frames, etc. might catch fïre, fabrics might ge t
scorched.
2. Keep the eyes closed when i r rad ia t ing the face.
3. Avoid sudden cooüng immediately after
trealment
(especially the head).
4. Do not subject the lamp to heavy shocks, do not
put it down too abruptly or jolt the lamp, parti-
cularly while it is still hot.
5. After switch ing off the lamp, allow i t to cool off
for some minutes before storage.
1. Ne pas placer d'objets inflammables dans Ie fais-
ceau de chaleur (peignes, lunettes en celluloïd,
ere,...), ou des mafières textiles quï risqueraient de
roussir.
2. Si l'on irradie Ie visage, il est recommande de
fermer les yeux.
3. Eviter (out refroidissement trop intense a f'issue du
traitement (par exemple de la téfe).
4. Evirer d'exposer la lampe a des chocs trop inten-
ses comme la pose trop brusque.
5. Après Ie déclenchement laisser la lampe refroidir
pendant quelques minutes avant de la ranger.
1. No póngase ningün objeto inflamable en el haz.
Objeros de celluloide, peines, gafas, etc. pudieran
inflamarse: tejidos pudïeren quemarse.
2. Ciérrense los ojos durante la irradiacïón del rostro.
3. Evitese
el
enfriamiento
brusco
inmediatamente
después de una sesión de Infraphil (por ejemplo,
de la cabeza).
4. Tratese la lampara con cuidado, preservandola de
golpes violentos.
5. Después de desconectar la lampara, no ponerla
inmediatamente a un lado, sïno dejarla enfriar
algunos minutos.