Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Sony GV-A500E Bedienungsanleitung
Vorschau ausblenden Andere Handbücher für GV-A500E:
Inhaltsverzeichnis

Werbung

3-861-067-62 (1)
Video Cassette
Recorder
Mode d'emploi
Avant d'utiliser cet appareil, veuillez lire attentivement ce mode
d'emploi et conservez-le pour toute référence ultérieure.
Bedienungsanleitung
Lesen Sie diese Anleitung vor Inbetriebnahme des Geräts bitte
genau durch, und bewahren Sie sie zum späteren Nachschlagen
sorgfältig auf.
GV-A500E
©1997 by Sony Corporation

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Sony GV-A500E

  • Seite 1 Avant d’utiliser cet appareil, veuillez lire attentivement ce mode d’emploi et conservez-le pour toute référence ultérieure. Bedienungsanleitung Lesen Sie diese Anleitung vor Inbetriebnahme des Geräts bitte genau durch, und bewahren Sie sie zum späteren Nachschlagen sorgfältig auf. GV-A500E ©1997 by Sony Corporation...
  • Seite 2 Deutsch Français AVERTISSEMENT ACHTUNG Pour éviter tout risque d’incendie ou Um Feuergefahr und die Gefahr eines d’électrocution, n’exposez pas cet appareil à la elektrischen Schlags zu vermeiden, setzen Sie pluie ni à l’humidité. das Gerät weder Regen noch sonstiger Feuchtigkeit aus. Pour éviter tout risque d’électrocution, Um einen elektrischen Schlag zu vermeiden, n’ouvrez pas le châssis de l’appareil.
  • Seite 3: Inhaltsverzeichnis

    Table des matières Inhalt Avant de commencer Vorbereitungen Utilisation de ce mode d’emploi 4 Hinweise und Sicherheitsmaßnahmen 4 Vérification des accessoires fournis 5 Überprüfen des mitgelieferten Zubehörs 5 Opérations de base Grundfunktionen Mise en place de l’adaptateur secteur 6 Anschließen des Netzteils 6 Introduction d’une cassette 7 Einlegen einer Kassette 7 Lecture d’une cassette 8...
  • Seite 4: Avant De Commencer

    Bienvenue! Willkommen! Nous vous félicitons pour l’achat de ce Herzlichen Glückwunsch zum Kauf dieses magnétoscope “Video Walkman” de Sony. Videorecorders “Video-Walkman” von Sony. Dans ce manuel, les touches et réglages du In dieser Bedienungsanleitung sind Tasten und magnétoscope sont indiqués en majuscules.
  • Seite 5: Vérification Des Accessoires Fournis

    Vérification des Überprüfen des accessoires fournis mitgelieferten Zubehörs Vérifiez que les accessoires suivants ont été Überprüfen Sie, ob das folgende Zubehör mit fournis avec votre magnétoscope. Ihrem Videorecorder geliefert wurde. 1 Adaptateur secteur AC-V615 (1) (p. 6, 25) 1 Netzteil AC-V615 (1) (S. 6, 25) La forme de la prise varie d’un pays à...
  • Seite 6: Opérations De Base Mise En Place De L'adaptateur Secteur

    Opérations de base Grundfunktionen Mise en place de Anschließen des l’adaptateur secteur Netzteils Utilisez l’adaptateur secteur fourni. Verwenden Sie bitte das mitgelieferte Netzteil. (1)Tout en appuyant sur la plaquette de (1)Halten Sie die Verbindungsplatte am connexion du cordon de raccordement, faites- Verbindungskabel gedrückt, und schieben Sie le glisser vers la gauche de sorte qu’il se fixe sie nach links, so daß...
  • Seite 7: Introduction D'une Cassette

    Introduction d’une cassette Einlegen einer Kassette Überprüfen Sie, ob der Videorecorder an eine Assurez-vous que la source d’alimentation est branchée. Lorsque vous désirez enregistrer en Stromquelle angeschlossen ist. Wenn Sie mit dem Hi8, utilisez la cassette vidéo Hi8 H. Hi8-System aufnehmen wollen, verwenden Sie (1)Tout en appuyant sur PUSH OPEN, ouvrez le bitte Hi8-Videokassetten H.
  • Seite 8: Lecture D'une Cassette

    Kopfhörer mit VOLUME einstellen. (p. 48). casque d’écoute à l’aide de VOLUME. Die Fernbedienung Dieser Videorecorder läßt sich mit einer Fernbedienung steuern, die bei einem 8-mm- Camcorder von Sony mitgeliefert wurde. Richten Sie die Fernbedienung auf den Fernbedienungssensor dieses Videorecorders.
  • Seite 9 •Mit diesem Videorecorder können Sie im SP- d’une télécommande fournie avec un caméscope (Standard Play) und im LP-Modus (Long Play) Sony 8mm. Orientez la télécommande vers le wiedergeben und aufnehmen. Der capteur de télécommande de cet appareil. Videorecorder gibt das Band automatisch in dem Modus wieder, in dem es aufgenommen Remarques sur le mode d’enregistrement...
  • Seite 10: Divers Modes De Lecture

    Lecture d’une cassette Wiedergeben einer Kassette Divers modes de lecture Verschiedene Wiedergabemodi Vous pouvez profiter d’images claires sur l’écran Bei der Wiedergabe von Standbildern LCD en mode d’arrêt sur image, de ralenti ou de (Wiedergabepause), in Zeitlupe und beim recherche d’image. (Arrêt sur image claire/ Bildsuchlauf ist das Bild auf dem LCD- ralenti/recherche sur image) Bildschirm frei von Störungen (CRYSTAL-CLEAR-...
  • Seite 11: Lecture D'une Bande Sonore Double

    Wiedergeben einer Kassette Lecture d’une cassette Lecture d’une bande sonore Wiedergeben einer Kassette mit double zwei Tonspuren Lorsque vous reproduisez une bande sonore Wenn Sie eine Kassette mit zwei Tonspuren double, sélectionnez le son désiré dans le menu. wiedergeben, wählen Sie im Menü den (1)Appuyez sur MENU pour afficher le menu.
  • Seite 12: Visualisation D'une Image Enregistrée En Mode

    Lecture d’une cassette Wiedergeben einer Kassette Visualisation d’une image Anzeigen einer Aufnahme im enregistrée en mode 16:9 16:9-Modus Lorsque vous reproduisez une image reproduite Wenn Sie ein Band wiedergeben wollen, das im en mode 16:9 du caméscope, réglez le mode LCD 16:9-Breitbildmodus des Camcorders 16:9PB dans le menu.
  • Seite 13 Lecture d’une cassette Wiedergeben einer Kassette Remarques sur la lecture d’une cassette Hinweise zur Wiedergabe einer Aufnahme im enregistrée en mode 16:9 16:9-Breitbildmodus •Si LCD 16:9PB est réglé sur OFF, l’image •Wenn LCD 16:9PB auf OFF gesetzt ist, erscheint apparaît comprimée horizontalement. das Bild horizontal komprimiert.
  • Seite 14: Opérations Avancées Visionnage Sur Un Écran De Télévision

    Opérations avancées Weitere Funktionen Visionnage sur un Wiedergeben auf écran de télévision einem Fernsehschirm Raccordez le magnétoscope à un autre Sie können diesen Videorecorder an einen magnétoscope ou au téléviseur pour visionner anderen Videorecorder oder ein Fernsehgerät l’image de lecture sur l’écran du téléviseur. anschließen und das Bild dann am Fernsehschirm wiedergeben lassen.
  • Seite 15 über Infrarotstrahlen übermittelt und téléviseur empfangen werden können. (1)Après avoir raccordé votre téléviseur et le LASER LINK ist ein Warenzeichen der Sony récepteur AV IR, mettez le commutateur Corporation. POWER du récepteur AV IR sur ON. (2)Mettez le commutateur POWER de ce So lassen Sie eine Kassette auf einem magnétoscope sur ON.
  • Seite 16 Wiedergeben auf einem Visionnage sur un écran de télévision Fernsehschirm Si vous utilisez un téléviseur Sony Bei einem Fernsehgerät von Sony •Vous pouvez mettre le téléviseur •Sie können das Fernsehgerät mit der Taste automatiquement sous tension en appuyant sur LASER LINK oder · PLAY automatisch la touche LASER LINK ou ·...
  • Seite 17: Montage Sur Une Autre Cassette

    Überspielen auf eine Montage sur une andere Kassette autre cassette Vous pouvez créer votre propre montage vidéo Sie können Ihre eigenen Videofilme schneiden, en copiant différentes séquences à l’aide d’un indem Sie Ihre Aufnahmen mit Hilfe eines autre magnétoscope h 8 mm, H Hi8, j VHS, anderen Videorecorders - h (8 mm), H (Hi8), k S-VHS, VHSC, K S-VHSC ou l...
  • Seite 18: Überspielen

    Überspielen auf eine andere Montage sur une autre cassette Kassette Commencement du montage Überspielen Baissez le volume de ce magnétoscope en cours Drehen Sie die Lautstärke dieses Videorecorders de montage. Sans quoi, l’image pourra apparaître während des Überspielens herunter. Andernfalls distordue.
  • Seite 19: Enregistrement À Partir D'un Magnétoscope Ou D'un Téléviseur

    Enregistrement à partir Aufnehmen von einem Videorecorder d’un magnétoscope ou oder Fernsehgerät d’un téléviseur Sie können eine Kassette von einem anderen Vous pouvez enregistrer une cassette à partir Videorecorder oder eine Fernsehsendung von d’un magnétoscope ou un programme télévisé à einem Fernsehgerät mit Audio-/Videoausgängen partir d’un téléviseur qui possède des sorties überspielen.
  • Seite 20: So Beenden Sie Die Aufnahme

    Enregistrement à partir d’un Aufnehmen von einem magnétoscope ou d’un Videorecorder oder téléviseur Fernsehgerät Wenn der andere Videorecorder Si le magnétoscope (lecteur) ou le téléviseur est de type monaural, branchez uniquement la prise (Wiedergabegerät) oder das Fernsehgerät ein blanche (audio) au magnétoscope ou téléviseur. Monogerät ist, schließen Sie für die Audioverbindung nur den weißen Stecker an den Ne raccordez pas la fiche rouge.
  • Seite 21: Changement Des Réglages De Mode

    Changement des Ändern der Einstellungen réglages de mode im Menüsystem Die verschiedenen Möglichkeiten und Vous pouvez utiliser le menu système pour régler les modes et fonctions du magnétoscope à Funktionen des Videorecorders können Sie im votre convenance. Menüsystem ganz nach Ihren Wünschen (1)Appuyez sur MENU pour afficher le menu.
  • Seite 22 Ändern der Einstellungen im Changement des réglages de Menüsystem mode Changement des réglages de Auswählen der Einstellung der mode einzelnen Optionen COMMANDER <ON/OFF> COMMANDER <ON/OFF> •Sélectionnez ON lorsque vous désirez utiliser la • Wählen Sie ON, wenn Sie eine Fernbedienung télécommande (non fournie).
  • Seite 23 Ändern der Einstellungen im Changement des réglages de mode Menüsystem TBC* <ON/OFF> TBC* <ON/OFF> •En principe, sélectionnez ON pour corriger le •In der Regel wählen Sie ON, um Bildzittern zu tremblement. korrigieren. •Sélectionnez OFF pour ne pas corriger le •Wählen Sie OFF, wenn Sie das Zittern nicht tremblement.
  • Seite 24: Utilisation De Sources D'alimentation Alternatives

    AUTO TV ON* <OFF/ON> AUTO TV ON* <OFF/ON> Vous pouvez uniquement utiliser cette fonction Diese Funktion steht nur bei Fernsehgeräten von avec des téléviseurs Sony. Sony zur Verfügung. •Sélectionnez ON pour mettre automatiquement •Wählen Sie ON, wenn sich das Fernsehgerät le téléviseur sous tension lorsque vous utilisez...
  • Seite 25: Utilisation De La Batterie

    Umständen nicht, oder die Betriebsdauer des Akkus kann sich verkürzen. “InfoLITHIUM” est une marque de commerce de Sony Corporation. “InfoLITHIUM” ist ein Warenzeichen der Sony Corporation. Recharge de la batterie Laden des Akkus (1)Raccordez le cordon d’alimentation à...
  • Seite 26 Utilisation de sources d’alimentation alternatives Alternative Stromquellen Ladedauer Temps de recharge Batterie Temps de recharge * Akku Ladedauer * NP-F530 170 (110) NP-F530 170 (110) NP-F730 250 (190) NP-F730 250 (190) NP-F930 330 (270) NP-F930 330 (270) Le temps nécessaire pour effectuer une recharge Die Zahlen in Klammern geben die Dauer für eine normale Ladung an.
  • Seite 27: Utilisation D'une Batterie De Voiture

    Utilisation d’une batterie de Anschließen an eine voiture Autobatterie Utilisez le chargeur de batterie pour voiture Sony Zum Anschließen an eine Autobatterie benötigen DC-V515A (non fourni). Raccordez le cordon de Sie ein Akkuladegerät für das Auto, z. B. das DC- la batterie pour voiture à...
  • Seite 28: Informations Supplémentaires

    Informations supplémentaires Weitere Informationen Recharge de la pile au Laden des Vanadium- vanadium-lithium dans le Lithium-Akkus im magnétoscope Videorecorder Votre magnétoscope est fourni avec une pile au Der Videorecorder wird mit einem installierten Vanadium-Lithium-Akku geliefert, mit dessen vanadium-lithium permettant de conserver les Hilfe die Menüeinstellungen unabhängig von der réglages de menu en mémoire, quelle que soit la Einstellung des Schalters POWER gespeichert...
  • Seite 29: Cassettes Utilisables Et Modes De Lecture

    Cassettes utilisables Geeignete Kassetten et modes de lecture und Wiedergabemodi Sélection des types de cassette Auswählen des Kassettentyps Le système Hi8 représente un développement Das Hi8-System ist eine Erweiterung des par rapport au système 8 mm standard et a été Standard-8-mm-Systems und erlaubt eine bessere mis au point en vue de fournir une meilleure Aufnahmequalität.
  • Seite 30: Remarques Sur La Batterie "Infolithium

    Informationen über seinen Ladezustand an consommation électrique avec tout équipement kompatible Videogeräte übermitteln kann. vidéo compatible. Wir von Sony empfehlen, den “InfoLITHIUM”- Sony recommande l’utilisation d’une batterie Akku in Videogeräten mit der Markierung “InfoLITHIUM” avec les équipements affichant zu verwenden.
  • Seite 31 Hinweise zum Remarques sur la batterie “InfoLITHIUM”-Akku “InfoLITHIUM” Pour obtenir une indication de So können Sie die restliche batterie résiduelle plus précise Betriebsdauer genauer anzeigen lassen •Si l’indication semble incorrecte, videz la batterie et puis rechargez-la complètement •Wenn Sie den Eindruck haben, daß die Anzeige (Recharge complète ).
  • Seite 32: Entretien Et Précautions

    Entretien et Wartungshinweise und Sicherheitsmaßnahmen précautions Condensation Feuchtigkeitskondensation Si le magnétoscope est emmené directement d’un Wird der Videorecorder direkt von einem kalten endroit frais à un endroit chaud, de la an einen warmen Ort gebracht, kann sich im condensation peut se former à l’intérieur du Gerät, auf dem Band oder auf der Kopftrommel magnétoscope, sur la surface de la cassette ou sur Feuchtigkeit niederschlagen.
  • Seite 33: Nettoyage Des Têtes Vidéo

    [b] Stark verschmutzt Dans ce cas, nettoyez les têtes vidéo au moyen de Reinigen Sie in diesem Fall die Videoköpfe mit la cassette de nettoyage Sony V8-25CLH (non der Reinigungskassette V8-25CLH von Sony fournie). Vérifiez la qualité de l’image et si les (nicht mitgeliefert).
  • Seite 34 •Sollten Fremdkörper oder Flüssigkeiten in das débranchez le magnétoscope et faites-le vérifier Gerät gelangen, trennen Sie es von der par votre revendeur Sony avant de le réutiliser. Netzsteckdose, und lassen Sie es von Ihrem •Evitez les manipulations brusques et les chocs Sony-Händler überprüfen, bevor Sie es wieder...
  • Seite 35 AM-Empfängern und Videogeräten fern. En cas de difficulté, débranchez l’appareil et Andernfalls kann der AM-Empfang oder die adressez-vous à votre revendeur Sony. Funktion der Videogeräte gestört werden. •Das Gerät erwärmt sich während des Betriebs. Dabei handelt es sich nicht um eine Fehlfunktion.
  • Seite 36: Utilisation De Votre Magnétoscope À L'étranger

    Utilisation de votre Verwenden des magnétoscope à Videorecorders im l’étranger Ausland Chaque pays possède ses propres systèmes In den verschiedenen Ländern und Regionen d’électricité et de télévision couleur. Avant gelten unterschiedliche Standards bei der d’utiliser le magnétoscope dans un autre pays, Stromversorgung und unterschiedliche vérifiez les points suivants.
  • Seite 37: Guide De Dépannage

    Si vous rencontrez un problème au cours de l’utilisation du magnétoscope, référez-vous au tableau suivant pour tenter de remédier à ce problème. Si le problème persiste, débranchez la source d’alimentation et adressez-vous à votre revendeur Sony ou à un centre de service après-vente agréé Sony.
  • Seite 38: Adaptateur Secteur

    Appuyez sur + pour obtenir la luminosité désirée (p. 8) L’image n’apparaît pas sur l’écran LCD. • Le tube fluorescent incorporé est usé. m Veuillez vous adresser à votre revendeur Sony. L’image tremble. • Une cassette où des jeux vidéo sont enregistrés est reproduite avec TBC mis sur ON dans le menu système.
  • Seite 39 Adressez-vous à votre revendeur Sony et expliquez-lui le problème. * Si vous utilisez une batterie rechargeable que vous venez d’acheter ou qui n’a pas été utilisée un certain temps, il se peut que le voyant CHARGE clignote lors de la première recharge.
  • Seite 40: Affichage D'auto-Diagnostic

    Contactez votre revendeur Sony ou un centre de service après- vente agréé et communiquez-leur le code d’entretien de cinq caractères (exemple: E:61:10). Si vous n’êtes pas en mesure de résoudre le problème seul, adressez-vous à votre revendeur Sony ou à un centre de service après-vente agréé Sony.
  • Seite 41: Videorecorder

    Wenn am Videorecorder Störungen auftreten, versuchen Sie, das Problem anhand der folgenden Tabelle zu beheben. Sollte sich ein Problem nicht beheben lassen, lösen Sie das Gerät von der Stromquelle, und wenden Sie sich an Ihren Sony-Händler oder Ihren autorisierten Sony-Kundendienst. Videorecorder...
  • Seite 42 Stellen Sie mit + die gewünschte Helligkeit ein. (S. 8) Auf dem LCD-Bildschirm erscheint kein • Die eingebaute Leuchtstoffröhre ist verbraucht. Bild. m Bitte wenden Sie sich an Ihren Sony-Händler. Das Bild zittert. • Es wird eine Kassette wiedergegeben, auf der ein Videospiel aufgezeichnet ist, und TBC im Menüsystem ist auf ON gesetzt.
  • Seite 43 Bitte wenden Sie sich mit dem Produkt, an dem ein Fehler vorliegt, an Ihren Sony-Händler. * Wenn Sie einen fabrikneuen Akku oder einen Akku verwenden, der lange Zeit nicht benutzt wurde, kann es sein, daß die Anzeige CHARGE beim ersten Laden blinkt. Dabei handelt es sich nicht um eine Fehlfunktion.
  • Seite 44: Lcd-Bildschirm

    Wenden Sie sich an den Sony-Händler oder den lokalen, autorisierten Sony-Kundendienst, und teilen Sie bitte den fünfstelligen Fehlercode mit (Beispiel: E61:10). Wenn sich das Problem nicht beheben läßt, wenden Sie sich bitte an Ihren Sony-Händler oder Ihren autorisierten Sony-Kundendienst.
  • Seite 45: Spécifications

    V, 1,4 A en mode de charge Cassette utilisable Consommation moyenne Application Cassette vidéo 8 mm (Hi8 ou 8 mm 5,3 W Batterie rechargeable Sony NP- standard) Température d’utilisation F530, NP-F730, NP-F930 au lithium- Durée d’enregistrement/lecture 0°C à 40°C Mode SP: 1 heure 30 min. (E5/P5- Température de stockage...
  • Seite 46: Technische Daten

    PAL-Farbsignal, CCIR-Standards 8,4 V (Netzteil) Geeignet für Geeignete Kassetten Durchschnittliche Akku NP-F530, NP-F730, NP-F930 8-mm-Videokassette (Hi8 oder Leistungsaufnahme von Sony (Lithium-Ionen-Akku) Standard-8-mm) 5,3 W Betriebstemperatur Aufnahme-/Wiedergabedauer Betriebstemperatur 0 °C bis 40 °C SP-Modus: 1 Stunde 30 Minuten 0 °C bis 40 °C...
  • Seite 47: Lage Und Funktion Der Teile Und Bedienelemente

    Lage und Funktion der Identification des Teile und Bedienelemente composants !º !¡ !™ !£ !¢ !∞ 1 Ecran LCD 1 LCD-Bildschirm 2 Touches LCD BRIGHT (p. 8) 2 Tasten LCD BRIGHT (S. 8) 3 Tasten VOLUME (S. 8) 3 Touches VOLUME (p. 8) 4 Knopf EJECT (S.
  • Seite 48 Identification des Lage und Funktion der Teile composants und Bedienelemente !§ !ª DISPLAY SLOW PAUSE !¶ @º COUNTER RESET @∞ !• @¡ PLAY @§ @™ STOP @£ @¶ @¢ @• !§ Touches et voyant r REC (enregistrement) !§ Aufnahmetasten und -anzeige r REC (S. 19) (p.
  • Seite 49: Fixation De La Bandoulière

    Identification des Lage und Funktion der Teile composants und Bedienelemente @ª #º #¡ #¢ #™ #£ #∞ @ª Touche PUSH OPEN (p. 7) @ª Taste PUSH OPEN (S. 7) #º LCD-Bildschirmträger #º Panneau LCD #¡ Haken für Schulterriemen #¡ Crochets pour bandoulière #™...
  • Seite 50 Lage und Funktion der Teile Identification des und Bedienelemente composants Indicateurs d’exploitation Betriebsanzeigen 0 : 0 0 : 0 0 40min 1 S’allume en cours de lecture ou 1 Leuchtet auf bei einer Wiedergabe oder d’enregistrement au format Hi8. Aufnahme im Hi8-Format. 2 Warnanzeigen (S.
  • Seite 51: Indicateurs D'avertissement

    8 Il y a un autre problème. Lösen Sie das Gerät von der Stromquelle, und Débranchez la source d’alimentation et wenden Sie sich an Ihren Sony-Händler oder contactez votre revendeur Sony ou un centre einen autorisierten Sony-Kundendienst. de service après-vente agréé.
  • Seite 52 Fernsehschirm ......14 EDIT ..........22 Normales Laden ......26 Wiedergabepause ...... 10 EJECT (6) ........7 Reinigen der Videoköpfe ..33 Farbfernsehsystem ....4, 36 Reinigen des LCD-Bildschirms 34 Feuchtigkeitskondensation ..32 Restladungsanzeige ....50 Sony Corporation Printed in Japan...

Inhaltsverzeichnis