Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Atag CM4511AC Bedienungsanleitung
Vorschau ausblenden Andere Handbücher für CM4511AC:
Inhaltsverzeichnis

Werbung

Verfügbare Sprachen

Verfügbare Sprachen

Handleiding
Koffiemachine
Manual
Coffee machine
Mode d'emploi
Machine à café
Bedienungsanleitung
Kaffeemaschine
CM4511AC
CM4592AC

Werbung

Inhaltsverzeichnis

Fehlerbehebung

loading

Inhaltszusammenfassung für Atag CM4511AC

  • Seite 1 Handleiding Koffiemachine Manual Coffee machine Mode d’emploi Machine à café Bedienungsanleitung Kaffeemaschine CM4511AC CM4592AC...
  • Seite 2 Handleiding NL 3 - NL 41 Manual EN 3 - FR 41 Mode d’emploi FR 3 - FR 41 Bedienungsanleitung DE 3 - NL 41...
  • Seite 3: Inhaltsverzeichnis

    INHOUDSOPGAVE Inleiding Gebruikte pictogrammen Beschrijving Bedieningspaneel Veiligheidsinstructies Waar u op moet letten Gebruik Voorbereiding Bediening Instellingen Menuopties gebruiken Onderhoud Schoonmaken Berichten Tabel met storingen Problemen oplossen Installatie Waar u op moet letten Inbouwen Bijlagen Apparaat en verpakking verwijderen Technische gegevens NL 3...
  • Seite 4: Inleiding

    Preventief onderhoud Uw koffiemachine heeft preventief onderhoud nodig. Om een goede en betrouwbare werking van de koffiemachine te garanderen adviseert ATAG eens in de 2 à 3 jaar (na maximaal 8000 kopjes) een onderhoudsbeurt te laten uitvoeren. Gebruikte pictogrammen Belangrijke informatie...
  • Seite 5: Beschrijving

    BESCHRIJVING A. Hoofdschakelaar/ Aa. aan/stand-by knop B. Handgrepen C. Mondstuk D. Waterreservoir (uitneembaar) E. Plateau Lekbakrooster (uitneembaar) G. Servicedeur H. Koffie-uitloopopeningen (in hoogte verstelbaar) Bedieningspaneel J. Afdekkap van koffieboonhouder K. Afdekkap van trechter voor gemalen koffie L. Zetgroep M. Voedingskabel N.
  • Seite 6: Bedieningspaneel

    BEDIENINGSPANEEL 1. Display 2. Tiptoets voor de koffiesterkte (de sterkte of maling selecteren) 3. Tiptoets voor selecteren hoeveelheid koffie: • ESPRESSOKOPJE • MEDIUM KOP • GROTE KOP 4. Tiptoets voor één kop koffie 5. Tiptoets om de geselecteerde functie te bevestigen (OK) 6.
  • Seite 7: Veiligheidsinstructies

    VEILIGHEIDSINSTRUCTIES Waar u op moet letten • WAARSCHUWING: Bij gebruik van het apparaat worden het apparaat zelf en de onderdelen die u kunt aanraken warm. Wees voorzichtig en raak de verhittingselementen niet aan. • Het apparaat is niet bedoeld voor gebruik door personen (waaronder kinderen) met een lichamelijke, zintuiglijke of verstandelijke beperking of personen met te weinig...
  • Seite 8 VEILIGHEIDSINSTRUCTIES • Houd het apparaat en het snoer buiten het bereik van kinderen die jonger zijn dan 8. • Apparaten kunnen worden gebruikt door personen met verminderde lichamelijke, zintuiglijke of geestelijke capaciteiten of weinig ervaring en kennis, mits zij onder toezicht staan of instructie hebben ontvangen over het veilig gebruik van het apparaat, en zij de mogelijke risico’s begrijpen.
  • Seite 9 VEILIGHEIDSINSTRUCTIES • Zorg er in het geval van storingen voor dat het apparaat niet op netspanning is aangesloten. Zet de hoofdschakelaar aan de rechterzijde (achter het voorpaneel) op 0. Raadpleeg onze technische dienst voor reparatie. • Vraag alleen naar originele reserveonder- delen.
  • Seite 10: Gebruik

    GEBRUIK Voorbereiding Sluit het apparaat aan op het elektriciteitsnet (raadpleeg hoofdstuk ‘Installatie’) en schakel het apparaat in met de hoofdschakelaar ‘A’ (zie pagina 5). Zodra u het apparaat inschakelt met de hoofd-aan- uitschakelaar, voert de machine een zelftest uit. Vervolgens wordt het apparaat weer uitgeschakeld.
  • Seite 11: Bediening

    GEBRUIK 8. Open het deksel en vul het reservoir met koffiebonen. Sluit vervolgens het deksel en schuif het apparaat in de kast terug. De koffiemachine is nu klaar voor normaal gebruik. Vul het waterreservoir uitsluitend met koud water. Gebruik nooit andere vloeistoffen zoals mineraalwater of melk.
  • Seite 12 GEBRUIK ▷ Nadat de ingestelde hoeveelheid koffie gezet is, stopt het apparaat automatisch. Het koffiedik komt in het koffiedik- reservoir terecht. Het apparaat is na enkele seconden weer klaar voor gebruik. Tips • Druk op de aan-uitknop ‘Aa’ als u het apparaat wilt uitschakelen. Voordat het apparaat wordt uitgeschakeld, voert het een automatische spoelcyclus uit.
  • Seite 13 GEBRUIK Koffiedik reservoir legen • Het apparaat telt het aantal koppen koffie dat is gezet. Nadat er 14 keer een kop koffie is gezet (of 7 keer twee koppen koffie), wordt op het apparaat ‘KOFFIEDIK RESERVOIR LEGEN’ weergegeven. Dit betekent dat het koffiedikreservoir vol is en moet worden geleegd en schoongemaakt.
  • Seite 14 GEBRUIK Ga als volgt te werk als u deze hoeveelheden wilt wijzigen: 1. Plaats één kopje onder de uitloopopeningen. 2. Druk op de tiptoets ‘Soort koffie’ (3) om de soort koffie te selecteren. 3. Druk op de tiptoets ‘Eén kop koffie’ (4) en houd deze ingedrukt totdat ‘HOEV.
  • Seite 15 GEBRUIK Espresso maken met gemalen koffie 1. Druk herhaaldelijk op de tiptoets 'Koffiesterkte' (2) totdat 'VOORGEMALEN' in de display verschijnt. 2. Trek het apparaat aan de handgrepen uit de kast. 3. Til het deksel op, doe één schepje voorgemalen koffie in de trechter, druk het apparaat terug en volg de instructies onder 'Koffiezetten met koffiebonen'.
  • Seite 16 GEBRUIK 3. Druk op de tiptoets ‘Heet water’ (8). Op de display wordt 'HEET WATER' weergegeven en er komt heet water uit het apparaat. Nadat de geprogrammeerde hoeveelheid heet water is afgegeven, stopt de afgifte automatisch. In de display wordt enkele seconden 'BEREIDING ACTIEF EVEN WACHTEN' weergegeven.
  • Seite 17 GEBRUIK 5. Verwijder het heetwaterpijpje en bevestig het melkreservoir aan het mondstuk. 6. Plaats de melkuitloop (N4) en plaats een kop die groot genoeg is onder de koffie- en melk-uitlopen. 7. Druk op de tiptoets ‘Cappuccino’ (12). 'CAPPUCCINO' wordt weergegeven en na enkele seconden komt er opgeschuimde melk uit de melkuitloop in de kop onder de tuit (de afgifte stopt automatisch).
  • Seite 18 GEBRUIK Opmerkingen • Tijdens het maken van cappuccino of latte macchiato kan de afgifte van opgeschuimde melk of koffie worden onderbroken door op de tiptoets ‘Cappuccino’ (12) of ‘Latte Macchiato’ (13) te drukken. • Als de melk in het reservoir op raakt tijdens de afgifte van opgeschuimde melk, verwijdert u het reservoir en voegt u melk toe.
  • Seite 19 GEBRUIK Na een paar seconden geeft het apparaat koffie af. In de display verschijnt ‘KOFFIE V. CAPPUCCINO HOEV. PROGRAMMEREN’ of ‘KOFFIE V. MACCHIATO HOEV. PROGRAMMEREN’. 5. Druk opnieuw op de tiptoets ‘Cappuccino’ (12) of ‘Latte Macchiato’ (13) als de gewenste hoeveelheid koffie is bereikt. Koffie afgifte stopt.
  • Seite 20: Instellingen

    INSTELLINGEN Menuopties gebruiken De volgende menu-instellingen en functies kunnen worden veranderd: • Spoelen • Taal instellen • Energiebesparing (energiebesparing in- of uitschakelen) • Tijd instellen (dagtijd) • Autostart (auto. inschakeling) • Autostop (auto. uitschakeling) • Temp. instellen (temperatuur van het water om koffie te maken) •...
  • Seite 21 INSTELLINGEN De taal instellen U hebt de keuze uit verschillende talen. U kunt als volgt een andere taal selecteren: 1. Druk op de tiptoets MENU (10) en blader met de scroll tiptoetsen (7 en 9) door het menu totdat ‘TAAL INSTELLEN’ in de display verschijnt.
  • Seite 22 INSTELLINGEN 1. Druk op de tiptoets MENU (10) en blader met de scroll tiptoetsen (7 en 9) door het menu totdat ‘AUTO. INSCHAKELING GEDEACTIVEERD’ in de display verschijnt. 2. Bevestig de menuoptie met de tiptoets OK (5). In de display verschijnt ‘ACTIVEREN?’...
  • Seite 23 INSTELLINGEN De fabrieksinstelling is als volgt te wijzigen: 1. Druk op de tiptoets MENU (10) en blader met de scroll tiptoetsen (7 en 9) door het menu totdat ‘TEMP. INSTELLEN’ in de display verschijnt. 2. Bevestig de menuoptie met de tiptoets OK (5). Op de display wordt de huidige instelling weergegeven.
  • Seite 24 INSTELLINGEN 5. Druk op de scroll tiptoetsen (7 en 9) tot de juiste waterhardheid in de display verschijnt. Bevestig uw keuze met de tiptoets OK (5). Het apparaat is nu zo geprogrammeerd dat de ontkalkingsmelding op basis van de daadwerkelijke waterhardheid verschijnt. Informatie over de hardheid van het water in uw gemeente kunt u verkrijgen bij uw waterleidingbedrijf.
  • Seite 25 INSTELLINGEN Statistiek U heeft de mogelijkheid om de volgende waarden op te vragen: • het aantal koppen koffie dat in totaal is gezet; • het aantal melkhoudende dranken (cappuccino/latte macchiato/ melk opschuimen) dat is gemaakt; • het aantal ontkalkingsprocedures dat is uitgevoerd; •...
  • Seite 26 (125 ml) Nokalk of DLS Apparaten-Ontkalker plus 1 liter water in (volg hierbij de instructies op de verpakking van de ontkalker). Voor volgende ontkalkingsbehandelingen kunt u ontkalkingsproducten bestellen op www.ATAG.nl. Zorg ervoor dat er geen spetters ontkalkingsmiddel op gevoelige oppervlakken zoals marmer, kalksteen of glazuur vallen.
  • Seite 27 INSTELLINGEN ▷ Het ontkalkingsprogramma doorloopt automatisch een aantal spoelbeurten met onderbrekingen om kalkaanslag aan de binnenkant van de koffiemachine te verwijderen. ▷ Na ongeveer 30 minuten wordt ‘SPOELEN, VUL RESERVOIR’ in de display weergegeven. Het apparaat is nu klaar voor een spoelproces met schoon water.
  • Seite 28: Onderhoud

    ONDERHOUD Schoonmaken Schakel het apparaat voor u het gaat schoonmaken uit door op de hoofdschakelaar (A) te drukken en haal de stekker uit het stopcontact. Dompel de koffiemachine nooit onder in water. De koffiemachine schoonmaken Gebruik geen oplosmiddelen of schuurmiddelen om de machine te reinigen.
  • Seite 29 ONDERHOUD De lekbak (F) verwijderen: 1. Open de servicedeur. 2. Verwijder de lekbak en het koffiedikreservoir. 3. Maak de lekbak en het koffiedikreservoir schoon. 4. Plaats de lekbak en het koffiedikreservoir terug. 5. Sluit de servicedeur. Het waterreservoir (D) schoonmaken 1.
  • Seite 30 ONDERHOUD De binnenzijde van de koffiemachine schoonmaken • Controleer regelmatig (ongeveer eens per maand) of de binnenzijde van het apparaat vuil is. Verwijder koffieresten indien nodig met een spons. • Gebruik een stofzuiger om de resten te verwijderen. De zetgroep schoonmaken De zetgroep moet regelmatig worden schoongemaakt om een opeenhoping van aangekoekte koffieresten te voorkomen, die kan leiden tot storingen.
  • Seite 31 ONDERHOUD 7. Controleer, nadat u de zetgroep hebt geplaatst, of de gekleurde knoppen naar buiten zijn gesprongen. Als dat niet het geval is, kan de servicedeur niet worden gesloten. ▷ De twee gekleurde knoppen zijn goed naar buiten gesprongen (A). ▷...
  • Seite 32 ONDERHOUD 3. Verwijder de melkschuimregelaar (F) door deze naar buiten te trekken. 4. Was alle onderdelen grondig af met warm water en mild afwasmiddel. Zorg ervoor dat er geen melkresten achterblijven in de openingen (H) en de gleuf (G) aan het smalle uiteinde van de melkschuimregelaar (F).
  • Seite 33: Berichten

    BERICHTEN BERICHT BETEKENIS WAT TE DOEN? VUL RESERVOIR Het waterreservoir is leeg of Vul het waterreservoir niet goed geplaatst. en plaats het volgens de instructies. Het waterreservoir is vuil of er Spoel het waterreservoir bevindt zich kalkaanslag aan schoon of ontkalk het de binnenzijde.
  • Seite 34 BERICHTEN BERICHT BETEKENIS WAT TE DOEN? ONTKALKEN Geeft aan dat zich kalkaanslag Het ontkalkprogramma moet in de koffiemachine bevindt. zo snel mogelijk worden uitgevoerd (raadpleeg 'Het ontkalkprogramma uitvoeren'). SLUIT DEURTJE De servicedeur is open. Sluit de servicedeur. Als de servicedeur niet kan worden gesloten, zorgt u ervoor dat de zetgroep goed is geplaatst (raadpleeg 'De zetgroep...
  • Seite 35: Tabel Met Storingen

    PROBLEMEN OPLOSSEN Tabel met storingen Als het apparaat niet naar behoren werkt, hoeft dit niet te betekenen dat het defect is. Als de koffiemachine niet werkt en er een bericht wordt weergegeven, raadpleegt u de informatie over het oplossen van problemen (zie hoofdstuk ‘Berichten’). Als er geen bericht wordt weergegeven, probeer dan eerst een oplossing te vinden door de punten in onderstaande tabel te controleren of neem contact op met de technische dienst.
  • Seite 36 PROBLEMEN OPLOSSEN STORING OORZAAK OPLOSSING Het apparaat wordt niet De hoofdschakelaar aan de Controleer of de ingeschakeld wanneer de rechterzijde van het apparaat is hoofdschakelaar op 'ON' knop Aan/stand-by wordt niet ingeschakeld of de stekker staat en of de stekker goed in ingedrukt.
  • Seite 37 PROBLEMEN OPLOSSEN STORING OORZAAK OPLOSSING De koffie komt niet uit De openingen van het Verwijder de droge de uitloopopeningen van koffiedoseersysteem zitten koffieresten met een naald het koffiedoseersysteem, verstopt met droge koffie. (raadpleeg 'De koffiemachine maar uit de randen rond de schoonmaken').
  • Seite 38: Installatie

    INSTALLATIE Waar u op moet letten • Controleer na het verwijderen van de verpakking of het product compleet en onbeschadigd is. Bij twijfel gebruikt u het apparaat niet en neemt u contact op met een gekwalificeerde professional. • De installatie moet worden uitgevoerd door een gekwalificeerde technicus en voldoen aan de huidige richtlijnen.
  • Seite 39: Inbouwen

    INSTALLATIE Inbouwen Controleer de minimale vereisten voor een juiste installatie van het apparaat. De koffiemachine moet worden geïnstalleerd in een kolom, die aan de wand bevestigd moet zijn. 4 5 m m i n 5 6 0 + 8 m m 5 4 5 4 5 m m i n...
  • Seite 40 INSTALLATIE x 16 + - 1 560 mm • Plaats het apparaat op de rail en let erop dat de pinnen goed in de openingen vallen. Bevestig het apparaat vervolgens met de meegeleverde schroeven. • Gebruik de meegeleverde opvulschijven als u de hoogte van het apparaat wilt aanpassen.
  • Seite 41: Bijlagen

    BIJLAGEN Apparaat en verpakking verwijderen De verpakking van dit apparaat kan worden gerecycled en is mogelijk gemaakt van: • karton • papier • polyethyleenfolie (PE) • CFC-vrij polystyreen (hard PS-schuim) • polypropyleentape (PP) Gooi deze materialen op een verantwoorde manier weg overeenkomstig de wettelijke bepalingen.
  • Seite 42 NL 42...
  • Seite 43 CONTENTS Introduction Pictograms used Description Control panel Safety instructions What you should pay attention to Preparation Operation Settings Using menu options Maintenance Cleaning Messages Faults table Troubleshooting Installation instructions What you should pay attention to Building in Appendices Disposal of appliance and packaging Technical data EN 3...
  • Seite 44: Introduction

    Preventative maintenance Your coffee machine requires preventative maintenance. To guarantee that the coffee machine works well and reliably, ATAG recommends having the machine serviced once every 2 to 3 years (after a maximum 8,000 cups). Pictograms used...
  • Seite 45: Description

    DESCRIPTION A. Main switch / Aa. On/Stand-by button B. Handles C. Nozzle D. Water tank (removable) E. Cup tray Drip tray grill (removable) G. Service door H. Height adjustable coffee dispenser Control panel J. Coffee bean holder cover K. Ground coffee chute cover L.
  • Seite 46: Control Panel

    CONTROL PANEL 1. Display 2. Touch key ‘Coffee strength’ to select strength or preground 3. Touch key to select the type/quantity of coffee: • ESPRESSO • MEDIUM CUP • LARGE CUP 4. Touch key ‘One cup of coffee’ 5. Touch key ‘OK’ to confirm the selected function 6.
  • Seite 47: Safety Instructions

    SAFETY INSTRUCTIONS What you should pay attention to • WARNING: The appliance and its accessible parts become hot during use. Care should be taken to avoid touching heating elements. • The appliance is not intended for use by persons (including children) with reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they have been given supervision or instruction...
  • Seite 48 SAFETY INSTRUCTIONS • Appliances can be used by persons with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of experience and knowledge if they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance in a safe way and understand the hazards involved. •...
  • Seite 49 SAFETY INSTRUCTIONS • Only ask for original spare parts to be used. Failure to respect the above could reduce the safety of the appliance. • Do not put objects containing liquids, inflammable or corrosive materials on the machine. • Use the accessories holder to contain coffee accessories (for example coffee beans).
  • Seite 50: Use

    Preparation Connect the appliance to the mains supply (see chapter ‘Installation’) and switch on the appliance with the main switch (see ‘A’ page 5). The first time you switch on the appliance with the main switch and every time that it is plugged in, the appliance executes a “SELF-DIAGNOSIS” action.
  • Seite 51: Operation

    8. Open the lid and fill the container with coffee beans, then close the lid and push the appliance in. The coffee maker is now ready for normal use. Only fill the water tank with cold water. Never use other liquids such as mineral water or milk.
  • Seite 52 ▷ Once the set amount of coffee has been delivered, the machine stops delivery automatically and expels the exhausted waste coffee into the waste coffee container. After a few seconds, the appliance is ready for use again. Tips • To turn the appliance off, press the ‘On-off’ button (Aa / see page 5). Before going off, the appliance performs an automatic rinse cycle.
  • Seite 53 Empty the waste coffee container • The appliance counts the number of coffees made. Every 14 single coffees (or 7 doubles) the appliance displays “EMPTY WASTE COFFEE CONTAINER”. This means that the waste coffee container is full and must be emptied and cleaned. •...
  • Seite 54 To change these quantities, proceed as follows: 1. Place a cup under the spouts. 2. Press the ‘type of coffee’ touch key (3) to select the type of coffee. 3. Keep the ‘one cup of coffee deliver’ touch key (4) pressed until the message “PROGRAM QUANTITY”...
  • Seite 55 Preparing espresso coffee using ground coffee 1. Press the ‘Coffee strength’ touch key (2) several times to select “PRE-GROUND”. 2. Extract the machine by pulling it outwards using the handles. 3. Lift the central lid, place one measure of preground coffee in the funnel, push the appliance back and proceed as described in the section “Making coffee using coffee beans”.
  • Seite 56: Making Cappuccino

    3. Press the ‘Hot water’ touch key (8). Hot water is dispensed; the display shows “HOT WATER”. Once the programmed amount of hot water is dispensed, dispensing stops automatically. For a few seconds the display shows “PREPARATION RUNNING PLEASE WAIT”. After that the appliance is ready to make coffee again and the last selected coffee setting appears on the display.
  • Seite 57 5. Remove the hot water spout and attach the milk container to the nozzle. 6. Position the milk spout (N4) and then place a sufficiently large cup under the coffee and milk spouts. 7. Press the ‘Cappuccino deliver’ touch key (12). “CAPPUCCINO” is displayed and after a few seconds, frothed milk flows out of the milk spout into the cup below (delivery stops automatically).
  • Seite 58 Notes • While making cappuccino or latte macchiato, the flow of frothed milk or coffee can be interrupted by pressing the ‘Cappuccino deliver’ touch key (12) or the ‘Latte Macchiato’touch key (13). • If the milk in the container finishes while delivering frothed milk, remove the container and add milk.
  • Seite 59 After a few seconds, the appliance starts delivering coffee into the cup and the message “COFFEE FOR CAPPUCC. PROGRAM QUANTITY” or “COFFEE FOR MACCHIATO PROGRAM QUANTITY” is displayed. 5. Once the required quantity of coffee has been delivered into the cup, press the ‘Cappuccino deliver’...
  • Seite 60: Settings

    SETTINGS Using menu options You can change the following menu options and functions: • Rinsing • Set language • Energy saving (enable or disable energie saving) • Set time (daytime) • Auto start (auto switch on) • Auto off (auto turn off) •...
  • Seite 61 SETTINGS Setting the language You can choose between several languages. A different language can be selected as follows: 1. Press the touch key ‘MENU’ (10) and press the scroll touch keys (7 and 9) until the menu option “SET LANGUAGE” appears. Confirm the menu option with the touch key ‘OK’...
  • Seite 62 SETTINGS 2. Press the touch key ‘OK’ (5). “ENABLE?” is displayed. 3. Press the touch key ‘OK’ (5). The hours flash on the display. 4. Use the scroll touch keys (7 and 9) to set the hour. 5. Press the touch key ‘OK’ (5) to confirm. The minutes flash on the display.
  • Seite 63 SETTINGS The factory setting can be changed as follows: 1. Press the touch key ‘MENU’ (10) and press the scroll touch keys (7 and 9) until the menu option “ SET TEMPERATURE” appears. 2. Confirm the menu option with the touch key ‘OK’ (5). The display shows the current setting.
  • Seite 64 SETTINGS 5. Press the scroll touch keys (7 and 9) until the established hardness level is displayed. Confirm the selection with the touch key ‘OK’ (5). The appliance is now programmed to provide the descaling warning when necessary, based on the actual hardness of the water. Information on the hardness of the water in your area can be obtained from the local water board.
  • Seite 65 SETTINGS Statistics You can look up the following information values: • how many coffees have been made; • how many milk drinks have been made (cappuccino’s/latte macchiato/frothed milk); • how many times the machine has been descaled; • the total number of litres of water delivered. Two cups of coffee dispensed at the same time are counted as two cups.
  • Seite 66 SETTINGS Descaling Over time, leads the continuous heating of the water that is used to make coffee to lime deposits in the inner circuits of the machine. Descale the machine when the message “DESCALE” flashes on the display. Use the descaler recommended by the manufacturer only. Under no circumstances should you use sulphamic or acetic based descalers.
  • Seite 67 SETTINGS ▷ After about 30 minutes, the message “RINSING FILL TANK” is displayed. The appliance is now ready for a rinsing process with clean water. 7. Empty the container used to collect the descaler solution. 8. Take out the water tank, empty the watertank and fill it with clean water.
  • Seite 68: Maintenance

    MAINTENANCE Cleaning Before performing any cleaning operations, the machine must be turned off by pressing the main switch (A) and unplugged from the mains power supply. Never immerse the coffee maker in water. Cleaning the coffee machine Do not use solvents or abrasive detergents to clean the coffee maker. A soft damp cloth will suffice.
  • Seite 69 MAINTENANCE To remove the drip tray (F): 1. Open the service door. 2. Remove the drip tray and the waste coffee container. 3. Clean the drip tray and waste coffee container. 4. Replace the drip tray and waste coffee container. 5.
  • Seite 70 MAINTENANCE Cleaning the inside of the coffee maker • Check regularly (about once a week) that the inside of the appliance is not dirty. If necessary, remove coffee deposits with a sponge. • Remove the residues with a vacuum cleaner. Cleaning the brewing unit The brewing unit must be cleaned regularly to avoid the build-up of coffee encrustations which could cause malfunction.
  • Seite 71 MAINTENANCE 7. Once inserted, make sure the two colored buttons have snapped back out, otherwise the service door cannot be closed. ▷ The two colored buttons are correctly snapped out (A). ▷ The two colored buttons are not snapped out (B). 8.
  • Seite 72 MAINTENANCE 3. Remove the frothed milk regulator (F) by pulling it outwards. 4. Wash all the components thoroughly with hot water and mild washing-up liquid. Make sure there are no milk residues left inside the holes (H) and the groove (G) on the fine end of the frothed milk regulator (F).
  • Seite 73: Messages

    MESSAGES MESSAGE MEANING WHAT TO DO FILL TANK The water tank is empty or not Fill the water tank and properly in place. insert it according to the instructions. The water tank is dirty or Rinse out or descale the limescale deposits have built water tank.
  • Seite 74 MESSAGES MESSAGE MEANING WHAT TO DO DESCALE Shows that the coffee machine The descaling program must is encrusted with limescale. be carried out as soon as possible (see “Carrying out the descaling program”. CLOSE DOOR The service door is open. Close the service door.
  • Seite 75: Faults Table

    TROUBLESHOOTING Faults table If the appliance does not work properly, this does not always mean that it is defective. If the coffee machine does not work and a message is displayed, refer to the problem solving information (see chapter ‘Messages’). If no message is displayed, try to find a solution first by checking the points mentioned in the table below, or contact the service department (see the guarantee certificate for details).
  • Seite 76: Troubleshooting

    TROUBLESHOOTING FAULT CAUSE SOLUTION The machine does not switch The main switch on the right Check that the main switch is on when the on/stand by side of the appliance is not in the ‘ON’ position and that button is pressed switched on or the mains plug the power lead is plugged in is not plugged in.
  • Seite 77 TROUBLESHOOTING FAULT CAUSE SOLUTION Coffee does not come out The holes on the coffee Remove the dried on coffee of the spouts on the coffee dispenser are blocked with with a needle (see “Cleaning dispenser but out of the dried on coffee. the coffee machine”).
  • Seite 78: Installation Instructions

    INSTALLATION INSTRUCTIONS What you should pay attention to • After removing the packaging, make sure the product is complete and undamaged. If in doubt, do not use the appliance and contact a qualified professional. • Installation must be carried out by a qualified techncian and in compliance with current regulations.
  • Seite 79: Building In

    INSTALLATION INSTRUCTIONS Building in Please check the minimum measures necessary to the proper installation of the appliance. The coffee maker must be installed in a column unit, which must in turn be fixed to the wall. 4 5 m m i n 5 6 0 + 8 m m 5 4 5...
  • Seite 80 INSTALLATION INSTRUCTIONS x 16 + - 1 560 mm • Position the appliance on the rail, making sure the pins are correctly inserted in the housing, then fix it with the screws supplied. • If the height of the appliance requires adjusting, use the spacer disks provided.
  • Seite 81: Appendices

    APPENDICES Disposal of appliance and packaging The packaging of this appliance is recyclable and may have been made • cardboard • paper • polythene foil (PE) • CFC-free polystyrene (PS hard foam) • polypropylene tape (PP). Dispose of these materials in a responsible manner and in accordance with government regulations.
  • Seite 82 INDEX Introduction Pictogrammes utilisés Description Panneau de contrôle Consignes de sécurité Points importants Utilisation Préparation Contrôle Réglages Utilisation des options du menu Entretien Nettoyage Messages Tableau des défaillances Résolution des problèmes Installation Points importants Encastrement Annexes Recyclage de l'appareil et de son emballage Spécifications techniques FR 3...
  • Seite 83: Introduction

    Entretien préventif Votre machine à café nécessite un entretien préventif. Afin de garantir un fonctionnement correct et fiable de la machine à café, ATAG recommande un cycle d'entretien une fois tous les 2 à 3 ans (après un maximum de 8 000 tasses).
  • Seite 84: Description

    DESCRIPTION A. Interrupteur principal / Aa. marche / veille B. Poignées C. Jet D. Réservoir à eau (amovible) E. Plateau Grille du plateau ramasse-gouttes (amovible) G. Volet de service H. Becs à café (réglable en hauteur) Panneau de contrôle J. Couvercle du réservoir de café en grains K.
  • Seite 85: Panneau De Contrôle

    PANNEAU DE CONTRÔLE 1. Ecran 2. Touche pour ajuster l'intensité du café (sélectionner l'intensité ou la mouture) 3. Touche pour sélectionner la quantité de café : • ESPRESSO • NORMAL • ALLONGE 4. Touche pour une seule tasse de café 5.
  • Seite 86: Consignes De Sécurité

    CONSIGNES DE SÉCURITÉ Points importants • AVERTISSEMENT : L’appareil et ses parties accessibles chauffent durant l’utilisation. Attention à ne pas toucher les éléments chauffants. • L’appareil n’est pas conçu pour être utilisé par des personnes (enfants compris) présentant une déficience physique, sensorielle ou mentale, ou manquant d’expérience et de connaissances, excepté...
  • Seite 87 CONSIGNES DE SÉCURITÉ doivent pas être effectués par des enfants, sauf s’ils ont plus de 8 ans et agissent sous surveillance. • Gardez l’appareil et son cordon électrique hors de portée des enfants de moins de 8 ans. • Les appareils peuvent être utilisés par des personnes ayant des capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites, ou manquant d’expérience et de connaissances,...
  • Seite 88 CONSIGNES DE SÉCURITÉ • Le fabricant ne peut être tenu responsable des dommages résultant d’un usage impropre, incorrect ou déraisonnable de l’appareil. • Ne touchez pas les surfaces chaudes de l’appareil lorsque vous vous en servez. Utilisez les boutons ou les poignées. •...
  • Seite 89: Utilisation

    UTILISATION Préparation Branchez l’appareil au réseau électrique (voir chapitre ‘Installation’) et mettez l’appareil sous tension avec l’interrupteur principal ‘A’ (voir page 5). Dès que vous mettez l'appareil sous tension à l'aide de l'interrupteur marche-arrêt principal, la machine effectue un test automatique. Ensuite, l'appareil s'éteint à...
  • Seite 90: Contrôle

    UTILISATION 8. Ouvrez le couvercle et remplissez le réservoir avec du café en grains. Refermez ensuite le couvercle et replacez l'appareil dans le meuble. La machine à café est maintenant prête à un usage normal. Remplissez le réservoir d'eau uniquement d'eau froide. N'utilisez jamais d'autres liquides comme l'eau minérale ou le lait.
  • Seite 91 UTILISATION ▷ Une fois la quantité choisie de café préparée, l'appareil s'arrête automatiquement. Le marc de café est reversé dans le réservoir à marc de café. Après quelques secondes, l'appareil est à nouveau prêt à l'usage. Conseil • Appuyez sur le bouton marche-arrêt 'Aa' pour éteindre l'appareil. Avant de s'éteindre, l'appareil effectue un cycle de rinçage automatique.
  • Seite 92 UTILISATION Vider le réservoir à marc de café • L’appareil compte le nombre de tasses de café préparées. Après 14 tasses de café (ou 7 fois 'Deux tasses'), l'appareil affiche ‘VIDER LE TIROIR A MARC’. Ceci signifie que le réservoir à marc de café est plein et doit être vidé...
  • Seite 93 UTILISATION Procédez comme suit pour modifier ces quantités : 1. Placez une tasse sous le bec. 2. Appuyez sur la touche 'Type de café' (3) afin de sélectionner le type de café. 3. Appuyez sur la touche 'Une tasse' (4) et maintenez la pression jusqu'à...
  • Seite 94 UTILISATION Préparer un espresso avec du café moulu 1. Appuyez plusieurs fois sur la touche 'Intensité du café' (2) jusqu'à ce que 'PREMOULU' s'affiche à l'écran. 2. Tirez l'appareil de son encastrement à l'aide des poignées. 3. Soulevez le couvercle, mettez une cuillère de café prémoulu dans l'entonnoir, remettez l'appareil en place et suivez ensuite les instructions sous 'Préparation du café...
  • Seite 95 UTILISATION 3. Appuyez sur la touche 'Eau chaude' (8). L'écran affiche 'EAU CHAUDE' et de l'eau chaude s'écoule de l'appareil. Une fois la quantité d'eau chaude programmée fournie, le robinet se ferme automatiquement. L'écran affiche pendant quelques secondes ' PRÉPARATION EN COURS VEUILLEZ PATIENTER '. Ensuite, l'appareil est à...
  • Seite 96 UTILISATION 5. Otez la buse d'eau chaude et attachez le pot à lait au bec. 6. Placez le bec de lait (N4) et placez une tasse suffisamment grande sous les becs à café et à lait. 7. Appuyez sur la touche ‘Cappuccino’ (12). 'CAPPUCCINO' s'affiche à...
  • Seite 97 UTILISATION Remarques • Pendant la préparation du cappuccino ou latte macchiato, la distribution de mousse de lait ou de café peut être interrompue en appuyant sur la touche 'Cappuccino' (12) ou ‘Latte Macchiato’ (13). • Si le lait du pot se termine durant la préparation de la mousse de lait, retirez le pot et rajoutez du lait.
  • Seite 98 UTILISATION 4. Appuyez à nouveau sur la touche ‘Cappuccino’ (12) ou ‘Latte Macchiato’ (13) lorsque la quantité de lait souhaitée est atteinte. L’appareil prépare ensuite le café. L'écran affiche 'CAFE P. CAPPUCCINO PROG. QUANTITE’ ou ‘CAFE P. MACCHIATO PROG. QUANTITE’. 5.
  • Seite 99: Réglages

    RÉGLAGES Utilisation des options du menu Les options du menu et fonctions suivantes peuvent être modifiées : • Rinçage • Programmer langue • Economie d'énergie (activer ou désactiver l'économie d'énergie) • Réglage heure (heure de la journée) • Démarrage auto (activer l'automatisme) •...
  • Seite 100 RÉGLAGES Choix de la langue Vous pouvez choisir parmi plusieurs langues. Procédez comme suit pour changer de langue : 1. Appuyez sur la touche MENU (10) et parcourez le menu à l'aide des touches de défilement (7 et 9) jusqu'à ce que‘PROGRAMMER LANGUE’ apparaisse à...
  • Seite 101 RÉGLAGES 1. Appuyez sur la touche MENU (10) et parcourez le menu à l'aide des touches de défilement (7 et 9) jusqu'à ce que ‘DEMARRAGE AUTO DESACTIVE’ s'affiche à l'écran. 2. Confirmez l'option du menu avec la touche OK (5). L'écran affiche ‘ACTIVER ?’...
  • Seite 102 RÉGLAGES Le réglage d'usine se modifie comme suit : 1. Appuyez sur la touche MENU (10) et parcourez le menu à l'aide des touches de défilement (7 et 9) jusqu'à ce que ‘REGLAGE TEMP’ apparaisse à l'écran. 2. Confirmez l'option du menu avec la touche OK (5). L'écran affiche alors la valeur actuelle.
  • Seite 103 RÉGLAGES 5. Utilisez les touches de défilement (7 et 9) jusqu'à ce que la dureté correcte apparaisse à l'écran. Confirmez votre choix avec la touche OK (5). L'appareil est désormais programmé pour que le message de détartrage n'apparaisse qu'en fonction de la dureté réelle de l'eau. Consultez votre service des eaux pour plus d'informations sur la dureté...
  • Seite 104 RÉGLAGES 2. Confirmez l’option du menu avec la touche OK (5). 3. L’écran affiche ‘ACTIVER ?’ (ou ‘DESACTIVER ?’ si la fonction était préalablement active). Confirmez à l’aide de la touche OK (5). Statistiques Vous pouvez consulter les valeurs suivantes : •...
  • Seite 105 (référez-vous également aux instructions sur l'emballage du détartrant). Pour les détartrages suivants, vous pouvez commander des produits de détartrage sur www.ATAG.nl. Assurez-vous de ne pas éclabousser de détartrant sur les surfaces fragiles comme le marbre, le calcaire ou l'émail.
  • Seite 106 RÉGLAGES 7. Videz le récipient utilisé pour recueillir le liquide détartrant. 8. Retirez puis videz le réservoir d'eau et remplissez-le d'eau claire. 9. Replacez le réservoir d’eau dans la machine et replacez le récipient vide sous la buse de café et la buse d’eau chaude. L'écran affiche : 'RINCAGE CONFIRMER ?'.
  • Seite 107: Entretien

    ENTRETIEN Nettoyage Eteignez complètement l'appareil avant de le nettoyer en appuyant sur l'interrupteur principal (A), puis retirez la fiche de la prise de courant. N'immergez jamais la machine à café dans l'eau. Nettoyage de la machine à café N'utilisez pas de détergents ou d'abrasifs pour nettoyer la machine. Un chiffon doux et humide suffit.
  • Seite 108 ENTRETIEN Retirer le plateau ramasse-gouttes (F) : 1. Ouvrez le volet de service. 2. Retirez le plateau ramasse-gouttes et le réservoir à marc de café. 3. Nettoyez le plateau ramasse-gouttes et le réservoir à marc de café. 4. Replacez le plateau ramasse-gouttes et le réservoir à marc de café. 5.
  • Seite 109 ENTRETIEN Nettoyer l'intérieur de la machine à café • Vérifiez régulièrement (environ une fois par mois) que l'intérieur de l'appareil reste propre. Nettoyez au besoin tout résidu de café avec une éponge. • Utilisez un aspirateur pour retirer les résidus. Nettoyer le groupe infuseur Le groupe infuseur doit être nettoyé...
  • Seite 110 ENTRETIEN 7. Une fois le groupe infuseur en place, vérifiez que les boutons couleurs soient remis en position et dépassent vers l'extérieur. Si ce n'est pas le cas, le volet de service ne peut être fermé. ▷ Les deux boutons couleurs sont correctement revenus en position (A).
  • Seite 111 ENTRETIEN 3. Retirez le régulateur de mousse de lait (F) en tirant dessus. 4. Lavez soigneusement toutes les pièces à l'eau chaude avec un détergent doux. Assurez-vous qu'il ne reste aucun résidu de lait dans les becs (H) et la fente (G) à l'extrémité fine du régulateur de mousse de lait (F).
  • Seite 112: Messages

    MESSAGES MESSAGE SIGNIFICATION QUE FAIRE ? REMPLIR LE RESERVOIR Le réservoir d'eau est vide ou Remplissez le réservoir d'eau placé incorrectement. et replacez-le en suivant les instructions. Le réservoir d'eau est sale ou Rincez le réservoir d'eau ou entartré à l'intérieur. détartrez-le.
  • Seite 113 MESSAGES MESSAGE SIGNIFICATION QUE FAIRE ? REFERMER LE VOLET Le volet de service est ouverte. Fermez le volet de service. Si le volet de service ne peut être refermé, assurez-vous que le groupe infuseur soit bien en place (consultez 'Nettoyer le groupe infuseur'). INSERER LE GROUPE Le groupe infuseur n'a Placez le groupe infuseur...
  • Seite 114: Tableau Des Défaillances

    RÉSOLUTION DES PROBLÈMES Tableau des défaillances Si l'appareil ne fonctionne pas correctement, cela ne signifie pas forcément qu'il est en panne. Si la machine à café ne fonctionne pas et qu'un message est affiché, consultez les informations sur la résolution de problèmes (voir chapitre 'Messages').
  • Seite 115 RÉSOLUTION DES PROBLÈMES PROBLEME CAUSE SOLUTION Le groupe infuseur ne La machine à café est en Eteignez l'appareil et retirez peut pas être retiré pour le marche. Le groupe infuseur le groupe infuseur (voir nettoyer. peut uniquement être retiré 'Nettoyer le groupe infuseur'). lorsque l'appareil est éteint.
  • Seite 116 RÉSOLUTION DES PROBLÈMES PROBLEME CAUSE SOLUTION Le lait est trop ou trop peu Le régulateur sur le couvercle Vous pouvez ajuster mousseux. du pot à lait n'est pas dans la précisément la quantité de bonne position. mousse à la surface du lait en agissant sur le régulateur sur le couvercle : 'CAPPUCCINO' (lait très mousseux) ou...
  • Seite 117: Installation

    INSTALLATION Points importants • Après le déballage, vérifiez que le produit soit complet et intact. En cas de doute, n'utilisez pas l'appareil et contactez un professionnel qualifié. • L'installation doit être effectuée par un technicien qualifié et respecter les normes actuelles. •...
  • Seite 118: Encastrement

    INSTALLATION Encastrement Vérifiez les exigences minimum pour une installation correcte de l'appareil. La machine à café doit être installée dans une colonne qui doit être fixée au mur. 4 5 m m i n 5 6 0 + 8 m m 5 4 5 4 5 m m i n...
  • Seite 119 INSTALLATION x 16 + - 1 560 mm • Placez l'appareil sur le rail et vérifiez que les chevilles soient correctement alignées avec les trous. Fixez ensuite l'appareil en utilisant les vis fournies. • Utilisez les disques d'espacement fournis pour ajuster la hauteur de l'appareil.
  • Seite 120: Annexes

    ANNEXES Recyclage de l'appareil et de son emballage L'emballage de cet appareil peut être recyclé et peut contenir : • carton • papier • feuille de polyéthylène (PE) • polystyrène sans CFC (mousse PS dure) • ruban polypropylène (PP) Débarrassez-vous de ces matériaux de façon responsable selon les lois en vigueur.
  • Seite 121 INHALTSVERZEICHNIS Einleitung Verwendete symbole Beschreibung Bedienleiste Sicherheitsanweisungen Worauf sie achten müssen Gebrauch Vorbereitung Bedienung Einstellungen Gebrauch der menüoptionen Pflege Reinigung Meldungen Störungen Problemlösungen Installation Worauf sie achten müssen Einbau Anhänge Entsorgung des geräts und der verpackung Technische daten DE 3...
  • Seite 122: Einleitung

    Gebrauchsanweisung zwecks späteren Nachschlagens zudem gut auf. Präventivpflege Ihre Kaffeemaschine benötigt präventive Pflege. Um einen zuverlässigen Betrieb der Kaffeemaschine zu garantieren, empfiehlt ATAG, das Gerät alle 2 bis 3 Jahren (nach ca. 8.000 Tassen) zu warten bzw. warten zu lassen. Verwendete symbole Wichtiger Hinweis Achtung! Elektrisches Gerät...
  • Seite 123: Beschreibung

    BESCHREIBUNG A. Hauptschalter/Aa. An-/Stand-by-Taste B. Handgriffe C. Mundstück D. Wassertank (entnehmbar) E. Platte Abtropfgitter (entnehmbar) G. Servicetür H. Kaffeeauslauföffnungen (höhenverstellbar) Bedienleiste J. Abdeckkappe für Kaffeebohnenbehälter K. Abdeckkappe des Trichters für vorgemahlenen Kaffee L. Brühgruppe M. Netzkabel N. Milchbehälter: N1. Deckel (abnehmbar) N2.
  • Seite 124: Bedienleiste

    BEDIENLEISTE 1. Display 2. Taste für Kaffeestärke (Auswahl der Mahlstärke) 3. Taste für die Auswahl der Kaffeemenge: • ESPRESSO • TASSE • GROSSE TASSE 4. Taste für eine Tasse Kaffee 5. Taste zur Bestätigung der ausgewählten Funktion (OK) 6. Taste für zwei Tassen Kaffee 7.
  • Seite 125: Sicherheitsanweisungen

    SICHERHEITSANWEISUNGEN Worauf Sie achten müssen • WARNUNG: Das Gerät und seine zugänglichen Teile werden bei Verwendung heiß. Berühren Sie die Heizelemente nur mit äußerster Vorsicht. • Das Gerät ist nicht für die Verwendung von Personen (einschließlich Kindern) mit eingeschränkten körperlichen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder mangelnder Erfahrung oder Kenntnisse bestimmt, es sei denn, sie werden beaufsichtigt oder haben...
  • Seite 126 SICHERHEITSANWEISUNGEN Reinigung und Wartungsarbeiten dürfen nicht von Kindern durchgeführt werden, es sei denn, dass sie acht Jahre oder älter sind und dabei beaufsichtigt werden. • Bewahren Sie das Gerät und das Stromkabel außerhalb der Reichweite von Kindern unter acht Jahren auf. •...
  • Seite 127 SICHERHEITSANWEISUNGEN • Lehnen Sie sich nicht gegen oder hängen Sie sich nicht an das Gerät, wenn es aus dem Geräteschrank herausgenommen wurde, und stellen Sie keine schweren oder instabilen Gegenstände darauf ab. • Der Hersteller übernimmt keine Haftung für Schäden, die durch unsachgemäße, falsche oder unangemessene Anwendung hervorgerufen wurden oder entstanden sind.
  • Seite 128: Gebrauch

    GEBRAUCH Vorbereitung Schließen Sie das Gerät an das Stromnetz an (siehe Abschnitt „Installation“) und Schalten Sie das Gerät mit dem Hauptschalter „A“ ein (siehe Seite 5). Wenn Sie das Gerät mit dem Haupt-An-/Ausschalter einschalten, führt die Maschine einen Selbsttest durch, nach dessen Ende sie sich wieder abschaltet.
  • Seite 129: Bedienung

    GEBRAUCH 8. Öffnen Sie den Deckel und befüllen Sie den Behälter mit Kaffeebohnen. Schließen Sie nun den Deckel und schieben Sie das Gerät wieder in den Schrank. Die Kaffeemaschine ist jetzt bereit für den Normalgebrauch. Befüllen Sie den Wassertank ausschließlich mit kaltem Wasser. Verwenden Sie niemals andere Flüssigkeiten wie z.
  • Seite 130 GEBRAUCH 4. Wenn Sie nur eine Tasse Kaffee zubereiten möchten, drücken Sie die Taste „Eine Tasse“ (4). Wenn Sie nur zwei Tassen Kaffee zubereiten möchten, drücken Sie die Taste „Zwei Tassen“ (6). ▷ Die Bohnen werden dann von der Maschine gemahlen und die Tasse mit Kaffee gefüllt.
  • Seite 131 GEBRAUCH Lassen Sie das Wasser in die Abtropfschale unter dem Gerät laufen. Sie können das Wasser aber auch in die Tasse laufen lassen, die Sie für den Kaffee benutzen möchten, und diese dann leeren. • Benutzen Sie keine dickwandigen Tassen, weil diese zu viel Wärme absorbieren.
  • Seite 132 GEBRAUCH Die Kaffeemenge ändern Das Gerät ist standardmäßig auf die folgenden Mengen eingestellt: • ESPRESSO • TASSE • GROSSE TASSE Wenn Sie diese Mengen ändern möchten, gehen Sie wie folgt vor: 1. Stellen Sie eine Tasse unter die Auslauföffnungen. 2. Drücken Sie zur Auswahl der Kaffeesorte auf die Taste „Kaffeesorte“ (3). 3.
  • Seite 133 GEBRAUCH Espresso mit gemahlenem Kaffee zubereiten 1. Drücken Sie wiederholt auf die Taste „Kaffeestärke“ (2), bis im Display die Meldung „VORGEMAHLEN“ erscheint. 2. Ziehen Sie das Gerät an den Handgriffen aus dem Schrank. 3. Heben Sie den Deckel an, geben Sie einen Dosierlöffel Kaffee in den Trichter, drücken Sie das Gerät zurück und folgen Sie der Anleitung unter „Kaffee mit Kaffeebohnen zubereiten“.
  • Seite 134 GEBRAUCH 3. Drücken Sie auf die Taste „Heißwasser“ (8). Auf dem Display erscheint „HEISSWASSER“ und das Wasser läuft aus dem Gerät. Die Ausgabe stoppt automatisch, nachdem die eingestellte Wassermenge ausgegeben worden ist. Im Display erscheint kurz die Meldung „ZUBEREITUNG LÄUFT BITTE WARTEN“. Danach ist das Gerät wieder für die Zubereitung von Kaffee bereit.
  • Seite 135 GEBRAUCH 4. Setzen Sie danach die Klappe des Milchbehälters wieder auf. no froth (hot milk) Kein Schaum ▷ Mit dem Schieberegler am Milchbehälter können Sie festlegen, Dünner Schaum “Denser” froth wie dick die Milch aufgeschäumt werden soll: „CAPPUCCINO“ oder „CAFFE LATTE“ Froth regulator Regler “Less dense”...
  • Seite 136 GEBRAUCH Hinweise • Während der Zubereitung von Cappuccino kann die Abgabe von aufgeschäumter Milch oder Kaffee durch Betätigung der Taste „Cappuccino“ (12) oder „Latte Macchiato“ (13) unterbrochen werden. • Sollte der Inhalt des Milchbehälters bereits während der Abgabe von aufgeschäumter Milch aufgebraucht sein, so entnehmen Sie diesen und geben neue Milch hinzu.
  • Seite 137 GEBRAUCH 4. Wenn die gewünschte Menge erreicht ist, drücken Sie erneut die Taste „Cappuccino“ (12) oder „Latte Macchiato“ (13). Danach erfolgt die Kaffeeausgabe. Im Display wird „KAFFEE FÜR CAPPUCCINO-MENGE EINSTELLEN“ oder „KAFFEE FÜR MACCHIATO-MENGE EINSTELLEN“ angezeigt. 5. Wenn die gewünschte Kaffeemenge erreicht ist, drücken Sie erneut die Taste „Cappuccino“...
  • Seite 138: Einstellungen

    EINSTELLUNGEN Gebrauch der menüoptionen Hier können Sie die folgenden Menüeinstellungen und Funktionen ändern: • Spülvorgang • Sprache einstellen • Energiesparmodus (Energiesparmodus ein- oder ausschalten) • Uhrzeit einstellen (Tageszeit) • Autostart (auto. Einschalten) • Autostopp (auto. Ausschalten) • Temp. einstellen (Wassertemperatur zur Zubereitung von Kaffee) •...
  • Seite 139 EINSTELLUNGEN Sprache einstellen Ihnen stehen mehrere Sprachen zur Auswahl. Ihre gewünschte Sprache können Sie wie folgt auswählen: 1. Drücken Sie auf die Taste MENÜ (10) und gehen Sie mit den Scrolltasten (7 und 9) durch das Menü, bis „SPRACHE EINSTELLEN“ im Display erscheint.
  • Seite 140 EINSTELLUNGEN 1. Drücken Sie auf die Taste MENÜ (10) und gehen Sie mit den Scrolltasten (7 und 9) durch das Menü bis „AUTO. EINSCHALTEN DEAKTIVIERT“ im Display erscheint. 2. Bestätigen Sie die Menüoption mit „OK“ (5). Im Display wird „AKTIVIEREN?‘“ angezeigt 3.
  • Seite 141 EINSTELLUNGEN Die Werkseinstellungen lassen sich wie folgt ändern: 1. Drücken Sie auf die Taste MENÜ (10) und gehen Sie mit den Scrolltasten (7 und 9) durch das Menü, bis „TEMP. EINSTELLEN“ im Display erscheint. 2. Bestätigen Sie die Menüoption mit „OK“ (5). Im Display wird die aktuelle Einstellung angezeigt.
  • Seite 142 EINSTELLUNGEN 5. Drücken Sie solange auf die Scrolltasten (7 und 9), bis die korrekte Wasserhärte angezeigt wird. Bestätigen Sie dies mit „OK“ (5). Das Gerät wurde jetzt so programmiert, dass die Entkalkungsmeldung auf Basis der tatsächlichen Wasserhärte angezeigt wird. Informationen über den Härtegrad des Wassers in Ihrer Gemeinde erhalten Sie bei Ihrem örtlichen Wasserversorger.
  • Seite 143 EINSTELLUNGEN 2. Bestätigen Sie die Menüoption mit „OK“ (5). 3. Im Display wird „AKTIVIEREN“ angezeigt (oder „DEAKTIVIEREN“, wenn diese Funktion bereits eingeschaltet ist). Bestätigen Sie dies mit „OK“ (5). Statistik Sie können die nachstehend genannten Werte abfragen: • die Anzahl der insgesamt zubereiteten Tassen; •...
  • Seite 144 (125 ml) Nokalk oder DLS-Geräteentkalker sowie 1 Liter Wasser in diesen (folgen Sie dabei den Anweisungen auf der Verpackung des Entkalkers). Für die folgenden Entkalkungsbehandlungen können Sie auf der Website www.ATAG.nl Entkalkungsprodukte bestellen. Achten Sie darauf, dass das Entkalkungsmittel nicht mit empfindlichen Oberflächen wie z. B. Marmor, Kalkstein oder Emaille in Berührung kommt.
  • Seite 145 EINSTELLUNGEN ▷ Das Entkalkungsprogramm führt automatisch eine Reihe von Spülvorgängen und Pausen durch, um das Geräteinnere von Kalkablagerungen zu befreien. ▷ Nach ca. 30 Minuten wird im Display „SPÜLVORGANG, TANK FÜLLEN“ angezeigt. Nun kann das Gerät mit klarem Wasser durchgespült werden. 7.
  • Seite 146: Pflege

    PFLEGE Reinigung Schalten Sie das Gerät vor jeder Reinigung durch Druck des Hauptschalters (A) auf Aus und ziehen Sie den Netzstecker. Tauchen Sie die Kaffeemaschine niemals in Wasser ein. Kaffeemaschine reinigen Verwenden Sie zur Reinigung der Maschine niemals Lösungs- oder Scheuermittel.
  • Seite 147 PFLEGE Abtropfschale (F) entnehmen: 1. Öffnen Sie die Servicetür. 2. Entnehmen Sie die Abtropfschale und den Satzbehälter. 3. Reinigen Sie die Abtropfschale und den Satzbehälter. 4. Setzen Sie die Abtropfschale und den Satzbehälter wieder ein. 5. Schließen Sie die Servicetür. Wassertank (D) reinigen 1.
  • Seite 148 PFLEGE Innenseite der Kaffeemaschine reinigen • Kontrollieren Sie regelmäßig (ungefähr 1-mal im Monat) die Innenseite des Geräts auf mögliche Verschmutzung. Entfernen Sie Kaffeereste bei Bedarf mit einem Schwamm. • Zum Entfernen der Reste nehmen Sie einen Staubsauger zur Hand. Brühgruppe reinigen Die Brühgruppe muss regelmäßig gereinigt werden, damit sich keine übrig gebliebenen angebrannten Kaffeereste anhäufen, die Störungen verursachen können.
  • Seite 149 PFLEGE 7. Kontrollieren Sie nach dem Wiedereinsetzen der Brühgruppe, ob die farbige Knöpfe wieder herausgesprungen sind. Andernfalls lässt sich die Servicetür nicht verschließen. ▷ Die zwei farbige Knöpfe sind korrekt herausgesprungen (A). ▷ Die zwei farbige Knöpfe sind nicht herausgesprungen (B). 8.
  • Seite 150 PFLEGE 4. Reinigen Sie sämtliche Teile gründlich mit warmem Wasser und einem milden Spülmittel. Achten Sie darauf, dass in den Öffnungen (H) und der Rinne (G) am unteren Ende des Milchschaumreglers (F) keine Milchreste übrig bleiben. 5. Kontrollieren Sie den Milchschlauch und die Milchtülle auf Verstopfungen.
  • Seite 151: Meldungen

    MELDUNGEN MELDUNG BEDEUTUNG MASSNAHME TANK FÜLLEN Der Wassertank ist leer oder Füllen Sie den Wassertank nicht richtig eingesetzt. und setzen Sie ihn gemäß der Anleitung ein. Der Wassertank ist verschmutzt Spülen Sie den Wassertank oder an seiner Innenseite hat sauber oder entkalken Sie sich Kalk abgelagert.
  • Seite 152 MELDUNGEN MELDUNG BEDEUTUNG MASSNAHME KLAPPE SCHLIESSEN Die Servicetür ist offen. Schließen Sie die Servicetür. Sorgen Sie bei nicht schließbarer Servicetür dafür, dass die Brühgruppe korrekt eingesetzt ist (siehe „Brühgruppe reinigen“). BRÜHGRUPPE EINSETZEN Wahrscheinlich wurde Setzen Sie die Brühgruppe die Brühgruppe nach der ein (siehe „Brühgruppe Reinigung nicht wieder in die reinigen“).
  • Seite 153: Störungen

    PROBLEMLÖSUNGEN Störungen Sollte das Gerät nicht ordnungsgemäß funktionieren, bedeutet dies nicht gleich, dass ein Defekt vorliegen muss. Wenn die Kaffeemaschine nicht funktioniert und gleichzeitig eine Meldung angezeigt wird, nehmen Sie zuerst bitte die Informationen zur Problemlösung (siehe Abschnitt „Meldungen“) zu Hilfe. Sofern keine Meldung angezeigt wird, versuchen Sie zunächst, das Problem mithilfe der in der nachstehenden Tabelle genannten Maßnahmen zu lösen oder wenden Sie sich an den technischen Kundendienst (für weitere Informationen nehmen Sie das...
  • Seite 154 PROBLEMLÖSUNGEN STÖRUNG MÖGLICHE URSACHE LÖSUNG Die Brühgruppe kann nicht Die Kaffeemaschine ist noch Schalten Sie das Gerät für die Reinigung entnommen eingeschaltet. Die Brühgruppe aus und entnehmen Sie werden. kann nur bei ausgeschaltetem die Brühgruppe (siehe Gerät entnommen werden. „Brühgruppe reinigen“). WICHTIG: Die Brühgruppe kann nur bei ausgeschaltetem Gerät entnommen werden.
  • Seite 155 PROBLEMLÖSUNGEN STÖRUNG MÖGLICHE URSACHE LÖSUNG Die Milch wird zu stark oder Der Regler auf dem Deckel Sie können die Schaummenge zu schwach aufgeschäumt. des Milchbehälters ist falsch auf der Milch durch Einstellen eingestellt. des Reglers „CAPPUCCINO“ (sehr schaumige Milch) oder „CAFFÈ...
  • Seite 156: Installation

    INSTALLATION Worauf sie achten müssen • Kontrollieren Sie das Gerät nach dem Auspacken auf Vollständigkeit und mögliche Beschädigungen. Bei Zweifeln nehmen Sie das Gerät bitte nicht in Betrieb und wenden Sie sich an einen qualifizierten Fachmann. • Der Einbau muss von einem qualifizierten Techniker durchgeführt werden und die derzeit geltenden Richtlinien erfüllen.
  • Seite 157: Einbau

    INSTALLATION Einbau Kontrollieren Sie die für eine korrekte Geräteinstallation erforderlichen Mindestanforderungen. Die Kaffeemaschine muss in einer, an der Wand zu befestigenden Säule installiert werden. 4 5 m m i n 5 6 0 + 8 m m 5 4 5 4 5 m m i n m i n...
  • Seite 158 INSTALLATION x 16 + - 1 560 mm • Stellen Sie das Gerät auf die Schiene und achten Sie darauf, dass die Stifte richtig in die Öffnungen gehen. Befestigen Sie das Gerät danach mit den mitgelieferten Schrauben. • Um die Höhe des Gerätes anzupassen, verwenden Sie die mitgelieferten Unterlegscheiben.
  • Seite 159: Anhänge

    ANHÄNGE Entsorgung des geräts und der verpackung Die Verpackung des Geräts kann recycelt werden und besteht voraussichtlich aus: • Pappe • Papier • Polyethylenfolie (PE) • FCKW-freiem Polystyrol (PS-Hartschaum) • Polypropylentape (PP) Entsorgen Sie diese Materialien verantwortungsbewusst und in Übereinstimmung mit den gesetzlichen Vorschriften. Das auf dem Produkt abgebildete Symbol einer durchgestrichenen Abfalltonne weist Sie auf die Verpflichtung hin, elektronische Haushaltsgeräte getrennt zu entsorgen.
  • Seite 160 Het toestel-identificatieplaatje bevindt zich aan de zijkant van het toestel. The appliance identification card is located on the side of the appliance. La plaque d’identification se trouve sur la côté de l’appareil. Das Gerätetypenschild befindet sich an die Seite des Gerätes. Houd, wanneer u contact opneemt met de serviceafdeling, het complete typenummer bij de hand.

Diese Anleitung auch für:

Cm4592ac

Inhaltsverzeichnis