Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Atag CM4411 Anleitung
Vorschau ausblenden Andere Handbücher für CM4411:
Inhaltsverzeichnis

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 75
Het toestel-identifi catieplaatje bevindt zich aan de zijkant van het toestel.
La plaque d'identifi cation de l'appareil se trouve sur le côté de l'appareil.
Das Gerätetypenschild befi ndet sich seitlich am Gerät.
The appliance identifi cation card is located on the side of the appliance.
Apparatets ID-kort er plassert på siden av apparatet.
Apparatets mærkeplade sidder på siden af apparatet.
Anordningens identitetskort fi nns på sidan av apparaten.
Laitteen tunnuskortti sijaitsee laitteen sivussa.
La tarjeta de identifi cación del electrodoméstico se encuentra en el lateral del mismo.
Houd, wanneer u contact opneemt met de serviceafdeling, de productiecode (PCODE)
en het volledige itemnummer (ITEMNR) bij de hand.
En cas de contact avec le service après-vente, ayez auprès de vous le code de production
(PCODE) et le numéro complet de l'article (ITEMNR).
Halten Sie den Produktionscode (PCODE) und die vollständige Itemnummer (ITEMNR)
bereit, wenn Sie mit der Kundendienstabteilung Kontakt aufnehmen.
When contacting the service department, have the production code (PCODE) and complete
item number (ITEMNR) to hand.
Når du kontakter serviceavdelingen, ha produksjonskoden (PCODE)
og komplett varenummer (ITEMNR) for hånden.
Hav produktionskoden (PCODE) og det fuldstændige varenummer
(ITEMNR) parat, når De kontakter serviceafdelingen.
När du kontaktar serviceavdelningen ska du ha produktionskoden (PCODE)
och komplett artikelnummer (ITEMNR) till hands.
Kun otat yhteyttä huoltoon, varaa esille tuotantokoodi (PCODE)
ja täydellinen tuotenumero (ITEMNR).
Cuando se ponga en contacto con el servicio técnico, tenga a mano el código de producción
(PCODE) y el número de artículo completo (ITEMNR).
Adressen en telefoonnummers van de serviceorganisatie vindt u op de garantiekaart.
Les adresses et les numéros de téléphone du service après-vente se trouvent sur la carte de garantie.
Adressen und Telefonnummern der Kundendienstorganisation fi nden Sie auf der Garantiekarte.
You will fi nd the addresses and phone numbers of the service organisation on the guarantee card.
Du fi nner adesser og telefonnumre til serviceorganisasjonen på garantikortet.
Serviceorganisationens adresser og telefonnumre står på garantibeviset.
Adresser och telefonnummer till serviceorganisationen hittar du på garantikortet.
Huoltopisteiden osoitteet ja puhelinnumerot löytyvät takuukortista.
Las direcciones y los números de teléfono del servicio técnico se encuentran en la tarjeta de la garantía.
handleiding
cafémax
notice d'utilisation
cafémax
anleitung
cafémax
manual
cafémax
håndbok
cafémax
brugsanvisning
cafémax
bruksanvisning
cafémax
käyttöohje
cafémax
manual
cafémax
CM4411
CM4492

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Atag CM4411

  • Seite 1 Hav produktionskoden (PCODE) og det fuldstændige varenummer (ITEMNR) parat, når De kontakter serviceafdelingen. När du kontaktar serviceavdelningen ska du ha produktionskoden (PCODE) och komplett artikelnummer (ITEMNR) till hands. CM4411 Kun otat yhteyttä huoltoon, varaa esille tuotantokoodi (PCODE) ja täydellinen tuotenumero (ITEMNR). CM4492 Cuando se ponga en contacto con el servicio técnico, tenga a mano el código de producción...
  • Seite 2 Handleiding NL 3 - NL 32 Notice d’utilisation FR 3 - FR 32 Anleitung DE 3 - DE 32 Manual EN 3 - EN 32 Håndbok NO 3 - NO 32 Brugsanvisning DK 3 - DK 32 Bruksanvisning SV 3 - SV 32 Käyttöohje FI 3 - FI 32 Manual...
  • Seite 3: Inhaltsverzeichnis

    INHOUD Inleiding Gebruikte pictogrammen Beschrijving Bedieningspaneel Veiligheidsvoorschriften Waar u op moet letten Gebruik Voorbereiding Bediening Onderhoud Reiniging en onderhoud Instellen en veranderen van menu-items Meldingen Wat moet ik doen als... Storingstabel Storingen Installatievoorschrift Waar u op moet letten Elektrische aansluiting Inbouwen Bijlage Afvoeren toestel en verpakking...
  • Seite 4: Inleiding

    INLEIDING Met deze koffi emachine maakt u heerlijke koppen koffi e, espresso en cappuccino. U kunt de machine volledig op uw persoonlijke wensen instellen. In deze handleiding staat beschreven op welke wijze u de koffi e- machine optimaal kunt benutten. Naast informatie over de bediening treft u ook achtergrondinformatie aan die u van dienst kan zijn bij het gebruik van dit product.
  • Seite 5: Beschrijving

    BESCHRIJVING A. Aan-uitschakelaar B. Handgrepen C. Mondstuk D. Waterreservoir (uitneembaar) E. Plateau voor kopjes Lekbakje (uitneembaar) G. Servicedeurtje H. Koffi e-uitloopopeningen (in hoogte verstelbaar) Bedieningspaneel J. Deksel koffi ebonenhouder K. Deksel voor gemalen koffi e L. Zetgroep M. Netsnoer N. Melkkan: N1.
  • Seite 6: Bedieningspaneel

    BEDIENINGSPANEEL 1. Display 2. Instelknop voor de hoeveelheid koffi e - Espresso - Klein kopje koffi e - Normale kop koffi e - Grote kop koffi e - Mok koffi e 3. Instelknop voor de sterkte van de koffi e - Voorgemalen 1 kop koffi...
  • Seite 7: Veiligheidsvoorschriften

    VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN Waar u op moet letten • WAARSCHUWING: dit apparaat en de toegankelijke delen worden heet tijdens het gebruik. Raak hete delen niet aan. Houd kinderen jonger dan 8 jaar uit de buurt tenzij er voortdurend op hen wordt gelet. •...
  • Seite 8: Gebruik

    GEBRUIK Voorbereiding Zodra u de machine inschakelt met de hoofd-aan-uitschakelaar (zie A op pagina 5) voert de machine een ZELFTEST uit. Vervolgens wordt de machine weer uitgeschakeld. Om de machine aan te zetten, drukt u op de aan-uittoets op het bedieningspaneel.
  • Seite 9 GEBRUIK 3. In de display verschijnt: WATERSPUIT INZETTEN! Plaats de waterspuit op het mondstuk en zet er een kopje onder (fi g. 2). 4. In de display verschijnt: DRUK OP MENU. Druk op de MENU-toets . Na een paar seconden komt er een klein beetje water uit de waterspuit.
  • Seite 10: Bediening

    GEBRUIK Wanneer u de machine voor het eerst gebruikt, moeten er 4-5 koppen koffi e gezet worden voordat de machine goede resultaten begint te geven. Bediening Koffi e zetten (met koffi ebonen) De machine is ingesteld voor het zetten van koffi e met een normaal aroma.
  • Seite 11 GEBRUIK De machine maalt nu de koffi ebonen en de koffi e begint in de kopjes te lopen. Zodra de gewenste hoeveelheid is bereikt, stopt de machine automatisch met het laten doorlopen van de koffi e en gooit het de gebruikte gemalen koffi e weg in de speciale houder daarvoor. 4.
  • Seite 12 GEBRUIK • Zodra de koffi e is doorgelopen kunt u de hoeveelheid koffi e vergroten door de eerder geselecteerde toets ingedrukt te houden, tot de gewenste hoeveelheid is bereikt (dit moet direct gedaan worden nadat de balk met blokjes 100% heeft bereikt). •...
  • Seite 13 GEBRUIK Wanneer de koffi e doorloopt, mag het waterreservoir nooit verwijderd worden. Als het verwijderd wordt, kan de machine geen koffi e zetten. Als de machine niet goed werkt, volg dan eerst de instructies op pagina 30 t/m 34 (Meldingen en Storingen). Meestal kan het probleem daarmee opgelost worden.
  • Seite 14 GEBRUIK Koffi emolen afstellen Wanneer u na de eerste kopjes koffi e vindt dat de koffi e te snel of te langzaam (in druppels) doorloopt, kan de regelknop voor de maalgraad van de koffi ebonen worden bijgesteld (fi g. 11). De regelknop voor de maalgraad mag alleen worden bijgesteld wanneer de koffi...
  • Seite 15 GEBRUIK 2. Trek de machine naar buiten aan de speciale handgrepen (fi g. 12). 3. Til de middelste deksel op en doe één of twee maatschepjes gemalen koffi e in de trechter (fi g. 13). Sluit de deksel, duw de machine terug en ga verder zoals beschreven in 5.2.1 op pagina 10 (‘Koffi...
  • Seite 16 GEBRUIK • Wanneer de trechter geblokkeerd raakt door vocht in de machine of als er meer dan twee afgestreken maatschepjes met voorgemalen koffi e zijn gebruikt, gebruik dan een mes om de koffi e omlaag te duwen (fi g. 14). Verwijder en reinig vervolgens de zetgroep en de machine zoals beschreven wordt in 6.1.1 en 6.1.2 op pagina 21, 22 en 23.
  • Seite 17 GEBRUIK 3. Zorg ervoor dat het aanzuigpijpje correct in de deksel is geplaatst (fi g. 16). Draai de deksel weer op de melkkan (tegen de klok in). 4. Haal de waterspuit uit het mondstuk (fi g. 17). 5. Plaats de melkkan op het mondstuk (fi g. 18). 6.
  • Seite 18 GEBRUIK Cappuccino maken 1. Volg eerst de stappen die beschreven staan in 5.2.8 (pag. 16 + 17)! 2. Draai het melkuitlooppijpje iets aan de kant en zet een voldoende grote mok onder de melkuitloop en de koffi euitloop (fi g. 20). 3.
  • Seite 19 GEBRUIK Schoonmaken mondstuk en melkuitloop Elke keer na het maken van cappuccino of hete, opgeschuimde melk, moeten het mondstuk en de melkuitloop schoongemaakt worden. Dit om te voorkomen dat er melkresten achterblijven. 1. Plaats een bakje/grote mok onder de melkuitloop. Druk tenminste CLEAN 5 seconden lang op de knop CLEAN op de melkkan (fi...
  • Seite 20 GEBRUIK Het cappuccinoprogramma veranderen De hoeveelheid melk en koffi e staat standaard ingesteld. Om deze hoeveelheden te veranderen gaat u als volgt te werk: 1. Druk op de MENU-toets en blader met de toetsen < en > door het menu totdat CAPPUCCINOPROGRAMMA in de display verschijnt.
  • Seite 21: Onderhoud

    ONDERHOUD Reiniging en onderhoud Voordat u reinigingswerkzaamheden uitvoert, moet u de machine uitzetten met de aan-uittoets en laten afkoelen. Dompel de koffi emachine nooit onder in water. Het is een elektrisch apparaat. Gebruik geen oplosmiddelen of schuurmiddelen om de machine te reinigen.
  • Seite 22 ONDERHOUD 5. Reinig de binnenkant van de machine grondig. Om aangekoekte koffi eresten te verwijderen aan de binnenkant van de machine, krabt u ze los met een plastic of houten vork (fi g. 26). 6. Zuig de resten op met een stofzuiger (fi g. 27). 7.
  • Seite 23 ONDERHOUD Aanwijzingen • Als de zetgroep niet goed geplaatst is (de twee rode knoppen zijn niet naar buiten geklikt), kan het servicedeurtje niet gesloten worden. • Wanneer het moeilijk is om de zetgroep te plaatsen, knijp deze dan in de juiste grootte door krachtig tegelijk op de bovenkant en de onderkant te drukken (fi...
  • Seite 24: Instellen En Veranderen Van Menu-Items

    ONDERHOUD Instellen en veranderen van menu-items De volgende menu-instellingen en functies kunnen door de gebruiker worden veranderd: • Taal (zie 6.2.1 op pag. 24) • Waterhardheid (zie 6.2.2 op pag. 24) • Temperatuur (zie 6.2.3 op pag. 25) • Automatische uitschakeltijd (zie 6.2.4 op pag. 26) •...
  • Seite 25 ONDERHOUD hoeft te worden. Daarvoor moet het daadwerkelijke kalkgehalte van het water ingesteld worden. Ga hiervoor als volgt te werk: 1. Neem de hardheidstest (“Total Hardness Test”), die u voor in de gebruiks aanwijzing vindt, en houd deze een paar seconden onder water.
  • Seite 26 ONDERHOUD De standaardinstelling is TEMPERATUUR HOOG. Om de temperatuur te veranderen gaat u als volgt te werk: 1. Druk op de MENU-toets en blader met de toetsen < en > door het menu totdat TEMPERATUUR in de display verschijnt. Bevestig de gekozen instelling door op OK te drukken.
  • Seite 27 ONDERHOUD 5. Giet nu eerst het waterreservoir leeg en giet er vervolgens een fl es (125 ml) Nokalk of DLS Apparaten-Ontkalker plus 1 liter water in. Voor volgende ontkalkingsbehandelingen kunt u ontkalkingsproducten bestellen op www.hps.nl. Zorg ervoor dat er geen spetters ontkalkingsmiddel op gevoelige oppervlakken zoals marmer, kalksteen of glazuur vallen.
  • Seite 28 ONDERHOUD Spoelen Wanneer er 2/3 minuten verstreken zijn nadat u voor de laatste keer koffi e heeft gezet, kunt u voordat u nogmaals koffi e zet, de zetgroep voorverwarmen door de functie SPOELEN te gebruiken. Laat het water in het onderliggende lekbakje lopen of gebruik dit water om het koffi...
  • Seite 29 ONDERHOUD Om de standaard instellingen terug te zetten, gaat u als volgt te werk: 1. Druk op de MENU-toets en blader met de toetsen < en > door het menu totdat RESET STANDAARD in de display verschijnt. Bevestig de gekozen instelling door op OK te drukken. 2.
  • Seite 30: Meldingen

    MELDINGEN Wat moet ik doen als... MELDING BETEKENIS OPLOSSING WATER VULLEN! Het waterreservoir is leeg of Vul het waterreservoir zoals verkeerd geplaatst. beschreven op pag. 8 (fi g. 1) en zet het goed op zijn plaats. Het reservoir is vuil of aangekoekt met kalk.
  • Seite 31 MELDINGEN MELDING BETEKENIS OPLOSSING ONTKALKEN A.U.B.! Er zit kalk in de machine. Voer de ontkalkings procedure uit zoals beschreven in 6.2.5 op pag. 26 en 27. DEUR SLUITEN! Het servicedeurtje is open. Sluit het servicedeurtje. Als dit niet lukt, is de zetgroep mogelijk niet op de juiste wijze geplaatst (zie 6.1.2 op pag.
  • Seite 32: Storingstabel

    STORINGEN Storingstabel Wanneer de machine niet goed werkt, betekent dit niet altijd dat het defect is. Probeer het euvel eerst zelf als volgt te verhelpen. Bel de servicedienst indien onderstaande adviezen niet helpen. SYMPTOOM MOGELIJKE OORZAAK OPLOSSING De koffi e is niet heet. De kopjes zijn niet voor- Verwarm de kopjes door ze te verwarmd.
  • Seite 33 STORINGEN SYMPTOOM MOGELIJKE OORZAAK OPLOSSING De stekker zit niet in Controleer of de stekker in Wanneer de aan-uittoets het stopcontact of de het stopcontact zit en de wordt ingedrukt, gaat het hoofdschakelaar aan de hoofdschakelaar op I staat. apparaat niet aan. rechterkant van de machine is niet ingeschakeld.
  • Seite 34 STORINGEN SYMPTOOM MOGELIJKE OORZAAK OPLOSSING De koffi e komt niet uit de De uitloopopeningen zijn Open de openingen met een uitloopopeningen, maar verstopt met droge koffi e. naald (zie 6.1.1 op pag. 21, langs het servicedeurtje naar fi g. 24). buiten.
  • Seite 35: Installatievoorschrift

    INSTALLATIEVOORSCHRIFT Waar u op moet letten • Neem de koffi emachine niet in gebruik wanneer deze niet compleet of beschadigd is. • De installatie moet verricht worden door een vakkundig technicus in overeen stemming met de geldende plaatselijke voorschriften. • Houd verpakkingselementen (zoals plastic zakken en piepschuim) buiten het bereik van kinderen omdat deze gevaarlijk kunnen zijn.
  • Seite 36: Elektrische Aansluiting

    INSTALLATIEVOORSCHRIFT Elektrische aansluiting Alleen een erkend elektrotechnisch installateur mag dit toestel aansluiten. De aansluiting moet voldoen aan de nationale en lokale voorschriften. Het toestel moet altijd geaard zijn. Het toestel wordt geleverd met een aansluitsnoer en dient voorzien te worden van een aansluitstekker. Raadpleeg onderstaand schema: blauw blauw bruin...
  • Seite 37 INSTALLATIEVOORSCHRIFT NL 37...
  • Seite 38: Bijlage

    BIJLAGE Afvoeren toestel en verpakking Bij de vervaardiging van dit toestel is gebruik gemaakt van duurzame materialen. Dit toestel moet aan het eind van zijn levenscyclus op verantwoorde wijze worden afgevoerd. De overheid kan u hieromtrent informatie verschaffen. De verpakking van het toestel is recyclebaar. Gebruikt kunnen zijn: •...
  • Seite 39 TABLE DES MATIÈRES Introduction Pictogrammes utilisés Description Panneau de commande Consignes de sécurité Points d’attention Utilisation Préparation Utilisation Entretien Nettoyage et entretien Réglages du menu Messages Que faire si sur l’écran s’affi chele message suivant... Pannes Tableau des pannes Instruction d’installation Points d’attention Accord électrique Encastrement...
  • Seite 40: Introduction

    INTRODUCTION Avec cette machine à café, vous préparez un café, espresso ou cappuccino délicieux. Vous pouvez régler la machine en fonction de vos désirs personnels. Dans cette notice d’utilisation nous décrivons comment il vous est possible d’utiliser votre machine à espresso. En plus d’une information sur la commande, vous trouverez également une information de base qui vous sera utile lors de l’utilisation de ce produit.
  • Seite 41: Description

    DESCRIPTION A. Interrupteur marche/arrêt principal ( situé sur le côté de l’appareil) B. Poignées C. Buse D. Réservoir d’eau (amovible) E. Plateau chauffe-tasses Bac collecteur (amovible) G. Panneau de service (ouvert) H. Buse d’écoulement du café (réglable en hauteur) Tableau de commande J.
  • Seite 42: Panneau De Commande

    PANNEAU DE COMMANDE 1. Affi chage 2. Bouton tournant «Force du café / café prémoulu» - Tasse d’espresso - Petite tasse - Tasse moyenne - Grande tasse - Chope 3. Bouton tournant «Taille de tasse» - Premoulu 1 tasse - Goût extra léger - Goût leger - Goût normal - Goût fort...
  • Seite 43: Consignes De Sécurité

    CONSIGNES DE SÉCURITÉ Points d’attention • ATTENTION : L’appareil et ses parties accessibles s’échauffent durant l’utilisation. Attention à ne pas toucher les éléments chauffants. Les enfants de moins de 8 ans doivent être tenus à l’écart de l’appareil, ou surveillés sans relâche. •...
  • Seite 44: Préparation

    UTILISATION Préparation Lors de sa première mise en marche et après chaque branchement, l’appareil procède à un AUTO-DIAGNOSTIC lorsque vous appuyez sur l’interrupteur marche/arrêt principal (voir A, page 5), puis il s’éteint. Pour le rallumer, appuyez sur la touche marche/arrêt du tableau de commande.
  • Seite 45 UTILISATION 3. L’écran indique maintenant : PLACER BUSE D’EAU ! Insérer la buse à eau chaude et placer une tasse en dessous (fi g. 2). 4. L’écran indique : PRESSER TCHE MENU. Appuyer sur la touche MENU . Quelques secondes plus tard, un peu d’eau s’écoule de la buse à...
  • Seite 46 UTILISATION Lors de la première utilisation de l’appareil, il faut préparer 4 à 5 tasses de café avant d’obtenir des résultats satisfaisants. Utilisation Préparer le café avec des grains L’appareil est préréglé pour préparer un café goût normal. Vous pouvez également décider de préparer un café...
  • Seite 47 UTILISATION L’appareil mout alors les grains et le café commence à couler dans la tasse. Une fois la quantité souhaitée obtenue, l’appareil interrompt automatiquement la distribution de café et éjecte le marc dans un bac spécialement prévu à cet effet. 4.
  • Seite 48 UTILISATION • Il est possible à tout moment d’interrompre prématurément le versement du café en appuyant de nouveau brièvement sur la touche «1 tasse» ou «2 tasses» actionnées auparavantou en faisant tourner le bouton tournant «Taille de tasse» dans le sens contraire des aiguilles d’une montre en direction de «Tasse à...
  • Seite 49 UTILISATION Ne retirez jamais le réservoir d’eau lorsque la distribution du café est en cours. Dans le cas contraire, l’appareil ne pourra pas préparer de café. En cas de dysfonctionnement de l’appareil, ne contactez pas immédiatement le SAV. Le problème peut presque toujours être résolu en suivant les instructions données aux page 30 - 34.
  • Seite 50 UTILISATION Régler le degré de broyage Si le café sort trop rapidement ou trop lentement (goutte à goutte), il est possible de modifi er le degré de mouture pendant le processus de broyage. (fi g. 11). Le degré du broyage ne doit être modifi é que pendant le processus de broyage.
  • Seite 51 UTILISATION 2. Sortez l’appareil de son logement en le tirant vers vous grâce aux poignées spéciales (fi g. 12). 3. Soulevez le couvercle central, versez une ou deux mesures rase de café moulu dans l’entonnoir (voir la fi g. 13). Fermez le couvercle, poussez l’appareil pour le remettre en place et procédez comme indiqué...
  • Seite 52 UTILISATION • Si l’entonnoir de remplissage est obstrué (en raison d’humidité dans l’appareil ou parce que plus de 2 cuillères de dosage de poudre de café ont été remplis), utiliser un couteau ou un manche de cuillère pour pousser la poudre vers le bas (fi g. 14). Enlever ensuite l’unité d’infusion et la nettoyer en même temps que la machine à...
  • Seite 53 UTILISATION 2. Remplir le récipient avec suffi samment de lait (il est recommandé d’utiliser de préférence du lait complètement ou partiellement écrémé à température de réfrigérateur). A cette occasion, ne pas dépasser la ligne de marquage MAX gravée sur la poignée du récipient (correspond à...
  • Seite 54 UTILISATION Préparer du cappuccino 1. Suivez d’abord les étapes décrites au paragraphe 5.2.8 (page 16)! 2. Eloigner en le faisant pivoter le tube d’écoulement du lait et placer sous l’écoulement du café et le tube d’écoulement du lait une tasse d’une taille suffi...
  • Seite 55 UTILISATION Nettoyage des buses Après chaque préparation de lait ou de cappuccino, il est impératif de nettoyer les buses du récipient de lait de la manière suivante, car, sinon, les résidus de lait peuvent se durcir. 1. Poser un récipient sous le tube d’écoulement du lait et appuyer CLEAN pendant au moins 5 secondes sur la touche CLEAN sur le récipient de lait (fi...
  • Seite 56 UTILISATION Régler programme pour cappuccino Il est possible d’adapter la quantité de lait et la quantité de café. 1. Appuyer sur la touche MENU . Appuyer sur les touches < ou > jusqu’à ce que le point du menu PROGR. CAPPUCCINO apparaisse.
  • Seite 57: Entretien

    ENTRETIEN Nettoyage et entretien Éteindre l’appareil avant le nettoyage (appuyez sur la touche marche/ arrêt ). Laisser l’appareil refroidir. Ne jamais mettre des pièces de l’appareil dans un lave-vaisselle. Ne jamais plonger l’appareil dans l’eau. Ne pas utiliser de produit à récurer, corrosif ou de grattage. Utiliser exclusivement un chiffon humide pour nettoyer l’intérieur et l’extérieur du boîtier.
  • Seite 58 ENTRETIEN 5. Nettoyer soigneusement l’intérieur de l’appareil. Gratter les encroûtements de café dans la machine à café à l’aide d’une fourchette en bois ou en plastiqueou un objet similaire qui ne raye pas la surface (fi g. 26). 6. Aspirez les résidus avec un aspirateur (fi g. 27). 7.
  • Seite 59 ENTRETIEN Remarques • Si l’unité d’infusion n’a pas été mise en place correctement, c.-à-d. si les touches ne sont pas sorties, il n’est pas possible de fermer le panneau de service. • Si l’unité d’infusion ne se remet en place que diffi cilement, celle-ci doit être (avant la mise en place) positionnée sur la bonne hauteur et ce, en appuyant fermement sur l’unité...
  • Seite 60: Réglages Du Menu

    ENTRETIEN Réglages du menu L’utilisateur peut modifi er les fonctions et paramètres de menu suivants : • Sélectionner la langue (voir 6.2.1, page 24) • Régler la dureté de l’eau (voir 6.2.2, page 24) • Régler la température du café (voir 6.2.3, page 25) •...
  • Seite 61: Régler La Température Du Café (Voir

    ENTRETIEN fonctionnement, pour un détartrage moins fréquent, en programmant l’appareil en fonction de la teneur réelle en calcaire de l’eau. Procédez comme suit : 1. Prenez le « Test de dureté totale », que vous trouverez au début du manuel d’utilisation, et plongez-la entièrement dans l’eau pendant quelques secondes.
  • Seite 62: Régler Le Temps De Coupure (Voir

    ENTRETIEN Le réglage d’usine est TEMPER. ELEVÉE. Il est possible de le modifi er comme suit : 1. Appuyer sur la touche MENU . Appuyer sur les touches < ou > jusqu’à ce que le point du menu TEMPERATURE apparaisse. Confi...
  • Seite 63 ENTRETIEN Attention : bien s’assurer que d’éventuelles éclaboussures de détartrant n’aient pas été projetées sur des surfaces sensibles aux acides comme le marbre, le calcaire et la céramique. 6. Poser un récipient d’une contenance d’au minimum 1,5 litre sous la buse à...
  • Seite 64 ENTRETIEN Procéder au rinçage Si 2 à 3 minutes se sont écoulées depuis la préparation du dernier café, vous devez préchauffer l’unité d’infusion pour choisir RINÇAGE avant de refaire du café. Faites couler l’eau dans le bac collecteur sous- jacent ou utilisez cette eau pour remplir la tasse qui sera utilisée pour la préparation du café...
  • Seite 65 ENTRETIEN Les réglages et sauvegardes suivants sont concernés : • dureté de l’eau ; • volume de remplissage des tasses ; • température du café ; • temps de coupure. Procédez comme suit : 1. Appuyer sur la touche MENU .
  • Seite 66: Messages

    MESSAGES Que faire si sur l’écran s’affi chele message suivant... MESSAGE SIGNIFICATION MARCHE A SUIVRE REMPLIR RÉSERVOIR ! Le réservoir est vide ou n’est Remplir le réservoir d’eau pas correctement mis en (page 8, fi g. 1) et le mettre place.
  • Seite 67 MESSAGES MESSAGE SIGNIFICATION MARCHE A SUIVRE REMPLIR BAC À GRAINS Il n’y a plus de grains de café Remplir le conteneur de dans le conteneur de grains. grains. Si le broyeur devient très Prière de s’adresser au service bruyant, cela peut signifi er aprèsvente.
  • Seite 68: Pannes

    PANNES Tableau des pannes Si la machine à café ne fonctionne pas, il est facile de trouver la cause de ce disfonctionnement et de le pallier en consultant le chapitre „Que faire si sur l’écran s’affi chele message suivant...“ au page 30 et 31. Si la machine à...
  • Seite 69 PANNES SYMPTÔME ORIGINE SOLUTION Alors que la fonction ou Il est possible que le café Enlever à l’aide d’un couteau une tasse ou deux moulu soit resté bloqué dans le café moulu obstruant tasses est choisie, ce n’est l’entonnoir de remplissage. l’entonnoir de remplissage pas du café, mais de l’eau (voir page 16, fi...
  • Seite 70 PANNES SYMPTÔME ORIGINE SOLUTION On a utilisé du café moulu Le bouton tournant «Force du Nettoyer soigneusement (au lieu de grains) et la café/Café prémoulu» n’a pas l’intérieure de la machine (voir machine ne produit pas de été mis dans la position page 12).
  • Seite 71: Instruction D'installation

    INSTRUCTION D’INSTALLATION Points d’attention • Une fois déballé, assurez-vous que le produit n’est pas endommagé et qu’aucune pièce ne manque. En cas de doute, n’utilisez pas l’appareil et contactez un professionnel qualifi é. • L’installation doit être effectuée par un technicien qualifi é, conformément à...
  • Seite 72: Accord Électrique

    INSTRUCTION D’INSTALLATION Accord électrique Seul un technicien agréé peut raccorder l’appareil. Le raccordement doit être conforme aux exigences nationales et locales. L’appareil doit toujours être mis à la terre. L’appareil est fourni avec un câble d’alimentation qui doit être pourvu d’un connecteur.
  • Seite 73 INSTRUCTION D’INSTALLATION FR 37...
  • Seite 74: Annexe

    ANNEXE Mise au rebut de l’appareil et de l’emballage Des matériaux solides ont été utilisés pour fabriquer cet appareil. Evacuez ces matériaux correctement et conformément aux dispositions administratives. Les autorités de votre pays pourront vous fournir des informations à ce sujet. L’emballage de l’appareil est recyclable.
  • Seite 75 INHALTSVERZEICHNIS Einleitung Verwendete Piktogramme Beschreibung Bedienfeld Sicherheitsvorschriften Worauf Sie achten müssen Verwendung Vorbereitung Bedienung Pfl ege Reinigung und Pfl ege Menüeinstellungen Meldungen Was ist zu tun, wenn... Störungstabelle Störungen Installationsanweisung Worauf Sie achten müssen Elektrischer Anschluss Einbauen Anlagen Entsorgung Gerät und Verpackung Technische Daten DE 3...
  • Seite 76: Einleitung

    EINLEITUNG Mit diesem Kaffeevollautomaten können Sie herrlichen Kaffee, Espresso und Cappuccino kochen. Sie können den Automaten vollständig Ihren persönlichen Wünschen anpassen. In dieser Anleitung fi nden Sie Erläuterungen für die optimale Verwendung des Kaffeevollautomaten. Neben Informationen zur Bedienung fi nden Sie hier auch Hintergrundinformationen, die Ihnen bei der Verwendung dieses Geräts nützlich sein können.
  • Seite 77: Beschreibung

    BESCHREIBUNG A. Hauptschalter (Geräterückseite) B. Griffen C. Düse D. Wassertank mit Max-Marke (entnehmbar) E. Tropfgitter/Tassenablage Tropfschale (abnehmbar) G. Servicetür (offen) H. Höhenverstellbarer Kaffeeauslauf Bedienfeld J. Deckel für Kaffeebohnenbehälter K. Deckel für Kaffeepulverschacht L. Brüheinheit M. Netzkabel N. Milchbehälter: N1. Deckel (abnehmbar) N2.
  • Seite 78: Bedienfeld

    BEDIENFELD 1. Display 2. Drehknopf “Tassengrösse“ - Espressotasse - Kleine Tasse - Mittlere Tasse - Grosse Tasse - Becher 3. Drehknopf “Kaffeestärke / vorgemahlener Kaffee“ - Vorgemahlen 1 Tasse - Extra mildes Aroma - Mildes Aroma - Normales Aroma - Starkes Aroma - Extra starkes Aroma - Vorgemahlen 2 Tassen 4.
  • Seite 79: Sicherheitsvorschriften

    SICHERHEITSVORSCHRIFTEN Worauf Sie achten müssen • ACHTUNG: Das Gerät und seine zugänglichen Teile werden bei Verwendung heiß. Berühren Sie die Heizelemente nur mit äußerster Vorsicht. Kinder unter acht Jahren müssen von dem Gerät ferngehalten werden oder ständig beaufsichtigt werden. • Dieses Gerät kann von Kindern ab einem Alter von acht Jahren oder von Personen mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder mangelnder Erfahrung verwendet werden, wenn sie dabei beaufsichtigt werden oder in der sicheren Bedienung des Geräts...
  • Seite 80: Verwendung

    VERWENDUNG Vorbereitung Wenn Sie das Gerät zum ersten Mal einschalten und jedesmal, wenn Sie den Netzstecker mit der Netzsteckdose verbinden und den Haubtschalter (A, Seite 5) drücken, führt das Gerät eine SELBSTDIAGNOSE durch und schaltet sich dann wieder aus. Um es einzuschalten, drücken Sie die Taste “Ein/Aus“...
  • Seite 81 VERWENDUNG 3. Das Display zeigt nun: WASSERDÜSE EINSETZEN! Setzen Sie die Heißwasserdüse ein und stellen Sie eine Tasse darunter (Abb. 2). 4. Das Display zeigt nun: MENU DRÜCKEN. Drücken Sie die Taste MENU . Nach ein paar Sekunden läuft etwas Wasser aus der Heißwasserdüse und es wird ein Fortschrittsbalken angezeigt.
  • Seite 82: Bedienung

    VERWENDUNG Bei der ersten Inbetriebnahme dem Kaffeevollautomaten sollten Sie mindestens 4-5 Kaffees zubereiten, bevor den Automaten ein zufrieden stellendes Resultat erbringt. Bedienung Zubereitung von Kaffee (mit Kaffeebohnen) Das Gerät ist werkseitig auf die Zubereitung von Kaffee mit normalem Aroma eingestellt. Sie können es aber auch auf extra milden, milden, starken oder extra starken Kaffee einstellen.Wählen Sie die gewünschte Kaffeestärke mit dem Drehknopf “Kaffeestärke“...
  • Seite 83 VERWENDUNG Das Gerät beginnt nun die Bohnen zu mahlen und danach den Kaffee in die Tasse(n) auszugeben. Wenn die gewünschte Menge erreicht ist, stoppt das Gerät automatisch und entsorgt den Kaffeesatz in den dafür vorgesehenen Behälter. 4. Nach ein paar Sekunden ist das Gerät wieder betriebsbereit und Sie können den nächsten Kaffee zubereiten.
  • Seite 84 VERWENDUNG • Sie können jederzeit die Kaffeeausgabe vorzeitig beenden, indem Sie die zuvor betätigte Taste oder erneut kurz drücken, oder indem Sie den Drehknopf “Tassen grösse“ gegen den Uhrzeigersinn in Richtung “Espressotasse“ drehen. • Sobald die Kaffeeausgabe beendet ist, können Sie die Kaffeemenge vergrössern indem Sie die Taste oder drücken und halten, bis...
  • Seite 85 VERWENDUNG Während der Kaffeeausgabe dürfen Sie den Wassertank auf keinen Fall entnehmen. Wenn Sie den Tank herausnehmen, kann das Gerät nicht mit der Kaffeeausgabe fortfahren. Sollte das Gerät einmal nicht funktionieren, wenden Sie sich bitte nicht gleich an das Servicezentrum. Die meisten Probleme können Sie beheben, indem Sie nach den Anweisungen in Kapitel 7 und 8 vorgehen.
  • Seite 86 VERWENDUNG Mahlgrad einstellen Wenn der Kaffee nur tropfenweise oder nicht ganz austritt, oder der Kaffee zu schnell austritt und die Crema nicht nach Ihrem Geschmack ausgefallen ist, sollten Sie die Mahlgradeinstellung verändern (Abb. 11). Der Mahlgrad darf nur während des Mahlvorgangs verändert werden.
  • Seite 87 VERWENDUNG 2. Ziehen Sie das Gerät an den dafür vorgesehenen Griffen heraus (Abb. 12). 3. Heben Sie den Deckel (Mitte) des Kaffeebohnenbehälters an und geben Sie einen oder zwei gestrichenen Messlöffel Kaffeepulver in den Einfüllschacht (Abb. 13). Schließen Sie den Deckel, schieben Sie das Gerät zurück und gehen Sie erläutert vor wie in 5.2.1, Seite 10 (‘Zubereitung von Kaffee’).
  • Seite 88 VERWENDUNG • Ist der Einfüllschacht verstopft (auf Grund von Feuchtigkeit im Gerät, oder weil mehr als 2 Messlöffel Kaffeepulver eingefüllt wurden) benutzen Sie ein Messer oder einen Löffelstiel um das Pulver nach unten zu schieben (Abb. 14). Dann die Brüheinheit entnehmen und zusammen mit dem Kaffeevollautomaten reinigen (siehe 6.1.1 und 6.1.2, Seite 21, 22 und 23).
  • Seite 89 VERWENDUNG 3. Achten Sie darauf, dass das Ansaugrohr richtig eingefügt ist (Abb. 16). Dann den Deckel auf den Milchbehälter setzen und durch eine leichte Drehung gegen den Uhrzeigersinn verriegeln. 4. Ziehen Sie die Heißwasserdüse ab (Abb. 17). 5. Bringen Sie den Milchbehälter an der Düse an (Abb. 18). 6.
  • Seite 90 VERWENDUNG Cappuccino zubereiten 1. Befolgen Sie zuerst die Schritte, die unter 5.2.8 auf Seite 16 und 17 beschrieben sind! 2. Das Milchabgaberohr ausschwenken und eine ausreichend große Tasse unter den Kaffeeauslauf und unter das Milchabgaberohr CLEAN stellen (Abb. 20). 3. Wählen Sie die gewünschte Kaffeestärke für den Cappuccino mit dem Drehknopf “Kaffeestärke“...
  • Seite 91 VERWENDUNG Düsen reinigen Nach jeder Zubereitung von Milch oder Cappuccino müssen die Düsen des Milchbehälters folgendermassen gereinigt werden, da sich ansonsten Milchreste festsetzen können. 1. Stellen Sie einen Behälter unter das Milchabgaberohr und drücken CLEAN Sie mindestens 5 Sekunden lang die Taste CLEAN am Milchbehälter (Abb.
  • Seite 92 VERWENDUNG Programm für Cappuccino einstellen Die Milchmenge und die Kaffeemenge, die für einen Cappuccino zubereitet werden, sind werkseitig auf Standardmengen voreingestellt. Diese Mengen können Sie anpassen und speichern. 1. Drücken Sie die Taste Menu . Drücken Sie die Tasten < oder > so oft, bis der Menüpunkt PROG.
  • Seite 93: Pfl Ege

    PFLEGE Reinigung und Pfl ege Bevor Sie das Gerät reinigen, schalten Sie es aus (drücken Sie die Taste “Ein/Aus“ ) und lassen Sie es abkühlen. Der Kaffeevollautomat ist ein Elektrogerät. Tauchen Sie es auf keinen Fall in Wasser. Verwenden Sie zum Reinigen keine Lösungsmittel oder Scheuerpulver.
  • Seite 94 PFLEGE 5. Das Innere des Automaten sorgfältig reinigen. Die Kaffee- verkrustungen in dem Kaffeevollautomaten mit einer Holz- oder Plastikgabel oder etwas Ähnlichem, was die Oberfl äche nicht zerkratzt, abkratzen (Abb. 26). 6. Saugen Sie mit einem Staubsauger alle Rückstände ab (Abb. 27). 7.
  • Seite 95 PFLEGE Hinweise • Wenn die Brüheinheit nicht hörbar einrastet und die beiden roten Tasten nicht herausspringen, lässt sich die Servicetür nicht schließen. • Wenn sich die Brüheinheit nur schwer wieder einsetzen lässt, drücken Sie sie vor dem Einsetzen etwas zusammen, indem Sie gleichzeitig von oben und unten fest darauf drücken (siehe Abb.
  • Seite 96: Menüeinstellungen

    PFLEGE Menüeinstellungen Im folgenden fi nden Sie eine Übersicht über die Menüpunkte, denen Sie ändern können. • Sprache (siehe 6.2.1, Seite 24) • Wasserhärte (siehe 6.2.2, Seite 24) • Temperatur (siehe 6.2.3, Seite 25) • Abschaltzeit (siehe 6.2.4, Seite 26) •...
  • Seite 97: Wasserhärte

    PFLEGE 1. Nehmen Sie den Teststreifen (“Total Hardness Test“, vorne in dieser Anleitung) und tauchen Sie ihn dann ein paar Sekunden lang vollständig ins Wasser. Nehmen Sie ihn heraus und warten Sie weitere 30 Sekunden, bis die Farbe des Teststreifens wechselt und sich eine Anzahl roter Punkte bildet.
  • Seite 98: Abschaltzeit Einstellen

    PFLEGE Die Werkseinstellung ist TEMPERATUR HOCH. Sie können diese wie folgt ändern: 1. Drücken Sie die Taste MENU . Drücken Sie die Tasten < oder > so oft, bis der Menupunkt TEMPERATUR erscheint. Bestätigen Sie den Menüpunkt mit der Taste OK. 2.
  • Seite 99 PFLEGE 5. Leeren Sie den Wassertank und füllen Sie den Inhalt einer Flasche Entkalkungsmittel plus einen Liter Wasser ein. Das Entkalkungs mittel kann bei autorisierten Servicezentren nachgekauft werden. Achtung: Stellen Sie sicher, dass eventuelle Spritzer des Entkalkungsmittels nicht auf säureempfi ndliche Oberfl ächen wie Marmor, Kalkstein und Keramik geraten.
  • Seite 100 PFLEGE Spülen durchführen Wenn seit der letzten Kaffeezubereitung 2 bis 3 Minuten vergangen sind, heizen Sie die Brüheinheit vor, bevor Sie erneut Kaffee zubereiten. Wählen Sie die Spül-Funktion. Lassen Sie das Wasser in die Tropfschale ablaufen oder wenden Sie es zum Vorwärmen der Tasse und schütten Sie es dann aus.
  • Seite 101 PFLEGE Reset Mit dieser Funktion werden zuvor geänderte Werte wieder auf die Werkseinstellung zurückgesetzt. Folgende Einstellungen bzw. Speicherungen sind davon betroffen: • Wasserhärte; • Tassenfüllmengen; • Kaffeetemperatur; • Abschaltzeit. Gehen Sie folgendermaßen vor: 1. Drücken Sie die Taste MENU . Drücken Sie die Tasten < oder > so oft, bis der Menupunkt RESET erscheint.
  • Seite 102: Meldungen

    MELDUNGEN Was ist zu tun, wenn... MELDUNGEN BEDEUTUNG LÖSUNG TANK AUFFÜLLEN! Der Wassertank ist leer oder Den Wassertank auffüllen und nicht richtig eingesetzt. vorschriftsmässig ein setzen (Seite 8, Abb. 1). Der Wassertank ist schmutzig, Den Wassertank ausspülen oder es haben sich Kalk- oder entkalken.
  • Seite 103 MELDUNGEN MELDUNGEN BEDEUTUNG LÖSUNG BITTE ENTKALKEN! Zeigt an, dass der Das Entkalkungsprogramm Kaffee vollautomat mit Kalk muss so schnell wie möglich verkrustet ist. durchgeführt werden (siehe 6.2.5, Seite 26 und 27). TÜR SCHLIESSEN! Die Servicetür ist offen. Die Servicetür schliessen. Sollte sich die Servicetür nicht schließen lassen, so vergewissern Sie sich, dass...
  • Seite 104: Störungstabelle

    STÖRUNGEN Störungstabelle Wenn das Gerät nicht ordnungsgemäß funktioniert, bedeutet das nicht unbedingt, dass es defekt ist. Versuchen Sie eventuell, das Problem selbst zu lösen. Verständigen Sie den Kundendienst, wenn die nachstehenden Ratschläge keine Abhilfe verschaffen. STÖRUNG URSACHE ABHILFE Der Kaffee ist nicht heiß. Die Tassen wurden nicht Die Tassen vorwärmen, indem vorgewärmt.
  • Seite 105 STÖRUNGEN STÖRUNG URSACHE ABHILFE Das Kaffeepulver könnte in Das den Einfüllschacht Wenn die Funktion oder dem Einfüllschacht stecken verstopfende Kaffeepulver gewählt ist, tritt kein geblieben sein. mit Hilfe eines Messers Kaffee, sondern Wasser aus beseitigen (siehe Seite dem Automaten heraus. 16, Abb.
  • Seite 106 STÖRUNGEN STÖRUNG URSACHE ABHILFE Es wurde Kaffeepulver Der Drehknopf “Kaffeestärke / Das Innere des Automaten verwendet (anstatt der vorgemahlener Kaffee“ wurde sorg fältig reinigen (siehe Kaffeebohnen), und der nicht in die Position Seite 12). Den Vorgang Kaffeevollautomat gibt oder gestellt und das wiederholen, dabei zuerst den keinen Kaffee ab.
  • Seite 107: Installationsanweisung

    INSTALLATIONSANWEISUNG Worauf Sie achten müssen • Überzeugen Sie sich, dass das Produkt vollständig und unbeschädigt ist. Sollten Sie Zweifel haben, benutzen Sie das Gerät nicht und wenden Sie sich an Fachpersonal, um das Problem zu klären. • Die Installation muss von einem qualifi zierten Techniker in Übereinstimmung mit den aktuellen Richtlinien durchgeführt werden.
  • Seite 108: Elektrischer Anschluss

    INSTALLATIONSANWEISUNG Elektrischer Anschluss Nur ein autorisierter Servicetechniker darf das Gerät anschließen. Der Anschluss muss nationalen und internationalen Bestimmungen entsprechen Das Gerät muss immer geerdet sein. Das Gerät wird mit einem Versorgungskabel geliefert, das mit einem Stecker angeschlossen werden muss. Vgl. die nachfolgende Tabelle: Blau blauw bruin...
  • Seite 109 INSTALLATIONSANWEISUNG DE 37...
  • Seite 110: Anlagen

    ANLAGEN Entsorgung Gerät und Verpackung Bei der Herstellung dieses Gerätes wurden dauerhafte Werkstoffe verwendet. Dieses Gerät ist am Ende seiner Nutzzeit ordnungsgemäß und gemäß den behördlichen Vorschriften zu entsorgen. Sie erhalten hierzu Informationen bei den zuständigen behörden. Die Verpackung des Gerätes ist wiederverwendbar. Verwendet können sein: •...
  • Seite 111 CONTENTS Introduction Description Control panel Safety instructions What you should pay attention to Preparation Operation Maintenance Cleaning Using menu options Messages Faults table Troubleshooting What you should pay attention to Installation instructions Electrical connection Building in Appendices Disposal of appliance and packaging Technical data EN 3...
  • Seite 112: Introduction

    INTRODUCTION This coffee machine will make delicious cups of coffee, espresso and cappuccino. You can customise the settings of the machine to suit your personal preferences and tastes. Coffee has been used in the factory to test the appliance and it is therefore completely normal that there are traces of coffee in the mill.
  • Seite 113: Description

    DESCRIPTION A. Main switch B. Handles C. Nozzle D. Water tank (removable) E. Cup tray Drip tray grill (removable) G. Service door H. Height adjustable coffee dispenser Control panel J. Coffee bean holder cover K. Ground coffee chute cover L. Brewing unit M.
  • Seite 114: Control Panel

    CONTROL PANEL 1. Display 2. Cup size knob 3. Coffee strength / preground coffee knob 4. 1 cup of coffee / scrolling (<) button 5. 2 cups of coffee / scrolling (>) button 6. Hot water / confi rm menu option (OK) button 7.
  • Seite 115: Safety Instructions

    SAFETY INSTRUCTIONS What you should pay attention to WARNING: The appliance and its accessible parts become • hot during use. Care should be taken to avoid touching heating elements. Children less than 8 years of age shall be kept away unless continuously supervised.
  • Seite 116: Use

    Preparation The fi rst time you switch on the appliance and every time that it is plugged in, the appliance executes a SELF-DIAGNOSIS action. Then the appliance switches off. To turn it on, press the on/off button on the control panel. 1.
  • Seite 117 3. The display shows INSERT WATER SPOUT! Insert the hot water spout and place a cup underneath. (fi g. 2). 4. The display shows PRESS MENU. Press the MENU button. After a few seconds some water comes out of the hot water spout. When the cup is fi...
  • Seite 118: Operation

    When you use the appliance for the fi rst time, you will get satisfying results after 4-5 cups of coffee. Operation Preparing coffee (using coffeebeans) The appliance is preset to make coffee with a normal taste. You can also choose coffee with an extra-mild, mild, strong or extra-strong taste.
  • Seite 119 The appliance now grinds the beans and starts dispensing the coffee into the cup. Once the desired quantity is reached, the appliance automatically stops dispensing coffee and ejects the grounds into the special container. 4. After a few seconds the appliance is ready for use again. The display shows the last selected coffee setting.
  • Seite 120 • After the coffee has fi nished dispensing (the progress bar reaches 100%), you can increase the amount of coffee by pressing and holding the “1 cup” button until the desired amount of coffee is reached. • When the display shows the message FILL TANK!, you must fi ll the tank, otherwise the appliance cannot make any coffee.
  • Seite 121 Never remove the water tank when the appliance is dispensing coffee. Otherwise, the appliance will not be able to make the coffee. If the appliance malfunctions, do not contact the service centre straight away, but fi rst look at the instructions on pages 30 until 33. If this does not help, contact the customer service.
  • Seite 122 Setting the grind level If coffee is dispensed too quickly or too slowly (in drips), you can change the grind level. (fi g. 11). Only change the grind level during the milling process. Otherwise, the coffee machine may be damaged. 1.
  • Seite 123 2. Extract the appliance by pulling the special handles (fi g. 12). 3. Lift the central lid and place one or two level measures of ground coffee in the funnel (see fi g. 13). Close the lid, push the appliance back and proceed as described in (see “Preparing coffee”...
  • Seite 124 • If the fi lling chute is blocked (due to damp in the appliance or because more than 2 measuring spoons have been inserted), use a knife or spoon handle to push the ground coffee down (fi g. 14). Next remove the brewing unit and clean it together with the coffee machine as described in (see “Cleaning the coffee machine”...
  • Seite 125 3. Make sure that the suction pipe is correctly inserted (fi g. 16). Place the lid back on the milk container and fasten it with a slight turn anti-clockwise. 4. Pull the hot water nozzle off (fi g. 17). 5. Bring the milk container up to the nozzle (fi g. 18). 6.
  • Seite 126 Making cappuccino 1. Follow the steps described in (see “Making cappuccino or hot milk” on page 16 and 17)! 2. Swing the milk dispenser pipe out and place a suffi ciently big cup underneath the coffee dispenser and the milk dispenser pipe CLEAN (fi...
  • Seite 127 Cleaning the nozzles Clean the nozzles on the milk container every time after heating milk or making cappuccino. Otherwise, remains of milk may set hard. 1. Place a container under the milk dispenser pipe and press on the CLEAN button on the milk container for at least 5 seconds CLEAN (fi...
  • Seite 128 Setting the cappuccino program The quantities of milk and coffee required to make a cappuccino are preset to normal levels at the factory. You can adjust and change these to suit your taste. 1. Press the MENU button and press the scrolling buttons < or > until the menu option CAPPUCCINO PROGRAM appears.
  • Seite 129: Maintenance

    MAINTENANCE Cleaning Before performing any cleaning operations, turn the appliance off by pressing the on/off button and let the appliance cool down. Never immerse the espresso maker in water. It is an electrical appliance. Do not use solvents or abrasive cleaning products to clean the appliance.
  • Seite 130 MAINTENANCE 5. Carefully clean the inside of the machine. Scrape off the encrusted coffee in the coffee machine using a wooden or plastic fork or something similar that will not scratch the fi nish (fi g. 26). 6. Remove all the remains with a vacuum cleaner (fi g. 27). 7.
  • Seite 131 MAINTENANCE Notes • If the brewing unit is not put in place correctly, the service door cannot be closed. • If it is diffi cult to insert the brewing unit, it must be made into the right height (before inserting) by pressing the brewing unit fi rmly together from top and bottom (fi...
  • Seite 132: Using Menu Options

    MAINTENANCE Using menu options The menu options are used to change and save the appliance’s factory settings, start programs and look up information. They are: • Language (see “Setting the language” on page 24) • Water hardness (see “Water hardness” on page 24) •...
  • Seite 133 MAINTENANCE making descaling less frequent, by programming the appliance based on the actual lime content in the water used. Proceed as follows: 1. Remove the “Total Hardness Test” strip (in front of your manual). Dip it fully in the water for a few seconds. Remove it and wait 30 seconds until its colour changes and a number of red dots are formed.
  • Seite 134 MAINTENANCE The factory setting is TEMPERATURE HIGH. You can change this as follows: 1. Press the MENU button and press the scrolling buttons < or > until the menu option TEMPERATURE appears. Confi rm the menu option with the OK button. 2.
  • Seite 135 MAINTENANCE Make sure that any splashes from the descaling product do not come into contact with surfaces that are sensitive to acids, such as marble, limestone and ceramic. 5. Put a container with a capacity of at least 1.5 litres underneath the hot water nozzle (see fi...
  • Seite 136 MAINTENANCE Rinsing If 2/3 minutes have passed, since you last made coffee, you should fi rst rinse the system to preheat the brewing unit. Select the rinsing function from the appropriate menu. Let the water run into the drip tray underneath.
  • Seite 137 MAINTENANCE The factory default values can be reset as follows: 1. Press the MENU button and press the scrolling buttons < or > until the menu option RESET TO DEFAULT appears. Confi rm the menu option with the OK button. 2.
  • Seite 138: Messages

    MESSAGES MESSAGE MEANING WHAT TO DO FILL TANK! The water tank is empty or not Fill the water tank and insert it properly in place. according to instructions, page 8 (fi g. 1). The water tank is dirty or Rinse out or descale the water limescale deposits have built up tank.
  • Seite 139 MESSAGES MESSAGE MEANING WHAT TO DO PLEASE DESCALE! Shows that the coffee machine The descaling program must is encrusted with limescale. be carried out as soon as possible (see “Carrying out the descaling program” on page 26 and 27). CLOSE DOOR The service door is open.
  • Seite 140: Troubleshooting

    TROUBLESHOOTING Faults table If the appliance does not work properly, this does not always mean that it is defective. If the coffee machine does not work and a message is displayed, refer to the problem solving information of chapter 7. If no message is displayed, try to fi...
  • Seite 141 TROUBLESHOOTING FAULT CAUSE SOLUTION When the “coffee strength/ The ground coffee could have Remove the ground coffee with preground coffee” knob is got stuck in the fi lling chute. the help of a knife (see page turned completely to the left or 16, fi...
  • Seite 142 TROUBLESHOOTING FAULT CAUSE SOLUTION Ground coffee was used The “coffee strength/preground Carefully clean the inside of the (instead of coffee beans) and coffee” knob is not turned machine (see page 12). Repeat the machine will not dispense completely to the left or right the process, but fi...
  • Seite 143: Installation Instructions

    INSTALLATION INSTRUCTIONS What you should pay attention to • After removing the packaging, make sure the product is complete and undamaged. If in doubt, do not use the appliance and contact a qualifi ed professional. • Installation must be carried out by a qualifi ed techncian and in compliance with current regulations.
  • Seite 144: Electrical Connection

    INSTALLATION INSTRUCTIONS Electrical connection Only an authorised service technician may connect the appliance. The connection must comply with national and local regulations. This appliance must be earthed. The appliance comes with a supply cable which must be supplied with a connector. Refer to the table below: Blue blauw Brown...
  • Seite 145 INSTALLATION INSTRUCTIONS EN 37...
  • Seite 146: Appendices

    APPENDICES Disposal of appliance and packaging The packaging of this appliance is recyclable and may have been made • cardboard • paper • polythene foil (PE) • CFC-free polystyrene (PS hard foam) • polypropylene tape (PP). Dispose of these materials in a responsible manner and in accordance with government regulations.
  • Seite 147 INNHOLD Introduksjon Beskrivelse Betjeningspanel Sikkerhetsinstruksjoner Hva du må passe på Bruk Forberedelse Drift Vedlikehold Rengjøring Ved hjelp av menyvalg Meldinger Feilsøkingstabell Feilsøking Installasjonsanvisninger Hva du må passe på Strømtilkobling Innebygging Vedlegg Avhending av apparatet og emballasje Tekniske data NO 3...
  • Seite 148: Introduksjon

    INTRODUKSJON Denne kaffemaskinen vil lage deilige kopper kaffe, espresso og cappuccino. Du kan tilpasse innstillingene på maskinen til dine personlige preferanser og smak. Kaffe har blitt brukt på fabrikken for å teste apparatet og det er derfor helt normalt at det fi nnes spor av kaffe i møllen. Dette apparatet er imidlertid garantert nytt.
  • Seite 149: Beskrivelse

    BESKRIVELSE A. Hovedbryter B. Håndtak C. Munnstykke D. Vanntank (fl yttbar) E. Koppskuff Dryppebrettgrill (fl yttbar) G. Tjenestedør H. Høydejusterbar kaffedispenser Betjeningspanel J. Kaffebønne holderdeksel K. Filterkaffedeksel L. Bryggeenhet M. Strømkabel N. Melkebeholder: N1. Deksel (fl yttbart) N2. CAFFELATTE/CAPPUCCINO (fl yttbar) N3.
  • Seite 150: Betjeningspanel

    BETJENINGSPANEL 1. Display 2. Koppstørrelse-bryter 3. Kaffestyrke/fi lterkaffe-bryter 4. 1 kopp kaffe/rulling (<)-knapp 5. 2 kopper kaffe/rulling (>)-knapp 6. Varmtvann/bekreft menyvalg (OK)-knapp 7. MENY / gå tilbake uten å gjøre endringer (ESC)-knapp 8. Cappuccino-knapp 9. På/av-knapp NO 6...
  • Seite 151: Sikkerhetsinstruksjoner

    SIKKERHETSINSTRUKSJONER Hva du må passe på • ADVARSEL: Produktet og tilgjengelige deler blir varme under bruk. Pass på at du ikke berører varmeelementene. Barn mindre enn 8 år skal holdes unna med mindre de er under kontinuerlig oppsyn. • Dette produktet kan brukes av barn fra åtte års alderen og personer med reduserte fysiske, sensoriske eller mentale evner eller manglende erfaring og kunnskap dersom de får tilsyn eller instruksjon i sikker bruk av produktet og forstår hvilke farer som...
  • Seite 152: Bruk

    BRUK Forberedelse Første gang du slår på apparatet, og hver gang den er plugget i, utfører apparatet en SELVDIAGNOSE. Apparatet slår seg av. For å slå den på trykker du på/av-knappen på kontrollpanelet. 1. Første gang du bruker apparatet, velger du språk. Hvis språket ditt ikke er tilgjengelig i kaffemaskinen, vennligst velg ett av de tilgjengelige språkene.
  • Seite 153 BRUK 3. Displayet viser INSERT WATER SPOUT! (SETT INN MUNNSTYKKE!) Sett inn varmtvannstuten og sett en kopp under. (fi g. 2). 4. Displayet viser PRESS MENU (TRYKK MENY). Trykk på menyknappen. Etter noen sekunder kommer litt vann ut av varmtvannstuten. Når koppen er fylt med ca 30 ml vann, fullføres fremdriftslinjen.
  • Seite 154: Drift

    BRUK Når du bruker apparatet for første gang, vil du få tilfredsstillende resultater etter 4-5 kopper kaffe. Drift Tilberede kaffe (bruk kaffebønner) Apparatet er forhåndsinnstilt til å lage kaffe med en normal smak. Du kan også velge kaffe med en ekstra mild, mild, sterk eller ekstra sterk smak.
  • Seite 155 BRUK Apparatet maler nå bønner og dispenserer kaffen i koppen. Når ønsket mengde er nådd, stopper maskinen automatisk og kaster kaffekruttet inn i spesielle beholdere. 4. Etter noen sekunder er maskinen klar til bruk igjen. Displayet viser den siste kaffeinnstillingen. 5.
  • Seite 156 BRUK • Etter at kaffen er ferdig (fremdriftslinjen når 100 %), kan du øke mengde kaffe ved å trykke og holde inne "1 kopp"-knappen til ønsket mengde kaffe er nådd. • Når displayet viser meldingen FILL TANK! (FYLL TANK), må du fylle tanken, ellers kan ikke apparatet lage kaffe.
  • Seite 157 BRUK Aldri fjern vanntanken når apparatet er dispenserer kaffe. Ellers vil ikke apparatet kunne lage kaffe. Ikke ta kontakt med servicesenteret med en gang hvis apparatet feiler, men først se på instruksjonene på side 30 til 33. Hvis dette ikke hjelper, ta kontakt med kundeservice. Endre mengde kaffe Apparatet er fabrikkinnstilt til å...
  • Seite 158 BRUK Stille inn kvernnivået Hvis kaffen dispenseres for fort eller for sakte (i dråper), kan du endre malenivået. (fi g. 11). Bare endre malenivået under kverneprosessen. Ellers kan kaffemaskinen bli skadet. 1. Drei mot klokken for å få fi nere malt kaffe, tregere levering og et kremete utseende.
  • Seite 159 BRUK 2. Pakk ut apparatet ved å trekke det spesielle håndtaket (fi g. 12). 3. Løft det sentrale lokket og legg en eller to mål med malt kaffe i trakten (se fi g. 13). Lukk lokket, trykk apparatet tilbake og fortsett som beskrevet i (se "Tilberede kaffe"...
  • Seite 160 BRUK • Hvis fi lteret er blokkert (på grunn fukt i apparatet eller fordi mer enn 2 måleskjeer har blitt satt inn), bruk en kniv eller skje for å dytte den malte kaffen ned (fi g. 14). Deretter ta ut bryggeenheten og rengjør den sammen med kaffemaskinen som beskrevet i (se "Rengjøring av maskinen"...
  • Seite 161 BRUK 3. Kontroller at innsugningsrøret er riktig satt inn (fi g. 16). Sett lokket tilbake på melkebeholderen og fest det ved å dreie det mot klokken. 4. Dra varmtvannsdysen av (fi g. 17). 5. Før melkebeholderen opp til dysen (fi g. 18). 6.
  • Seite 162 BRUK Lage cappuccino 1. Følg fremgangsmåten som er beskrevet i (se "Lage cappuccino eller varm melk" på side 16 og 17)! 2. Sving melkedispenserrøret ut og sett en tilstrekkelig stor kopp under kaffedispenseren og melkedispenserrøret (fi g. 20). CLEAN 3. Velg ønsket kaffestyrke for cappuccino med "kaffestyrke"-knappen (se "Tilberede kaffe"...
  • Seite 163 BRUK Rengjøring av dysene Rengjør dysene på melkebeholderen hver gang etter du har varmet opp melk eller laget cappuccino. Ellers kan rester av melk feste seg. 1. Sett en beholder under melkedispenserrøret og trykk på CLEAN (RENGJØR)-knappen på melkebeholderen i minst 5 sekunder CLEAN (fi...
  • Seite 164 BRUK Stille inn cappuccino-programmet Mengden melk og kaffe som kreves for å lage en cappuccino er forhåndsinnstilt til normale nivåer på fabrikken. Du kan justere og endre disse til din smak. 1. Trykk på MENU-knappen og trykk på rulleknappene < eller > til menyvalget CAPPUCCINO PROGRAM (CAPPUCCINO- PROGRAM) vises.
  • Seite 165: Vedlikehold

    VEDLIKEHOLD Rengjøring Slå av apparatet ved å trykke på på/av-knappen og la apparatet avkjøles før du rengjør. Senk aldri espressomaskinen i vann. Det er et elektrisk apparat. Ikke bruk løsemidler eller sterke rengjøringsmidler til å rengjøre apparatet. En myk, fuktig klut vil være nok. Aldri vask noen av komponentene i apparatet i en oppvaskmaskin.
  • Seite 166 VEDLIKEHOLD 5. Rengjør innsiden av maskinen. Skrap av kafferestene i kaffemaskinen med en tre eller plastgaffel eller noe lignende som ikke vil lage riper (fi g. 26). 6. Fjern alle restene med en støvsuger (fi g. 27). 7. Skift bryggeenheten (A) ved å skyve den inn i holderen (B) og pinnen (C).
  • Seite 167 VEDLIKEHOLD Merknader • Hvis bryggeenheten ikke er satt på plass riktig, kan ikke tjenestedøren lukkes. • Hvis det er vanskelig å sette inn bryggeenheten må det gjøres i riktig høyde (før du setter den inn) ved å trykke bryggeenheten sammen fra topp og bunn (fi...
  • Seite 168: Ved Hjelp Av Menyvalg

    VEDLIKEHOLD Ved hjelp av menyvalg Menyvalgene brukes til å endre og lagre apparatets fabrikkinnstillinger, starte programmer og slå opp informasjon. Det består av: • Language (språk) (se "Stille språket" på side 24) • Water hardness (vannets hardhet) (se "Vannets hardhet" på side 24) •...
  • Seite 169 VEDLIKEHOLD Om nødvendig kan denne bruksperioden forlenges, noe som gjør avkalkningen sjeldnere, ved å programmere apparatet basert på den faktiske kalken i vannet som brukes. Bruk følgende fremgangsmåte 1. Fjern strimmelen "Total Hardness Test" (foran håndboken). Dyppe den helt i vann i noen få sekunder. Fjern den og vent i 30 sekunder til fargen endres og en rekke røde prikker blir dannet.
  • Seite 170 VEDLIKEHOLD Fabrikkinnstillingen er TEMPERATURE HIGH (TEMPERATUR HØY). Du kan endre dette slik: 1. Trykk på MENU (MENY)-knappen og trykk på rulleknappene < eller > til menyvalget TEMPERATURE (TEMPERATUR) vises. Bekreft menyvalget med OK-knappen. 2. Displayet viser gjeldende innstilling. Velg en annen temperatur med rulleknappene <...
  • Seite 171 VEDLIKEHOLD Sørg for at eventuell sprut fra avkalkningsproduktet ikke kommer i kontakt med overfl ater som er følsomme for syrer, for eksempel marmor, kalkstein og keramikk. 5. Sett en beholder med en kapasitet på minst 1,5 liter under varmtvannsdysen (se fi g. 2 på side 9). 6.
  • Seite 172 VEDLIKEHOLD Skylling Dersom 2/3 minutter har gått siden du sist laget kaffe, bør du først skylle systemet for å forvarme bryggeenheten. Velg skyllefunksjonen fra den aktuelle menyen. La vannet renne ned i dryppebrettet under. Du kan også bruke dette vannet til å varme opp koppen som du bruker for kaffen.
  • Seite 173 VEDLIKEHOLD Standardinnstillingene fra fabrikken kan endres som følger: 1. Trykk på MENU-knappen og trykk på rulleknappene < eller > til menyvalget RESET TO DEFAULT (TILBAKESTILL TIL STANDARD) vises. Bekreft menyvalget med OK-knappen. 2. Displayet viser RESET TO DEFAULT NO (TILBAKESTILL TIL STANDARD NEI).
  • Seite 174: Meldinger

    MELDINGER MELDING BETYDNING FREMGANGSMÅTE FILL TANK! (FYLL TANK!) Vannbeholderen er tom eller Fyll vannbeholderen og ikke ordentlig på plass. sett den tilbake i henhold til instruksjonene, side 8 (fi g. 1). Vannbeholderen er skitten eller Skyll eller avkalk vanntanken. det er kalkavleiringer inni den. GROUND TOO FINE ADJUST Kaffe kommer ut for sakte.
  • Seite 175 MELDINGER MELDING BETYDNING FREMGANGSMÅTE PLEASE DESCALE! Viser at kaffemaskinen har Avkalkningsprogrammet (VENNLIGST AVKALK!) kalkavleiringer. må utføres så snart som mulig (se "Gjennomføring av avkalkningsprogram" på side 26 og 27). CLOSE DOOR (LUKK DØREN) Tjenestedøren er åpen. Lukk tjenestedøren. Hvis tjenestedøren ikke kan lukkes, sørg for at bryggeenheten er riktig satt inn (se "Rengjøring av bryggeenheten"...
  • Seite 176: Feilsøkingstabell

    FEILSØKING Feilsøkingstabell Hvis apparatet ikke fungerer som det skal, betyr det nødvendigvis ikke at det er defekt. Hvis kaffemaskinen ikke virker og en melding vises, se problemløsning i kapittel 7. Prøv å fi nne en løsning først ved å kontrollere punktene i tabellen nedenfor hvis det ikke er en feilmelding, eller ta kontakt med serviceavdelingen.
  • Seite 177 FEILSØKING FAULT (FEIL) CAUSE (ÅRSAK) SOLUTION (LØSNING) Når "kaffestyrke/fi lterkaffe" Den malte kaffen kunne blitt Fjern den malte kaffen ved dreies helt mot venstre eller fastklemt i fi lteret. hjelp av en kniv (se side høyre, kommer vann ut av 16, 14 fi...
  • Seite 178 FEILSØKING FAULT (FEIL) CAUSE (ÅRSAK) SOLUTION (LØSNING) Malt kaffe ble brukt (i stedet "Kaffestyrke/fi lterkaffe"-bryteren Rengjør innsiden av maskinen for kaffebønner), og maskinen er ikke skrudd helt til venstre (se side 12). Gjenta prosessen, vil ikke dispensere kaffe. eller høyre og apparatet brukes men først drei "kaffestyrke/ både malt kaffe og kaffebønner fi...
  • Seite 179: Installasjonsanvisninger

    INSTALLASJONSANVISNINGER Hva du må passe på • Etter emballasjen er fjernet, må du kontrollere at produktet er komplett og uskadet. Hvis du er i tvil, må du ikke bruke det, men kontakte en kvalifi sert fagperson. • Installasjonen må utføres av en kvalifi sert tekniker og i samsvar med gjeldende forskrifter.
  • Seite 180: Strømtilkobling

    INSTALLASJONSANVISNINGER Strømtilkobling Kun en autorisert servicetekniker kan koble apparatet. Koblingen må være i henhold til nasjonale og lokale reguleringer. Dette apparatet må alltid være jordet. Apparatet leveres med en kabel som må leveres med en kobling. Se tabellen nedenfor: blå blauw bruin brun...
  • Seite 181 INSTALLASJONSANVISNINGER NO 37...
  • Seite 182: Vedlegg

    VEDLEGG Avhending av apparatet og emballasje Emballasjen til dette apparatet er resirkulerbar og kan ha vært laget av: • papp • papir • Polyetenfolie (PE) • CFC-fri polystyren (PS hardskum) • polypropylenteip (PP). Avhende disse materialene på en ansvarlig måte og i henhold til myndighetenes reguleringer.
  • Seite 183 INDHOLD Indledning Anvendte piktogrammer Beskrivelse Betjeningspanel Sikkerhed Hvad du skal være opmærksom på Brug Forberedelse Betjening Vedligeholdelse Rengøring og vedligeholdelse Indstilling og ændring af menu-emner Meldinger Hvad skal jeg gøre, hvis... Driftsfejl Tabel driftsforstyrrelser Installationsforskrifter Hvad du skal være opmærksom på Elektrisk tilslutning Indbygning Bilag...
  • Seite 184: Indledning

    INDLEDNING Med denne espressomaskine kan du lave dejlige kopper kaffe, espresso og cappuccino. Du kan indstille maskinen helt, som du ønsker. Denne brugsanvisning beskriver, hvordan du får mest muligt ud af din espressomaskine. Ud over information om betjening er der også praktisk baggrundsinformation om, hvordan du bruger produktet.
  • Seite 185: Beskrivelse

    BESKRIVELSE A. Tænd/sluk afbryder B. Håndtag C. Mundstykke D. Vandbeholder (kan tages ud) E. Plateau til kopper Drypbakke (kan tages ud) G. Servicedør H. Kaffe-udløbsåbninger (kan indstilles i højden) Betjeningspanel J. Dæksel kaffebønneholder K. Dæksel til malet kaffe L. Bryggeenhed M.
  • Seite 186: Betjeningspanel

    BETJENINGSPANEL 1. Display 2. Indstillingsknap til mængde kaffe - Espresso - Lille kop kaffe - Medium kop kaffe - Stor kop kaffe - Krus kaffe 3. Indstillingsknap til kaffens styrke - Formalet 1 kop kaffe - Ekstra mild smag - Mild smag - Normal smag - Stærk smag - Ekstra stærk smag...
  • Seite 187: Sikkerhed

    SIKKERHED Hvad du skal være opmærksom på • ADVARSEL: Apparatet og dets tilgængelige dele kan blive varme under brug. Der bør udvises forsigtighed for at undgå at røre varmelegemer. Børn under 8 år skal holdes væk, medmindre de er under konstant opsyn. •...
  • Seite 188: Brug

    BRUG Forberedelse Første gang du tænder maskinen, og efterfølgende hver gang stikket har være taget ud og sat i igen, udfører maskinen en SELVTEST, når der tændes på hovedafbryderen bag på maskinen (se A på side 5). Derefter slukkes maskinen igen. For at tænde maskinen, skal du trykke på...
  • Seite 189 BRUG 3. I displayet vises: INDSÆT VANDSTUDS! Sæt vandstuds på mundstykket og sæt en kop under (fi g. 2). 4. I displayet vises: TRYK MENU. Tryk på MENU-tasten Efter et par sekunder kommer der en lille smule vand ud af vandstudsen. Når der er cirka 30 ml vand i koppen, stopper vandet.
  • Seite 190: Betjening

    BRUG Når maskinen tages i brug for første gang, skal der først sættes 4-5 kopper kaffe over, før maskinen giver gode resultater. Betjening Lav kaffe (med kaffebønner) Maskinen er indstillet til at lave kaffe med normal aroma. Du kan også vælge kaffe med ekstra mild, mild, stærk eller ekstra stærk aroma.
  • Seite 191 BRUG Maskinen maler nu kaffebønnerne, og kaffen begynder at løbe ned i kopperne. Når den ønskede mængde er nået, stopper maskinen automatisk med at lade kaffen løbe og smider den brugte, malede kaffe væk i den hertil beregnede holder. 4. Efter et par sekunder vises den sidst valgte kaffeindstilling, og du kan lave en kop mere.
  • Seite 192 BRUG • Så snart kaffen er løbet ned, kan mængden af kaffe øges ved at holde den tidligere valgte tast, eller , inde, indtil den ønskede mængde er nået (det skal gøres, så snart stregen med blokke har nået 100%). •...
  • Seite 193 BRUG Mens kaffen løber ned, må vandbeholderen ikke fjernes. Hvis den fjernes, kan maskinen ikke lave kaffe. Hvis maskinen ikke fungerer korrekt, skal man gøre som beskrevet på side 30 til 34 (Meldinger og Driftsfejl). Hermed kan de fl este problemer afhjælpes. Hvis ikke, kan man kontakte serviceafdelingen.
  • Seite 194 BRUG Justering af kaffemølle Hvis du efter de første kopper kaffe synes, at kaffen løber for hurtigt eller for langsomt (i dråber), kan reguleringsknappen til male-grad af kaffebønnerne justeres (fi g. 11). Der må kun stilles på reguleringsknappen til male-graden, når kaffemøllen kører (altså...
  • Seite 195 BRUG 2. Træk maskinen ud i de specielle håndtag (fi g. 12). 3. Vip det midterste dæksel op og kom en eller to målesker malet kaffe i tragten (fi g. 13). Luk dækslet, skub maskinen tilbage og fortsæt som beskrevet i 5.2.1 på side 10 (‘Lav kaffe’). Anvisninger •...
  • Seite 196 BRUG • Hvis tragten blokeres på grund af fugt i maskinen, eller hvis der er brugt mere end to strøgne måleskeer kaffe, trykkes kaffen ned med en kniv (fi g. 14). Tag bryggeenheden ud og rengør den, og rengør også maskinen som beskrevet i 6.1.1 og 6.1.2 på side 21, 22 og 23. •...
  • Seite 197 BRUG 3. Sørg for, at sugerøret sidder rigtigt i låget (fi g. 16). Skru låget på mælkekanden igen (mod uret). 4. Tag vandstudsen af mundstykket (fi g. 17). 5. Sæt mælkekanden på mundstykket (fi g. 18). 6. Med lugen på mælkekanden (fi g. 19) kan du indstille, hvor meget mælken skal skummes op: ‘CAPPUCCINO’...
  • Seite 198 BRUG Sådan laves cappuccino 1. Følg først beskrivelsen i 5.2.8 på side 16 og 17! 2. Drej mælkeudløbsrøret lidt til side og sæt et tilstrækkeligt stort krus under mælkeudløbet og kaffeudløbet (fi g. 20). 3. Vælg den ønskede aroma til cappuccino ved at dreje på CLEAN indstillingsknappen til kaffestyrke (se 5.2.1 på...
  • Seite 199 BRUG Rengøring af mundstykke og mælkeudløb Hver gang der er blevet lavet cappuccino eller varm, opskummet mælk, skal mundstykke og mælkeudløb rengøres. Herved undgås, at mælkerester bliver siddende. 1. Sæt en lille bakke/stort krus under mælkeudløbet. Tryk mindst CLEAN 5 sekunder på knappen CLEAN på mælkekanden (fi g. 21). I displayet vises RENGØRING! Pas på! Der kommer vamrt vand ud af mælkeudløbet, som kan skolde!
  • Seite 200 BRUG Ændring af cappuccinoprogrammet Mængden af mælk og kaffe er indstillet standard. Disse mængder ændres på følgende måde: 1. Tryk på MENU-tasten og blad med tasterne < og > gennem menuen, til CAPPICCINO PROGRAM vises i displayet. Bekræft den valgte indstilling ved at trykke på OK. 2.
  • Seite 201: Vedligeholdelse

    VEDLIGEHOLDELSE Rengøring og vedligeholdelse Før rengøringen påbegyndes, skal maskinen slukkes med tænd-sluk knappen og derefter afkøle. Espressomaskinen må ikke neddyppes i vand. Det er et elektrisk apparat. Brug ikke opløsningsmidler eller skuremidler til rengøring af maskinen. En blød, fugtig klud er tilstrækkeligt.
  • Seite 202 VEDLIGEHOLDELSE 5. Rengør maskinen grundigt indvendigt. Fastsiddende kafferester på maskinens inderside fjernes ved at skrabe med en gaffel af plastic eller træ (fi g. 26). 6. Rester støvsuges væk (fi g. 27). 7. Sæt bryggeenheden (A) i igen ved at skubbe den på støtten (B) og stiften (C).
  • Seite 203 VEDLIGEHOLDELSE Anvisninger • Hvis bryggeenheden ikke er sat rigtigt i (de to røde knapper er ikke klikket ud), kan servicedøren ikke lukkes. • Hvis det er svært at sætte bryggeenheden i, klemmes den i korrekt størrelse ved samtidig at trykke godt på over- og undersiden (fi g. 31). •...
  • Seite 204: Indstilling Og Ændring Af Menu-Emner

    VEDLIGEHOLDELSE Indstilling og ændring af menu-emner Følgende menu-indstillinger og funktioner kan ændres af brugeren: • Sprog (se 6.2.1 på side 24) • Vandhårdhed (se 6.2.2 på side 24) • Temperatur (se 6.2.3 på side 25) • Automatisk sluk-tid (se 6.2.4 på side 26) •...
  • Seite 205: Indstilling Af Kaffetemperatur

    VEDLIGEHOLDELSE 1. Tag hårdhedstesteren (“Total Hardness Test”), som er foran i brugsanvisningen, og hold den under vand et par sekunder. Vent derefter 30 sekunder, indtil farven på testeren ændres, og der kommer nogle røde prikker. Antallet af røde prikker på testeren angiver vandets hårdhed.
  • Seite 206 VEDLIGEHOLDELSE Standardindstillingen er TEMPERATUR HØJ. Temperaturen ændres på følgende måde: 1. Tryk på MENU-tasten og blad med tasterne < og > gennem menuen, til TEMPERATUR vises i displayet. Bekræft den valgte indstilling ved at trykke på OK. 2. I displayet vises den indstillede temperatur: Gennemløb temperaturerne ved at trykke på...
  • Seite 207 VEDLIGEHOLDELSE 5. Tøm først vandbeholderen og hæld derefter en fl aske afkalknings- middel plus 1 liter vand deri. Til de næste afkalkninger kan du bestille afkalkningsmidler hos den service-afdelingen. Sørg for, at der ikke kommer sprøjt af afkalkningsmiddel på sarte overfl ader som f.eks. marmor, kalksten eller glasur. 6.
  • Seite 208 VEDLIGEHOLDELSE Rensning Hvis der er gået 2-3 minutter, efter du sidste gang lavede kaffe, kan du, før du sætter kaffe over igen, forvarme bryggeenheden ved at bruge RENSNING funktionen. Lad vandet løbe ned i drypbakken eller lad det løbe ned i kaffekoppen (og smid det væk igen), så den bliver varm. 1.
  • Seite 209 VEDLIGEHOLDELSE Standardindstillingerne nulstilles på følgende måde: 1. Tryk på MENU-tasten og blad med tasterne < og > gennem menuen, til NULSTIL vises i displayet. Bekræft den valgte indstilling ved at trykke på OK. 2. I displayet vises NULSTIL, NEJ. 3. Blad med tasterne < og > til NULSTIL, JA vises i displayet. Bekræft den valgte indstilling ved at trykke på...
  • Seite 210: Meldinger

    MELDINGER Hvad skal jeg gøre, hvis... MELDING BETYDNING LØSNING PÅFYLD VAND! Vandbeholderen er tom eller Påfyld vandbeholderen som forkert placeret. beskrevet på side 8 (fi g. 1) og sæt den rigtigt på plads. Beholderen er snavset eller Rens eller afkalk beholderen. kalket til.
  • Seite 211 MELDINGER MELDING BETYDNING LØSNING AFKALK VENLIGST Der er kalk i maskinen. Afkalk maskinen som beskrevet i 6.2.5 på side 26 og 27. LUK DØREN! Service-døren er åben. Luk service-døren. Hvis det ikke lykkes, er bryggeenheden ikke sat rigtigt i (se 6.1.2 på side 21, 22 og 23).
  • Seite 212: Driftsfejl

    DRIFTSFEJL Tabel driftsforstyrrelser Hvis maskinen ikke fungerer korrekt, betyder det ikke altid, at den er defekt. Forsøg selv af afhjælpe problemet på følgende måde. Ring til service-afdelingen, hvis rådede nedenfor ikke hjælper. SYMPTOM MULIG ÅRSAG AFHJÆLPNING Kaffen er ikke varm. Kopperne er ikke blevet Opvarm kopperne ved at varmet på...
  • Seite 213 DRIFTSFEJL SYMPTOM MULIG ÅRSAG AFHJÆLPNING Når der trykkes på tænd- Stikket er ikke sat i Kontroller, at stikket er sat i sluk knappen , tænder stikkontakten, eller der er ikke stikkontakten og, at der er maskinen ikke. tændt på hovedafbryderen af tændt på...
  • Seite 214 DRIFTSFEJL SYMPTOM MULIG ÅRSAG AFHJÆLPNING Kaffen kommer ikke ud af Udløbsåbningerne er tilstoppet Rens åbningerne med en nål udløbsåbningerne men ud med tør kaffe. (se 6.1.1 på side 21, fi g. 24). ved servicedøren. Den bevægelige skuffe inden Rengør den bevægelige skuffe for service-døren er blokeret grundigt, især ved hængslerne, og kan ikke vippe.
  • Seite 215: Installationsforskrifter

    INSTALLATIONSFORSKRIFTER Hvad du skal være opmærksom på • Tag ikke espressomaskinen i brug, hvis den ikke er komplet, eller hvis den er beskadiget. • Maskinen skal installeres af en sagkyndig tekniker i overensstemmelse med gældende lokale bestemmelser. • Emballagematerialer (f.eks.plasticposer og fl amingo) skal holdes uden for børns rækkevidde, fordi de kan være farlige.
  • Seite 216: Elektrisk Tilslutning

    INSTALLATIONSFORSKRIFTER Elektrisk tilslutning Den elektriske tilslutning af apparatet må kun udføres af en autoriseret servicetekniker. Tilslutningen skal opfylde nationale og lokale krav. Apparatet skal altid forbindes til jord. Apparatet leveres med et strømforsyningskabel, som skal tilsluttes til et forbindelsesstik. Se tabellen nedenfor: Blå...
  • Seite 217 INSTALLATIONSFORSKRIFTER DK 37...
  • Seite 218: Bilag

    BILAG Bortskaffelse af apparat og emballage Ved fremstillingen af denne maskine er der brugt holdbare materialer. Når maskinen skal kasseres, skal den bortskaffes på forsvarlig vis. Myndighederne kan give information desangående. Emballagen til maskinen kan genbruges. Der kan være brugt: •...
  • Seite 219 INNEHÅLL Inledning Beskrivning Kontrollpanel Säkerhetsanvisningar Vad du ska tänka på Användning Förberedelser Användning Underhåll Rengöring Använda menyalternativ Meddelanden Felsökningstabell Felsökning Vad du ska tänka på Monteringsanvisningar Elanslutning Inbyggnad Bilagor Kassering av apparat och emballage Teknisk information SV 3...
  • Seite 220: Inledning

    INLEDNING Denna kaffemaskin gör ljuvliga koppar kaffe, espresso och capuccino. Du kan anpassa maskinens inställningar att passa dina personliga preferenser och smaker. I fabriken har man använt kaffe för att testa apparaten och därför är det helt normalt att det fi nns spår av kaffe i kvarnen. Apparaten är dock garanterat ny.
  • Seite 221: Beskrivning

    BESKRIVNING A. Huvudbrytare B. Handtag C. Munstycke D. Vattentank (löstagbar) E. Koppbricka Droppskål galler (löstagbar) G. Servicedörr H. Kaffedispenser med justerbar höjd Kontrollpanel J. Kaffebönbehållare lock K. Malet kaffe ränna lock L. Bryggenhet M. Strömkabel N. Mjölkbehållare: N1. Lock (löstagbart) N2.
  • Seite 222: Kontrollpanel

    KONTROLLPANEL 1. Display 2. Reglage koppstorlek 3. Reglage kaffestyrka / malet kaffe 4. 1 kopp kaffe / rullknapp (<) 5. 2 koppar kaffe / rullknapp (<) 6. Varmt vatten / bekräfta menyalternativ (OK)-knapp 7. MENU (meny) / tillbaka utan ändringar (ESC)-knapp 8.
  • Seite 223: Säkerhetsanvisningar

    SÄKERHETSANVISNINGAR Vad du ska tänka på • VARNING! Apparaten och dess tillbehör kan bli varma under användning. Försiktighet bör iakttas för att undvika att vidröra värmeelementen. Barn under 8 år ska hållas på ett säkert avstånd eller övervakas kontinuerligt. • Denna apparat kan användas av barn över 8 år och av personer med nedsatt fysisk eller psykisk förmåga, eller som har brist på...
  • Seite 224: Användning

    ANVÄNDNING Förberedelser Första gången du slår på maskinen och varje gång den kopplas in utför den en SJÄLVDIAGNOS-åtgärd. Sedan stängs apparaten av. Tryck på på/av-knappen på kontrollpanelen för att sätta på den. 1. Välj språk första gången du använder apparaten. Om ditt språk inte fi...
  • Seite 225 ANVÄNDNING 3. Displayen visar INSERT WATER SPOUT! (sätt in vattenpip) Sätt i varmvattenpipen och placera en kopp under. (bild 2). 4. Displayen visar PRESS MENU (tryck på meny). Tryck på MENYknappen. Efter några sekunder kommer vatten ut ur varmvattenpipen. När koppen fyllts med ungefär 30 ml vatten har förloppsindikatorn nått slutet.
  • Seite 226 ANVÄNDNING 10. När du använder apparaten för första gången får du tillfredsställande resultat efter 4-5 koppar kaffe. Användning Tillaga kaffe (med kaffebönor) Apparaten är förinställd på att laga kaffe med normal taste (normal smak). Du kan också välja kaffe med extra-mild (extra mild), mild (mild), strong (stark) eller extra-strong (extra stark) smak.
  • Seite 227 ANVÄNDNING Apparaten maler nu bönorna och börjar hälla kaffe i koppen. När önskad mängd har nåtts slutar apparaten automatiskt att hälla kaffe och häller ut bönorna i den särskilda behållaren. 4. Efter några sekunder är apparaten klar att användas igen. Displayen visar senast vald kaffeinställning.
  • Seite 228 ANVÄNDNING • Efter att kaffet serverats (förloppsindikatorn når 100 %) kan du öka mängden kaffe genom att trycka på och hålla inne knappen "1 cup" (1 kopp) tills önskad mängd kaffe nås. • När displayen visar meddelandet FILL TANK! (fyll tanken) måste du fylla tanken annars kan inte apparaten laga något kaffe.
  • Seite 229 ANVÄNDNING • Ta aldrig bort vattentanken när maskinen lagar kaffe. Då kan maskinen inte laga kaffet. Om maskinen inte fungerar, ta inte kontakt med serviceavdelningen på en gång utan se först anvisningarna på sidan 30 till 33. Om detta inte hjälper, kontakta serviceavdelningen. Ändra kaffemängd Apparaten är förinställd för att automatiskt leverera följande kaffemängder:...
  • Seite 230 ANVÄNDNING Ställa in malningsnivå Om kaffet kommer ut för snabbt eller för långsamt (droppvis) kan du ändra malningsnivån. (bild 11). Ändra endast malningsnivå under malningsprocessen. Annars kan kaffemaskinen skadas. 1. Vrid moturs för att få ett fi nare malet kaffe, långsammare servering och krämigare utseende.
  • Seite 231 ANVÄNDNING 2. Ta ut anordningen genom att dra i de särskilda handtagen (bild 12). 3. Lyft det mittersta locket och placera en eller två mått malet kaffe i tratten (se bild 13). Stäng locket, tryck tillbaka anordningen och fortsätt enligt beskrivning under "Tillaga kaffe" på sidan 10. Anmärkningar •...
  • Seite 232 ANVÄNDNING • Om fyllningsrännan är blockerad (på grund av fukt i apparaten eller för att mer än två mått har lagts i) kan du använda handtaget på en kniv eller en sked för att trycka ner kaffet (bild 14). Ta sedan bort bryggenheten och rengör den tillsammans med kaffemaskinen enligt beskrivning under "Rengöra kaffemaskinen"...
  • Seite 233 ANVÄNDNING 3. Se till att sugpipen är korrekt isatt (bild 16). Sätt tillbaka locket på mjölkbehållaren genom att vrida moturs. 4. Dra i varmvattenmunstycket (bild 17). 5. Sätt mjölkbehållaren till munstycket (bild 18). 6. Använd slidern på locket för att ställa in mängden skummad mjölk på...
  • Seite 234 ANVÄNDNING Laga cappuccino 1. Följ stegen som beskrivs under "Laga cappuccino eller varm mjölk" på sidan 16 och 17! 2. Sväng ut mjölkdispensern och placera en tillräckligt stor kopp under kaffe- och mjölkdispensern (bild 20). CLEAN 3. Välj önskad kaffestyrka för cappuccino med reglaget "kaffestyrka" (se "Laga kaffe"...
  • Seite 235 ANVÄNDNING Rengöra munstycken Rengör munstycken på mjölkbehållare efter varje gång du värmt upp mjölk eller lagat cappuccino. Annars kan rester av mjölk hårdna. 1. Placera en behållare under mjölkdispensern och tryck på knappen CLEAN (rengör) på mjölkbehållaren under minst 5 sekunder (bild 21). CLEAN Displayen visar CLEANING! (rengör) Varning! Risk för skållning från ånga och hett vatten som kan...
  • Seite 236 ANVÄNDNING Ställa in cappuccino-programmet Mängderna mjölk och kaffe som krävs för att laga cappuccino är förinställda efter normala nivåer. Du kan justera och ändra dessa efter din smak. 1. Tryck på MENYknappen och tryck på rullknapparna < eller > tills menyalternativet CAPPUCCINO PROGRAM visas. Bekräfta menyalternativet med OK knappen.
  • Seite 237: Underhåll

    UNDERHÅLL Rengöring Innan du utför någon rengöringsfunktion ska du stänga av apparaten genom att trycka på på/av-knappen och låta den svalna. Sänk aldrig ner espressomaskinen i vatten. Det är en elektrisk apparat. Använd inte lösningsmedel eller slipande rengöringsmedel för att rengöra apparaten.
  • Seite 238 UNDERHÅLL 5. Rengör försiktigt maskinens insida. Skrapa bort kaffeavlagringar i kaffemaskinen med en gaffel i trä eller i plast eller liknande som inte repar ytan (bild 26). 6. Ta bort alla rester med en dammsugare (bild 27). 7. Sätt tillbaka bryggenheten (A) genom att trycka in den i hållaren (B) och sprinten (C).
  • Seite 239 UNDERHÅLL Anmärkningar • Om bryggenheten inte sätts tillbaka korrekt kan servicedörren inte stängas. • Om det är svårt att sätta tillbaka bryggenheten måste den ställas i rätt höjd (innan den sätts in) genom att trycka ihop bryggenheten ordentligt uppifrån och ner (bild 31). •...
  • Seite 240: Använda Menyalternativ

    UNDERHÅLL Använda menyalternativ Menyalternativ används för att ändra och spara apparatens fabriksinställningar, startprogram och sökinformation. De är: • Språk (se "Ställa in språk" på sidan 24) • Vattnets hårdhetsgrad (se "Vattnets hårdhetsgrad" på sidan 24) • Temperatur (se "Ställa in temperatur" på sidan 25) •...
  • Seite 241 UNDERHÅLL avkalkning göras mer sällan, detta genom att programmera apparaten på grundval av verklig kalkhalt i vattnet som används. Gör följande: 1. Ta bort "Total hårdhetstest"-remsan (främre delen i din bruksanvisning). Doppa ner den helt i vattnet under ett par sekunder. Ta ut den och vänta 30 sekunder tills den ändrar färg och ett antal röda prickar tar form.
  • Seite 242 UNDERHÅLL Fabriksinställning är TEMPERATURE HIGH (hög temperatur). Du kan ändra den enligt följande: 1. Tryck på MENYknappen och tryck på rullknapparna < eller > tills menyalternativet TEMPERATURE (temperatur) visas. Bekräfta menyalternativet med OK knappen. 2. Displayen visar nuvarande inställning. Välj en annan temperatur med rullknapparna <...
  • Seite 243 UNDERHÅLL Se till att eventuella stänk från avkalkningsmedlet inte kommer i kontakt med ytor som är känsliga för syror, till exempel marmor, kalksten och keramik. 5. Placera en behållare med kapacitet på minst 1,5 liter under varmvattenmunstycket (se bild 2 på sidan 9). 6.
  • Seite 244 UNDERHÅLL Sköljning Om det har gått 2/3 minuter sedan du senast lagade kaffe bör du först skölja systemet för att värma upp bryggenheten. Välj sköljfunktionen från lämplig meny. Låt vattnet rinna ner i droppskålen undertill. Du kan också använda vattnet för att värma upp den kopp du sedan ska använda till kaffet.
  • Seite 245 UNDERHÅLL Fabriksinställda värden kan återställas enligt följande: 1. Tryck på MENYknappen och tryck på rullknapparna < eller > tills menyalternativet RESET TO DEFAULT (återställ till standard) visas. Bekräfta menyalternativet med OK knappen. 2. Displayen visar RESET TO DEFAULT NO (återställ till standard nej). 3.
  • Seite 246: Meddelanden

    MEDDELANDEN MEDDELANDE BETYDELSE VAD GÖRA FILL TANK! Vattentanken är tom eller sitter fel. Fyll vattentanken och sätt i (fyll tanken) den enligt anvisningar, sidan 8 (bild 1). Vattentanken är smutsig eller Skölj eller avkalka fi nns det kalkavlagringar i den. vattentanken.
  • Seite 247 MEDDELANDEN MEDDELANDE BETYDELSE VAD GÖRA PLEASE DESCALE! Visar att kaffemaskinen har Avkalkningsprogrammet måste (vänligen avkalka) kalkavlagringar. utföras så snart möjligt (se "Utföra avkalkningsprogram" på sidan 26 och 27). CLOSE DOOR Servicedörren är öppen. Stäng servicedörren. Om (stäng dörr) servicedörren inte kan stängas, se till att bryggenheten är korrekt isatt (se "Rengöra bryggenheten"...
  • Seite 248: Felsökning

    FELSÖKNING Felsökningstabell Om apparaten inte fungerar ordentligt betyder det inte alltid att den är defekt. Om kaffemaskinen inte fungerar och ett meddelande visas, hänvisa till problemlösningsinformation i kapitel 7. Om inget meddelande visas, försök först att fi nna en lösning genom att kontrollera de punkter som anges i tabellen nedan, eller kontakta kundtjänst.
  • Seite 249 FELSÖKNING ORSAK LÖSNING När reglaget "kaffestyrka/ Malet kaffe har fastnat i Avlägsna malet kaffe med hjälp av en kniv (se sidan förmalet kaffe" vrids helt till påfyllningsrännan. 16, bild 14). Rengör sedan höger eller vänster kommer bryggenheten och maskinens vatten ut ur maskinen istället insida (se "Rengöra för kaffe.
  • Seite 250 FELSÖKNING ORSAK LÖSNING Malet kaffe användes (istället Reglaget "coffee strength/ Rengör försiktigt maskinens för kaffebönor) och maskinen preground coffee" (kaffestyrka/ insida (se sidan 12). Upprepa lagar inte kaffe. förmalet kaffe) har inte vridits processen men vrid först helt åt vänster eller höger och reglaget "kaffestyrka/förmalet apparaten använder både kaffe"...
  • Seite 251: Monteringsanvisningar

    MONTERINGSANVISNINGAR Vad du ska tänka på • Efter att du tagit ur produkten ur förpackningen se till att den är komplett och oskadad. Vid tveksamhet använd inte apparaten och kontakta behörig fackman. • Installation ska utföras av kvalifi cerad tekniker och i enlighet med gällande bestämmelser.
  • Seite 252: Elanslutning

    MONTERINGSANVISNINGAR Elanslutning Endast en behörig servicetekniker får ansluta apparaten. Anslutningen måste stämma överens med nationella och lokala bestämmelser. Apparaten måste jordas. Apparaten levereras med en anslutningskabel som måste förses med en kontakt. Se tabellen nedan: blå blauw bruin brun geel/groen grön/gul 230V Om du vill göra en fast anslutning ska du se till att en fl...
  • Seite 253 MONTERINGSANVISNINGAR SV 37...
  • Seite 254: Bilagor

    BILAGOR Kassering av apparat och emballage Emballaget för denna apparat är återvinningsbart och har tillverkats av: • kartong • papper • polyetenfi lm (PE) • CFC-fritt polystyren (PS hårdskum) • polypropylentejp (PP) Kassera dessa material på ett ansvarsfullt sätt och i enlighet med myndigheternas föreskrifter.
  • Seite 255 SISÄLLYSLUETTELO Johdanto Kuvaus Käyttöpaneeli Turvaohjeet Huomioon otettavia seikkoja Käyttö Valmistelu Käyttö Kunnossapito Puhdistus Valikkojen käyttö Viestit Vianetsintä Vikataulukko Asennusohjeet Huomioon otettavia seikkoja Sähkökytkentä Asennus kalusteeseen Liitteet Pakkausmateriaalien ja laitteen hävitys Tekniset tiedot FI 3...
  • Seite 256: Johdanto

    JOHDANTO Tällä kahvinkeittimellä voi valmistaa herkullista peruskahvia, espressoa ja cappuccinoa. Voit muokata asetuksia oman makusi ja toivomustesi mukaan. Laite on testattu tehtaalla aidolla kahvilla, joten myllyssä saattaa olla kahvijäämiä. Takaamme kuitenkin, että laite on uusi. Lue käyttöohjeet huolellisesti ja kokonaan ennen laitteen käyttöä ja säilytä...
  • Seite 257: Kuvaus

    KUVAUS A. Pääkytkin B. Kädensijat C. Suutin D. Vesisäiliö (irrotettava) E. Kuppialusta Valumisastian ritilä (irrotettava) G. Huoltoluukku H. Korkeussäädettävä kahvin annostelija Käyttöpaneeli J. Kahvipapupidikkeen kansi K. Jauhetun kahvin kourun kansi L. Keittoyksikkö M. Virtajohto N. Maitosäiliö: N1. Kansi (irrotettava) N2. Liukukytkin CAFFELATTE/CAPPUCCINO (irrotettava) N3.
  • Seite 258: Käyttöpaneeli

    KÄYTTÖPANEELI 1. Näyttö 2. Iso tai pieni kuppi 3. Kahvin vahvuus/valmiiksi jauhettu kahvi 4. 1 kuppi/selauspainike < 5. 2 kuppia/selauspainike > 6. Kuuma vesi/valikon vahvistus (OK) 7. MENU/paluu ilman muutoksia (ESC) 8. Cappuccino 9. Virtapainike FI 6...
  • Seite 259: Turvaohjeet

    TURVAOHJEET Huomioon otettavia seikkoja VAROITUS: Laite ja sen osat voivat kuumentua käytön aikana. Varo • koskemasta lämmitysvastuksiin. Alle 8-vuotiaat lapset tulee pitää poissa laitteen läheisyydestä, mikäli he eivät ole jatkuvan valvonnan alaisia. • Tätä laitetta voivat käyttää yli 8-vuotiaat lapset ja henkilöt, joilla on fyysisiä, aistillisia tai henkisiä...
  • Seite 260: Valmistelu

    KÄYTTÖ Valmistelu Laite suorittaa ITSEDIAGNOOSI-toiminnon, kun käynnistät laitteen ensimmäistä kertaa ja aina, kun kytket sen verkkovirtaan. Laite sammuu sen jälkeen automaattisesti. Kytke laite päälle painamalla ohjauspaneelin virtapainiketta. 1. Kun käytät laitetta ensimmäistä kertaa, valitse kieli. Jos laitteessaei ole omaakielivalintaasi, valitsejokusaatavillaolevistakielistä. Tässäohjeessaoletuskieli on englanti.
  • Seite 261 KÄYTTÖ 3. Näytölle tulee teksti INSERT WATER SPOUT! (ASETA VESIHANA!) Aseta hana paikalleen ja kuppi sen alle (kuva 2). 4. Näytölle tulee teksti PRESS MENU (PAINA MENU). Paina MENU- painiketta. Muutaman sekunnin kuluttua kuumavesihanasta alkaa tulla kuumaa vettä. Kun kupissa on noin 3 dl vettä, juoman valmistumista laitteessa osoittava valopalkki täyttyy.
  • Seite 262 KÄYTTÖ Kun käytät laitetta ensimmäistä kertaa, paras tulos saavutetaan vasta 4-5 kupillisen jälkeen. Käyttö Kahvin valmistus (kokonaisista pavuista) Laite on asetettu valmistamaan kahvia, joka vastaa yleisimpiä makutottumuksia. Voit valita myös erittäin miedon, miedon, vahvan tai erittäin vahvan kahvin. Kahvin vahvuutta voi säätää sille tarkoitetusta nupista.
  • Seite 263 KÄYTTÖ Laite jauhaa pavut ja alkaa annostella kahvia kuppiin. Kun haluttu määrä on saavutettu, laite lakkaa annostelun automaattisesti ja työntää purut omaan säiliöönsä. 4. Laite on taas muutaman sekunnin kuluttua käyttövalmis. Näytöllä näkyy edellinen valittu kahviasetus. 5. Sammuta laite virtapainikkeesta Laite suorittaa ennen sammuttamista automaattisen huuhtelujakson (annostelijasta tulee hieman kuumaa vettä...
  • Seite 264 KÄYTTÖ painamalla 1 kupin painiketta ja pitämällä sitä painettuna, kunnes kupissa on haluamasi määrä kahvia. • Kun näytölle tulee viesti FILL TANK! (TÄYTÄ SÄILIÖ!), säiliö on täytettävä, jotta laitteella voi valmistaa kahvia. Viestin tullessa näytölle on normaalia, että säiliöässä on vielä hieman vettä jäljellä. •...
  • Seite 265 KÄYTTÖ Älä irrota vesisäiliötä, kun laite annostelee kahvia. Silloin kahvin valmistus ei ehkä onnistu. Jos laitteeseen tulee toimintahäiriö, lue ensin käyttöohjeen sivut 30 - 33 ennen laitteen toimittamista huoltoon. Jos ohjeista ei ole apua, ota yhteyttä asiakaspalveluun. Kahvin määrän muuttaminen Laite on säädetty tehtaalla seuraavillle kahvimäärille: •...
  • Seite 266 KÄYTTÖ Jauhatusasteen asetus Jos kahvin annostelu käy liian nopeasti tai liian hitaasti (tippoina), voit muuttaa jauhatusastetta (kuva 11). Muuta jauhatusastetta vain jauhatuksen aikana. Muuten laite saattaa rikkoutua. 1. Kääntämällä vastapäivään saadaan hienompi jauhatus, hitaampi suodatus ja kermaisempi ulkonäkö. 2. Kääntämällä myötäpäivään saadaan karkeampi jauhatus ja nopeampi suodatus (ei tippa kerrallaan).
  • Seite 267 KÄYTTÖ 2. Vedä laite ulos kädensijoista (kuva 12). 3. Nosta keskimmäistä kanssa ja mittaa yksi tai kaksi tasapäistä mitallista jauhettua kahvia kouruun (katso kuva 13). Sulje kansi, työnnä laite takaisin ja sivulla 10 olevien kahvinvalmistusohjeiden mukaan. Huomautukset • Älä lisää jauhettua kahvia laitteen ollessa pois päältä, jotta kahvijauho ei leviä...
  • Seite 268 KÄYTTÖ • Jos täyttökouru on tukossa (laitteessa olevan kosteuden vuoksi tai jos laitteeseen on annostelu yli 2 mittalusikallista kahvia), työnnä purut alas veitsellä tai lusikan varrella (kuva 14). Irrota keittoyksikkö ja puhdista se samoin kuin kahvinkeitin kohtien "Kahvinkeittimen puhdistus" (sivu 21) ja "Keittoyksikön puhdistus" (sivu 21) mukaan.
  • Seite 269 KÄYTTÖ 3. Varmista, että imuputki on oikein asennettu (kuva 16). Aseta kansi takaisin maitosäiliön päälle ja kierrä kevyesti vastapäivään. 4. Vedä kuumavesihana ulos (kuva 17). 5. Tuo maitosäiliö suuttimen viereen (kuva 18). 6. Aseta kannen liukukytkimellä maitovaahdon määrä haluamallesi tasolle (kuva 19). •...
  • Seite 270 KÄYTTÖ Cappuccinon valmistus 1. Noudata kohdan "Cappuccinon tai kuuman maidon valmistus" ohjeita sivulla 16 ja 17)! 2. Käännä maidon annosteluputki ulos ja aseta riittävän suuri kuppi kahvinannostelijan ja maidonannosteluputken alle CLEAN (kuva 20). 3. Valitse haluamasi cappuccinon vahvuus "Kahvin vahvuus" -nupista (katso kahvinvalmistusohjeet sivulta 10).
  • Seite 271 KÄYTTÖ Suuttimien puhdistus Puhdista maitosäiliön suuttimet aina maidon lämmittämisen tai cappuccinon valmistamisen jälkeen. Muuten maitojäämät saattavat kovettua. 1. Aseta astia maidon annosteluputken alle ja paina maitosäiliön PUHDISTUS-painiketta vähintään 5 sekuntia CLEAN (kuva 21). Näytöllä lukee CLEANING! (PUHDISTUS KÄYNNISSÄ!) Varoitus! Putkesta purkautuva höyry ja kuuma vesi saattavat aiheuttaa palovamman.
  • Seite 272 KÄYTTÖ Cappuccino-ohjelman asetus Cappuccinoon tarvittavan maidon ja kahvin määrä on esiasetettu tehtaalla yleiseen makuun sopiviksi. Voit säätää ja muuttaa näitä asetuksia oman maun mukaisiksi. 1. Paina MENU-painiketta ja selauspainikkeita < tai >, kunnes näytöllä näkyy CAPPUCCINO PROGRAM (CAPPUCCINON OHJELMOINTI). Vahvista valinta painamalla OK. 2.
  • Seite 273: Kunnossapito

    KUNNOSSAPITO Puhdistus Ennen puhdistuksen suorittamista laite on sammutettava pääkytkimestä ja jätettävä jäähtymään. Laitetta ei saa koskaan upottaa veteen. Kyseessä on sähkölaite. Älä käytä liuottimia tai hankaavia puhdistusaineita laitteen puhdistamiseen. Kostea liina riittää. Älä pese mitään laitteen osia asianpesukoneessa. Kahvinkeittimen puhdistaminen Puhdista kahvisäiliö...
  • Seite 274 KUNNOSSAPITO 5. Puhdista sisäosat varovasti. Kaavi kuivuneet kahvinpurut pois puulastalla, muovihaarukalla tai vastaavalla esineellä, joka ei naarmuta pinnoitetta (kuva 26). 6. Poista kaikki jäämät imurilla (kuva 27). 7. Työnnä keittoyksikkö (A) takaisin pitimeen (B) ja tappiin (C). Tappi on vietävä keittoyksikön pohjassa olevaan putkeen (D). Paina nyt napakasti kohdasta PUSH (E), kunnes keittoyksikkö...
  • Seite 275 KUNNOSSAPITO Huomautukset • Jos keittoyksikköä ei ole asetettu paikalleen oikein, huoltoluukkua ei saa kiinni. • Jos keittoyksikön asentaminen on hankalaa, varmista että yrität oikealta korkeudelta (ennen työntämistä) painamalla keittoyksikköä napakasti alhaalta ja ylhäältä (kuva 31). • Jos yksikön asentaminen ei edelleenkään onnistu: •...
  • Seite 276: Valikkojen Käyttö

    KUNNOSSAPITO Valikkojen käyttö Valikkoa käytetään muuttamaan ja tallentamaan laitteen tehdasasetuksia, käynnistämään ohjelmia ja haettaessa tietoa. Valikoita ovat: • Language (Kieli) (lue "Kielen asetus" sivulta 24) • Water hardness (Veden kovuus) (lue "Veden kovuus" sivulta 24). • Temperature (Lämpötila) (lue "Lämpötila" sivulta 25) •...
  • Seite 277 KUNNOSSAPITO voidaan pidentää ohjelmoimalla laitteeseen todellinen veden kalkin määrä oletusarvon sijaan. Toimi seuraavasti: 1. Irrota "Veden kovuustesti" -liuska (käyttöohjeen kannessa). Kasta se veteen kokonaan muutamaksi sekunniksi. Ota liuska vedestä ja odota 30 sekuntia, kunnes sen väri muuttuu ja sille muodostuu punaisia pisteitä.
  • Seite 278 KUNNOSSAPITO Tehdasasetuksena on TEMPERATURE HIGH (KUUMA). Voit muuttaa asetusta seuraavasti: 1. Paina MENU-painiketta ja selauspainikkeita < tai >, kunnes näytöllä näkyy TEMPERATUR (LÄMPÖTILA). Vahvista valinta painamalla OK. 2. Näytöllä näkyy nykyinen asetus. Vaihda lämpötila-asetusta nuolilla < tai >. Kun haluamasi lämpötila tulee näytölle, vahvista valinta painamalla OK.
  • Seite 279 KUNNOSSAPITO Varo roiskuttamasta kalkinpoistoainetta pinnoille, jotka eivät kestä happamia aineita (marmori, kivi ja keramiikka). 5. Aseta kuumavesisuuttimen alle vähintään 1,5 litran astia (kuva 2 sivulla 6). 6. Paina MENU-painiketta. Näytölle tulee teksti DESCALING (KALKINPOISTO KÄYNNISSÄ). Kalkinpoistoneste valuu ulos kuumavesisuuttimesta. Kalkinpoisto-ohjelma sisältää useita automaattisesti käynnistyviä huuhtelukertoja, ja se poistaa kalkkijäämät keittimen sisäosista.
  • Seite 280 KUNNOSSAPITO Huuhtelu Kun edellisen kahvin valmistamisesta on kulunut 2 - 3 minuuttia, järjestelmä on ensin huuhdeltava keittoyksikön lämmittämiseksi. Valitse huuhtelutoiminto asianmukaisesta valikosta. Anna veden valua alla olevalle valumisritilälle. Voit myös käyttää tätä vettä kahvikupin lämmitykseen. Anna siinä tapauksessa veden valua kuppiin ja kaada sitten vesi pois.
  • Seite 281 KUNNOSSAPITO Tehdasasetukset voidaan palauttaa seuraavasti: 1. Paina MENU-painiketta ja selauspainikkeita < tai >, kunnes näytöllä näkyy RESET TO DEFAULT (PALAUTA OLETUKSET). Vahvista valinta painamalla OK. 2. Näytölle tulee teksti RESET TO DEFAULT NO (EI OLETUSTEN PALAUTUSTA). 3. Paina selauspainiketta <, kunnes näytöllä näkyy RESET TO DEFAULT YES (PALAUTA OLETUKSET KYLLÄ).
  • Seite 282: Viestit

    VIESTIT VIESTI TARKOITUS TOIMENPIDE FILL TANK! Vesisäiliö on tyhjä tai väärässä Täytä vesisäiliö ja aseta se paikassa. paikalleen sivulla 8 annettujen ohjeiden mukaan (kuva 1). Vesisäiliö on likainen tai sen Huuhtele vesisäiliö tai suorita sisällä on kalkkijäämiä. kalkinpoisto. GROUND TOO FINE ADJUST Kahvi tulee suuttimesta liian Käännä...
  • Seite 283 VIESTIT VIESTI TARKOITUS TOIMENPIDE PLEASE DESCALE! Keittimelle pitää suorittaa Kalkinpoisto on suoritettava kalkinpoisto. mahdollisimman pian (lue kohta "Kalkinpoisto-ohjelman suorittaminen" sivuilta 26 ja 27). CLOSE DOOR Huoltoluukku on auki. Sulje huoltoluukku. Jos huoltoluukkua ei saa kiinni, varmista että keittoyksikkö on kunnolla kiinni noudattamalla ohjeita "Keittoyksikön puhdistus"...
  • Seite 284: Vianetsintä

    VIANETSINTÄ Vikataulukko Jos laite ei toimi oikein, se ei välttämättä tarkoita, että laite on viallinen. Jos keitin ei toimi ja näytöllä näkyy vikaviesti, lue kappale 7. Jos viestiä ei näy näytöllä, yritä löytää ratkaisu lukemalla alla oleva taulukko tai ota yhteys huoltoon.
  • Seite 285 VIANETSINTÄ VIKA RATKAISU Kun "Kahvin vahvuus/ Jauhettua kahvia on ehkä jäänyt Poista kahvinpurut veitsen valmiiksi jauhettu kahvi" täyttökouruun. avulla (katso sivu 16, kuva -nuppia käännetään kokonaan 14). Puhdista keittoyksikkö vasemmalle tai oikealle, noudattamalla ohjeita koneesta tulee kahvin sijaan "Keittoyksikön puhdistus" vettä.
  • Seite 286 VIANETSINTÄ VIKA RATKAISU Kokonaisten papujen sijaan on "Kahvin vahvuus/valmiiksi Puhdista sisäosat varovasti käytetty jauhettua kahvia, eikä jauhettu kahvi" -painiketta ei ole (katso sivu 12). Toista laite annostele kahvia lainkaan. käännetty kokonaan vasemmalle toimenpiteet, mutta käännä tai oikealle, ja laitteessa oli sekä ensin "Kahvin vahvuus/ valmiiksi jauhettua kahvia että...
  • Seite 287: Asennusohjeet

    ASENNUSOHJEET Huomioon otettavia seikkoja • Kun olet purkanut pakkauksen tarkista, että laite on kaikin puolin kunnossa ja että kaikki osat ovat mukana. Jos olet epävarma, älä käytä laitetta vaan ota yhteyttä pätevään huoltomieheen. • Asennuksen saa suorittaa vain pätevä huoltomies voimassa olevia määräyksiä...
  • Seite 288: Sähkökytkentä

    ASENNUSOHJEET Sähkökytkentä Laitteen saa kytkeä vain valtuutettu huoltomies. Sähköliitännän on oltava kansallisten ja paikallisten määräyksien mukainen. Tämä laite tulee maadoittaa. Laitteen mukana toimitetaan virtakaapeli, johon on kytkettävä liitin. Lue alla oleva taulukko: sininen blauw bruin ruskea geel/groen vihreä/keltainen 230V Jos asennukseen tehdään kiinteä liitäntä, on johtoon asennettava omnipolaarinen kytkin laitteen vastasuuntaan, jonka kosketusten minimivälys on kolme millimetriä.
  • Seite 289 ASENNUSOHJEET FI 37...
  • Seite 290: Liitteet

    LIITTEET Pakkausmateriaalien ja laitteen hävitys Pakkausmateriaalit ovat kierrätettäviä. Laitteen pakkauksessa on käytetty seuraavia materiaaleja: • pahvi • paperi • polyeteenikalvo (PE) • freoniton polystyreeni (PS-vaahtomuovi) • polypropyleeniteippi (PP) Hävitä materiaalit ympäristöä säästävällä tavalla ja voimassa olevien määräyksien mukaisesti. Laite on merkitty kuvakkeella, jossa roskasäiliön päällä on rasti. Se tarkoittaa, että...
  • Seite 291 CONTENIDO Introducción Descripción Panel de control Instrucciones de seguridad Lo que debe tener en cuenta Preparación Funcionamiento Mantenimiento Limpieza Uso de las opciones del menú Mensajes Tabla de fallos Localización y resolución de problemas Instrucciones de instalación Lo que debe tener en cuenta Conexión eléctrica Integración Apéndices...
  • Seite 292: Introducción

    INTRODUCCIÓN Con esta cafetera puede hacer tazas deliciosas de café, espresso y capuccino. Puede personalizar sus ajustes para adaptarlos a sus preferencias y gustos personales. En la fábrica se ha utilizado café para probar el electrodoméstico y, por tanto, es muy habitual que haya restos de café en el molinillo. No obstante, se garantiza que el electrodoméstico sea nuevo.
  • Seite 293: Descripción

    DESCRIPCIÓN A. Interruptor principal B. Asas C. Boquilla D. Depósito de agua (extraíble) E. Bandeja para tazas Rejilla de bandeja de goteo (extraíble) G. Puerta de servicio H. Dispensador de café de altura ajustable Panel de control J. Cubierta de alojamiento de granos de café K.
  • Seite 294: Panel De Control

    PANEL DE CONTROL 1. Pantalla 2. Botón de Tamaño de una taza 3. Botón de Intensidad del café / café premolido 4. Botón 1 taza de café / desplazamiento (<) 5. Botón 2 tazas de café / desplazamiento 6. Botón Agua caliente / confi rmar opción del menú (OK) 7.
  • Seite 295: Instrucciones De Seguridad

    INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD Lo que debe tener en cuenta • ADVERTENCIA: El electrodoméstico y sus piezas pueden calentarse durante el uso. Tenga cuidado de no tocar las resistencias. Los niños menores de ocho años deben mantenerse alejados, a menos que estén bajo continua supervisón. •...
  • Seite 296: Uso

    Preparación La primera vez que encienda este electrodoméstico y cada vez que lo enchufe, se realiza un AUTODIAGNÓSTICO. A continuación el electrodoméstico se apaga. Para encenderlo, pulse el botón on/off en el panel de control. 1. La primera vez que utilice este electrodoméstico debe seleccionar el idioma.
  • Seite 297 3. Aparece en pantalla INTRODUZCA EL SURTIDOR DE AGUA Introduzca el surtidor de agua caliente y coloque una taza debajo. (fi g. 2). 4. Aparece en la pantalla PULSE MENÚ. Pulse el botón MENÚ. Tras unos segundos, sale agua del surtidor de agua caliente. Cuando se rellena la taza con 30 ml de agua aproximadamente, se llena la barra de progreso.
  • Seite 298: Funcionamiento

    Cuando utilice este electrodoméstico por primera vez, obtendrá resultados positivos tras 4 ó 5 tazas de café. Funcionamiento Preparación de café (utilizando granos de café) Este electrodoméstico está confi gurado para hacer café con gusto normal. También puede elegirlo con gusto extra suave, suave, fuerte o extra fuerte.
  • Seite 299 Para cambiar la cantidad de café automáticamente, siga las instrucciones en (consulte "Cambio de la cantidad de café" en la página 13). Ahora el electrodoméstico muele los granos y comienza a distribuir el café en las taza. Cuando se llega la cantidad deseada, el electrodoméstico deja de distribuir café...
  • Seite 300 • Puede detener la distribución de café si pulsa el botón "1 taza" o "2 tazas" de nuevo o al girar el botón "tamaño de la taza" en sentido contrario a las agujas del reloj hacia "taza de espresso". • Tras haber acabado de echar el café (la barra de progreso alcanza el 100%), puede aumentar la cantidad de café...
  • Seite 301 No retire el depósito de agua cuando el electrodoméstico esté echando café. De lo contario, el electrodoméstico no podrá hacer café. Si el electrodoméstico no funciona adecuadamente, no se ponga en contacto con el servicio técnico inmediatamente. Primero, lea las instrucciones en las páginas 30-33. Si esto no resulta efectivo, póngase en contacto con el servicio técnico.
  • Seite 302 Confi guración del nivel de molido Si el café se echa demasiado rápido o lento (en gotas), puede cambiar el nivel de molido. (fi g. 11). Cambie el nivel de molido durante el proceso de trituración. De lo contrario, la cafetera puede resultar dañada. 1.
  • Seite 303 2. Extraiga el electrodoméstico tirando de las asas especiales (fi g. 12). 3. Levante la tapa central y coloque medidas de uno o dos niveles de café molido en el embudo (observe la fi g. 13). Cierre la tapa, vuelva a colocar el electrodoméstico en su lugar y siga según lo descrito en (consulte "Preparación de café"...
  • Seite 304 • Si el conducto de llenado está bloqueado (por humedad en el electrodoméstico o porque se han introducido más de 2 cucharadas de medición), utilice un cuchillo o el asa de una cuchara para empujar el café molido (fi g. 14). A continuación, retire la unidad de escaldado y límpiela junto a la máquina de café...
  • Seite 305 3. Asegúrese que el conducto de succión se introduce de forma correcta (fi g. 16). Coloque la tapa de nuevo en el recipiente de leche y apriétela con un ligero giro en sentido contrario a las agujas del reloj. 4. Extraiga la boquilla de agua caliente (fi g. 17). 5.
  • Seite 306 Preparación de cappuccino 1. Siga los pasos descritos en (consulte "Preparación de cappuccino o leche caliente" en la página 16 y 17) 2. Retire el conducto del dispensador de leche y coloque una taza grande bajo el dispensador de café y el conducto del dispensador CLEAN de leche (fi...
  • Seite 307 Limpieza de las boquillas Limpie las boquillas de cada recipiente para leche tras calentar leche o preparar cappuccino. Si no, pueden endurecerse los restos de leche. 1. Coloque un recipiente bajo el conducto del dispensador de leche y pulse en el botón LIMPIAR en el recipiente para leche durante al CLEAN menos 5 segundos.
  • Seite 308 Confi guración del programa cappuccino Las cantidades de leche y café necesarias para preparar un cappuccino están prefi jadas en los niveles normales de fábrica. Puede ajustarlas y cambiarlas a su gusto. 1. Pulse el botón MENÚ y los botones de desplazamiento < o > hasta que aparezca la opción del menú...
  • Seite 309: Mantenimiento

    MANTENIMIENTO Limpieza Antes de realizar cualquier operación de limpieza, apague el electrodoméstico al pulsar el botón on/off y dejar que se enfríe. No sumerja la máquina de espresso en agua. Es un electrodoméstico. No utilice disolventes ni productos de limpieza abrasivos para limpiarlo. Es sufi...
  • Seite 310 MANTENIMIENTO 5. Limpie la parte interior de la máquina con cuidado. Raspe el café incrustado en la máquina de café utilizando un tenedor de madera o plástico o algo similar que no la raye (fi g. 26). 6. Retire todos los restos con una aspiradora (fi g. 27). 7.
  • Seite 311 MANTENIMIENTO Notas • Si la unidad de escaldado no se coloca de forma correcta no se puede cerrar la puerta de servicio. • Si es complicado introducir la unidad de escaldado, se debe hacer a la altura adecuada (antes de introducirla) al empujarla con fuerza de arriba a abajo (fi...
  • Seite 312: Uso De Las Opciones Del Menú

    MANTENIMIENTO Uso de las opciones del menú Las opciones del menú se utilizan para modifi car y guardar los ajustes de fábrica del electrodoméstico, para iniciar programas y buscar información. Son: • Idioma (consulte "Confi guración del idioma" en la página 24) •...
  • Seite 313 MANTENIMIENTO confi gurado de fábrica, calculado según la cantidad máxima de cal que se encuentra en el agua utilizada. Si es necesario, se puede ampliar este periodo, haciendo una descalcifi cación con menor frecuencia, al programar el electrodoméstico según el contenido de cal real en el agua utilizada.
  • Seite 314 MANTENIMIENTO El ajuste de fábrica es TEMPERATURA ALTA. Puede cambiar esto así: 1. Pulse el botón MENÚ y los botones de desplazamiento < o > hasta que aparezca la opción del menú TEMPERATURA. Confi rme la opción del menú con el botón OK. 2.
  • Seite 315 MANTENIMIENTO Asegúrese de que las salpicaduras del producto de descalcifi cación no entran en contacto con las superfi cies sensibles a ácidos, como mármol, piedra caliza y cerámica. 5. Coloque un recipiente de al menos 1,5 litros de capacidad bajo la boquilla de agua caliente (consulte fi...
  • Seite 316 MANTENIMIENTO Limpieza Si han transcurrido 2/3 minutos desde que preparó el último café, debe limpiar el sistema para precalentar la unidad de escaldado. Seleccione la función de limpieza del menú adecuado. Permita que el agua vaya a la bandeja de goteo que está debajo. También puede utilizar este agua para calentar la taza que está...
  • Seite 317 MANTENIMIENTO Se ven afectados estos ajustes o datos guardados: • dureza del agua; • cantidades de relleno de tazas; • temperatura del café; • tiempo de apagado. Los valores por defecto se pueden reajustar así: 1. Pulse el botón MENÚ y los botones de desplazamiento < o > hasta que aparezca la opción del menú...
  • Seite 318: Mensajes

    MENSAJES MENSAJE SIGNIFICADO QUÉ HACER LLENAR DEPÓSITO El depósito de agua está vacío Rellene el depósito de agua o no está bien colocado. e introdúzcalo según las instrucciones, página 8 (fi g. 1). El depósito de agua está sucio Limpie o descalcifi que el o tiene depósitos de cal en su depósito de agua.
  • Seite 319 MENSAJES MENSAJE SIGNIFICADO QUÉ HACER DESCALCIFIQUE POR FAVOR Muestra que la máquina de café El programa de tiene cal incrustada. descalcifi cación se debe realizar a la mayor brevedad (consulte "Realización del programa de descalcifi cación" en las páginas 26 y 27). CERRAR PUERTA La puerta de servicio está...
  • Seite 320: Tabla De Fallos

    LOCALIZACIÓN Y RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS Tabla de fallos Si el electrodoméstico no funciona de forma adecuada, esto no signifi ca que esté defectuoso. Si la máquina de café no funciona y aparece un mensaje, consulte la información de resolución de problemas del capítulo 7.
  • Seite 321 LOCALIZACIÓN Y RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS FALLO RAZÓN SOLUCIÓN Cuando se gira el botón El café molido puede estar Retire el café molido con "intensidad del café/café atascado en el conducto de ayuda de un cuchillo (consulte premolido" por completo a la llenado.
  • Seite 322 LOCALIZACIÓN Y RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS FALLO RAZÓN SOLUCIÓN Se utilizó café molido (en El botón "intensidad del café/ Limpie el interior de la máquina lugar de granos de café) y la café premolido" no se ha girado con cuidado (consulte la máquina no hará...
  • Seite 323: Instrucciones De Instalación

    INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN Lo que debe tener en cuenta • Tras retirar el envase, asegúrese de que el producto está completo y no tiene daños. Si tiene dudas, no utilice este electrodoméstico y póngase en contacto con un profesional cualifi cado. •...
  • Seite 324: Conexión Eléctrica

    INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN Conexión eléctrica El electrodoméstico debe conectarlo un técnico autorizado del servicio. La conexión debe cumplir con las leyes nacionales y locales. El electrodoméstico tiene que estar conectado a tierra. El electrodoméstico viene con un cable de alimentación que debe estar provisto de un conector.
  • Seite 325 INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN ES 37...
  • Seite 326: Apéndices

    APÉNDICES Eliminación del electrodoméstico y embalaje El embalaje de este electrodoméstico es reciclable y puede estar hecho de: • cartón • papel • lámina de polietileno (PE) • poliestireno sin CFC (espuma dura de PS) • cinta de polipropileno (PP) Elimine estos materiales de forma responsable y según la normativa del gobierno.

Diese Anleitung auch für:

Cm4492

Inhaltsverzeichnis