Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Hach QbD1200 Benutzerhandbuch
Vorschau ausblenden Andere Handbücher für QbD1200:
Inhaltsverzeichnis

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 18
QbD1200 AutoSampler
DOC026.98.80463
03/2018, Edition 5
Bedienungsanleitung
Manuale utente
Manuel de l'utilisateur
Manual del usuario
Návod k použití
Gebruikershandleiding
Instrukcja obsługi
Felhasználói kézikönyv
Manual de utilizare
Návod na použitie
Navodila za uporabo
Korisnički priručnik
Ръководство за потребителя
User Manual

Werbung

Kapitel

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Hach QbD1200

  • Seite 1 DOC026.98.80463 QbD1200 AutoSampler 03/2018, Edition 5 User Manual Bedienungsanleitung Manuale utente Manuel de l’utilisateur Manual del usuario Návod k použití Gebruikershandleiding Instrukcja obsługi Felhasználói kézikönyv Manual de utilizare Návod na použitie Navodila za uporabo Korisnički priručnik Ръководство за потребителя...
  • Seite 2: Inhaltsverzeichnis

    English ..........................3 Deutsch .......................... 18 Italiano ..........................33 Français ......................... 48 Español .......................... 63 Čeština ........................... 78 Nederlands ........................93 Polski ..........................108 Magyar ......................... 123 Română ........................138 Slovenský jazyk ......................153 Slovenski ........................168 Hrvatski ........................183 български ........................
  • Seite 3: Specifications

    Table of contents Specifications on page 3 Operation on page 13 General information on page 3 Maintenance on page 14 Installation on page 8 Troubleshooting on page 16 Startup on page 13 Replacement parts and accessories on page 16 Specifications Specifications are subject to change without notice.
  • Seite 4: Use Of Hazard Information

    Make sure that the protection provided by this equipment is not impaired. Do not use or install this equipment in any manner other than that specified in this manual. Use of hazard information D A N G E R Indicates a potentially or imminently hazardous situation which, if not avoided, will result in death or serious injury. W A R N I N G Indicates a potentially or imminently hazardous situation which, if not avoided, could result in death or serious injury.
  • Seite 5: Product Overview

    5. Try combinations of the above. Product overview The QbD1200 AutoSampler is an automatic sample changer used in analytical laboratories for TOC analysis of aqueous samples. This instrument has a sample tray that holds a maximum of 64 sample vials, one calibration bottle and three system suitability bottles. The instrument operates with minimal user-intervention and is used with the QbD1200 TOC Analyzer.
  • Seite 6 Figure 1 Product overview 1 Arm 8 Sample probe 2 Rinse station 9 Power indicator light 3 Stripper plate 10 Calibration standard holder 4 Mechanical Z-drive 11 System suitability holders 5 Sample tube (from the analyzer) 12 Sample positions (1 to 64) 6 Tube holders 13 Sample tray 7 Needle sleeve...
  • Seite 7: Product Components

    Figure 2 Rear panel overview 1 Power switch 5 Mechanical Z-drive cable connection 2 COM port 2 6 COM port 1 3 Ethernet port 7 USB port 4 Mechanical Z-drive cable 8 Power connector Product components Make sure that all components have been received. Refer to Figure 3.
  • Seite 8: Installation

    Figure 3 Product components 1 Auto sampler with sample tray 8 USB cable, 3 m 2 Mechanical Z-drive 9 Power supply 3 Vent holder 10 Drain tubing for the rinse station 4 Mechanical Z-drive installation screws (8x) 11 Needle sleeve 5 Stripper plate assembly 12 Sample probe 6 Nut extender tool...
  • Seite 9: Mechanical Installation

    Installation guidelines Install the instrument: • On a level surface • In a clean, dry, well ventilated, temperature controlled location • In a location with minimum vibrations that has no direct exposure to sunlight • In a location where there is sufficient clearance around it to make connections and to do maintenance tasks •...
  • Seite 10 Install the sleeve and the sample probe W A R N I N G Puncture injury hazard. Exposed needles can cause puncture wounds. Use caution when bottles are installed or removed. Refer to the illustrated steps that follow to install the needle sleeve and the sample probe. 10 English...
  • Seite 11 Plumbing Plumb to the analyzer Refer to the illustrated steps that follow to connect the sample tube from the analyzer to the mechanical Z-drive on the auto sampler. English 11...
  • Seite 12 Install the rinse station After each sample is analyzed, the reagent is flushed through the sample tube to remove the remaining carbon. The flushed (used) reagent goes to the waste container. If an analyzer is connected to the instrument, the analyzer controls when the rinse station operates. Refer to the illustrated steps that follow to install the rinse station and the drain tubing.
  • Seite 13: Electrical Installation

    Electrical installation Connect the analyzer and the power Before the procedure starts, make sure that the auto sampler and the analyzer power switches are set to off. Use the supplied USB cable to connect the auto sampler to the analyzer. Use the supplied power cord and power supply to connect power to the auto sampler.
  • Seite 14: Maintenance

    Multiple hazards. Only qualified personnel must conduct the tasks described in this section of the document. Note: The manufacturer of the instrument is Teledyne CETAC Technologies. Support services and repairs are supplied by Hach Company. Shut-down procedure Always shut down the instrument before maintenance tasks are done.
  • Seite 15 1. Set the instrument power to off. 2. Remove the power cord from the power supply. Do a leak inspection Inspect for leaks from the sample probe, the sample tube or the rinse station and the rinse station tubing. 1. Shut down the auto sampler. Refer to the Shut-down procedure on page 14.
  • Seite 16: Troubleshooting

    Troubleshooting Problem Possible cause Solution The instrument does not The power switch is off. Set the power switch to on. operate. The LED status The power cord is disconnected Connect the power cord. indicators are off. from the power supply or wall outlet.
  • Seite 17: Replacement Parts

    Replacement parts Description Item no. Needle sleeve 9467400 Nut extender tool 9454400 Probe, septum piercing SP6790 Power supply 9467300 Sample tray 9467200 English 17...
  • Seite 18: Technische Daten

    Inhaltsverzeichnis Technische Daten auf Seite 18 Betrieb auf Seite 28 Allgemeine Informationen auf Seite 18 Wartung auf Seite 29 Installation auf Seite 23 Fehlerbehebung auf Seite 31 Inbetriebnahme auf Seite 28 Ersatzteile und Zubehör auf Seite 32 Technische Daten Änderungen vorbehalten. Technische Daten Details Abmessungen (B x T x H)
  • Seite 19: Bedeutung Von Gefahrenhinweisen

    Bitte lesen Sie dieses Handbuch komplett durch, bevor Sie dieses Gerät auspacken, aufstellen oder bedienen. Beachten Sie alle Gefahren- und Warnhinweise. Nichtbeachtung kann zu schweren Verletzungen des Bedieners oder Schäden am Gerät führen. Stellen Sie sicher, dass die durch dieses Messgerät bereitgestellte Sicherheit nicht beeinträchtigt wird.
  • Seite 20: Produktübersicht

    5. Versuchen Sie auch, die beschriebenen Maßnahmen miteinander zu kombinieren. Produktübersicht Der Autosampler QbD1200 ist ein automatischer Probenwechsler, der in analytischen Laboren zur TOC-Analyse wässriger Proben verwendet wird. Das Gerät verfügt über ein Gestell mit Kapazität für maximal 64 Küvetten, eine Kalibrierflasche und drei Flaschen für Systemeignungstests. Das Gerät arbeitet weitgehend ohne Benutzereingriffe und wird zusammen mit dem TOC-Analysegerät...
  • Seite 21 Abbildung 1 Produktübersicht 1 Arm 8 Probenansaugröhrchen 2 Spülstation 9 Betriebsleuchte 3 Abstreifer 10 Halterung für Kalibrierstandard 4 Mechanischer Z-Antrieb 11 Halterungen für Systemeignungstests 5 Probenschlauch (vom Analysegerät) 12 Probenpositionen (1 bis 64) 6 Röhrchenhalter 13 Gestell 7 Nadelhülse 14 Ablaufschlauch der Spülstation Deutsch 21...
  • Seite 22: Produktkomponenten

    Abbildung 2 Übersicht Rückseite 1 Netzschalter 5 Anschluss für das Kabel des mechanischen Z- Antriebs 2 COM-Port 2 6 COM-Port 1 3 Ethernet-Anschluss 7 USB-Anschluss 4 Kabel für den mechanischen Z-Antrieb 8 Stromversorgungsanschluss Produktkomponenten Stellen Sie sicher, dass Sie alle Teile erhalten haben. Siehe Abbildung 3.
  • Seite 23: Installation

    Abbildung 3 Produktkomponenten 1 Autosampler mit Gestell 8 USB-Kabel, 3 m 2 Mechanischer Z-Antrieb 9 Netzteil 3 Lüftungshalterung 10 Ablaufschläuche für Spülstation 4 Befestigungsschrauben für den mechanischen Z- 11 Nadelhülse Antrieb (8x) 5 Abstreiferplatten-Baugruppe 12 Probenansaugröhrchen 6 Verlängerungsaufsatz 13 Netzkabel (240 V, 230 V, 115 V) 7 Spülstation 14 Röhrchenhalter (2x) Installation...
  • Seite 24: Mechanische Installation

    Installationsanleitung Installation des Gerätes: • Auf einem ebenen Untergrund • An einem sauberen, trockenen, gut belüfteten, klimatisierten Standort • An einem Standort mit minimalen Vibrationen, an dem es keine direkte Sonneneinstrahlung gibt • An einem Standort mit ausreichend Platz für Anschluss- und Wartungsarbeiten •...
  • Seite 25: Installieren Der Hülse Und Des Probenansaugröhrchens

    Installieren der Hülse und des Probenansaugröhrchens W A R N U N G Gefahr durch Stichverletzungen. Herausstehende Nadeln können Stichverletzungen verursachen. Seien Sie vorsichtig, wenn Sie Flaschen installieren oder entfernen. Befolgen Sie zur Installation der Nadelhülse und des Probenansaugröhrchens die nachfolgend abgebildeten Schritte.
  • Seite 26: Montage Der Schläuche

    Montage der Schläuche Anschließen an das Analysegerät Befolgen Sie zum Anschluss des Analysegerät-Probenschlauchs an den mechanischen Z-Antrieb des Autosamplers die nachfolgend abgebildeten Schritte. 26 Deutsch...
  • Seite 27: Installieren Der Spülstation

    Installieren der Spülstation Nach der Analyse aller Proben wird das Reagenz durch den Probenschlauch gespült, um Kohlenstoffrückstände zu entfernen. Nach dem Spülen fließt das (gebrauchte) Reagenz in den Abwasserbehälter. Wenn das Analysegerät an das Gerät angeschlossen ist, steuert das Analysegerät den Einsatz der Spülstation. Befolgen Sie zur Installation der Spülstation und der Ablaufschläuche die nachfolgend abgebildeten Schritte.
  • Seite 28: Elektrische Installation

    Elektrische Installation Schließen Sie das Analysegerät und die Spannungsversorgung an. Stellen Sie vor Beginn des Verfahrens sicher, dass die Netzschalter von Analysegerät und Autosampler auf „Aus“ stehen. Schließen Sie den Autosampler mit dem mitgelieferten USB-Kabel an das Analysegerät an. Schließen Sie den Autosampler mit dem mitgelieferten Netzkabel und dem Netzteil an eine Spannungsversorgung an.
  • Seite 29: Vorbereiten Des Geräts Für Die Probenentnahme

    Vorbereiten des Geräts für die Probenentnahme Befolgen Sie zur Vorbereitung des Geräts für die Probenentnahme die nachfolgend abgebildeten Schritte. Setzten Sie die benutzereigenen Küvetten nach der Probenentnahme in der richtigen Reihenfolge von 1 bis 64 in das Gestell ein. Jede Probenposition ist unten links numerisch gekennzeichnet.
  • Seite 30: Abschalten Des Geräts

    Hinweis: Der Hersteller des Geräts is Teledyne CETAC Technologies. Support-Dienstleistungen und Reparaturen werden durch Hach Company bereitgestellt. Abschalten des Geräts Schalten Sie das Gerät stets aus, bevor Sie Wartungsarbeiten durchführen. 1. Schalten Sie das Gerät aus. 2. Ziehen Sie das Netzkabel aus der Steckdose.
  • Seite 31: Fehlerbehebung

    Ersetzen des Probenansaugröhrchens Wenn das Ansaugröhrchen Anzeichen von Leckagen oder Schäden zeigt, tauschen Sie es aus. 1. Nehmen Sie das Gerät außer Betrieb. Siehe Abschalten des Geräts auf Seite 30. 2. Entfernen Sie das verschlissene Probenansaugröhrchen. Hinweis: Eine zu hohe Kraft kann den mechanischen Z-Antrieb beschädigen. 3.
  • Seite 32: Ersatzteile Und Zubehör

    Problem Mögliche Ursache Lösung Das Probenansaugröhrchen Der Abstreifer ist nicht richtig Passen Sie den Abstand zwischen den durchsticht die Septumkappe der ausgerichtet. Küvetten im Gestell und der Plattform des Küvette nicht. Abstreifers an. Siehe Vorbereiten des Geräts für die Probenentnahme Das Ansaugröhrchen bewegt auf Seite 29.
  • Seite 33: Dati Tecnici

    Sommario Dati tecnici a pagina 33 Funzionamento a pagina 43 Informazioni generali a pagina 33 Manutenzione a pagina 44 Installazione a pagina 38 Diagnostica a pagina 46 Avviamento a pagina 43 Parti di ricambio e accessori a pagina 47 Dati tecnici I dati tecnici sono soggetti a modifica senza preavviso.
  • Seite 34 Prima di disimballare, installare o utilizzare l’apparecchio, si prega di leggere l’intero manuale. Si raccomanda di leggere con attenzione e rispettare le istruzioni riguardanti note di pericolosità. La non osservanza di tali indicazioni potrebbe comportare lesioni gravi all'operatore o danni all'apparecchio. Assicurarsi che i dispositivi di sicurezza insiti nell'apparecchio siano efficaci all'atto della messa in servizio e durante l'utilizzo dello stesso.
  • Seite 35: Descrizione Del Prodotto

    5. Provare una combinazione dei suggerimenti sopra riportati. Descrizione del prodotto L'autocampionatore QbD1200 è un cambiacampioni automatico utilizzato nei laboratori per le analisi TOC di campioni acquosi. Lo strumento dispone di un vassoio per campioni in grado di contenere un massimo di 64 fiale per campioni, un flacone di calibrazione e tre flaconi per i test di adeguatezza del sistema.
  • Seite 36 Figura 1 Descrizione del prodotto 1 Braccio 8 Sonda campione 2 Stazione di risciacquo 9 Spia di alimentazione 3 Paratia di protezione 10 Posizione per lo standard di calibrazione 4 Unità asse Z 11 Posizione per i test di adeguatezza del sistema 5 Tubo di campionamento 12 Posizioni campioni (da 1 a 64) 6 Supporti tubi...
  • Seite 37: Componenti Del Prodotto

    Figura 2 Panoramica pannello posteriore 1 Pulsante di accensione 5 Collegamento cavo unità Z meccanica 2 Porta COM 2 6 Porta COM 1 3 Porta Ethernet 7 Porta USB 4 Cavo unità Z meccanica 8 Connettore di alimentazione Componenti del prodotto Verificare che le componenti ricevute siano conformi all'ordine di acquisto.
  • Seite 38 Figura 3 Componenti del prodotto 1 Autocampionatore con vassoio dei campioni 8 Cavo USB, 3 m 2 Unità asse Z 9 Alimentatore 3 Supporto aerazione 10 Tubazione di scarico della stazione di risciacquo 4 Viti di installazione dell'unità Z meccanica (8x) 11 Guaina dell'ago 5 Piastra di estrazione 12 Sonda campione...
  • Seite 39 Linee guida di installazione Installare lo strumento: • Su una superficie piana • In un luogo pulito, asciutto, ben ventilato e con temperatura controllata • In un luogo con vibrazioni limitate e non esposto alla luce solare diretta • In un luogo dove è presente spazio sufficiente attorno allo strumento per effettuare i vari collegamenti e per gli eventuali interventi di manutenzione •...
  • Seite 40 Installazione della guaina e della sonda campione A V V E R T E N Z A Pericolo di lesioni da puntura. Gli aghi esposti possono causare ferite da puntura. Durante l'installazione e la rimozione dei flaconi, procedere con cautela. Fare riferimento ai passaggi illustrati seguenti per installare la guaina dell'ago e la sonda campione.
  • Seite 41: Collegamento Idraulico

    Collegamento idraulico Collegamento dell'analizzatore Fare riferimento ai passaggi illustrati seguenti per collegare il tubo del campione dall'analizzatore all'asse Z sull'autocampionatore. Italiano 41...
  • Seite 42 Installazione della stazione di risciacquo Dopo l'analisi di ciascun campione, il reagente viene scaricato attraverso il tubo di campionamento, allo scopo di evitare problemi di inquinamento del campione successivo. Il reagente usato viene immesso nel contenitore di scarico. Se un analizzatore è collegato allo strumento, l'analizzatore controlla quando la stazione di risciacquo è...
  • Seite 43: Installazione Elettrica

    Installazione elettrica Collegamento dell'analizzatore e dell'alimentazione Prima di iniziare la procedura, verificare che gli interruttori di alimentazione dell'autocampionatore e dell'analizzatore siano posizionati su off. Utilizzare il cavo USB in dotazione per collegare l'autocampionatore all'analizzatore. Utilizzare il cavo di alimentazione e l'alimentatore per alimentare l'autocampionatore.
  • Seite 44 Preparazione dello strumento per il campionamento Fare riferimento ai passaggi illustrati seguenti per preparare lo strumento per il campionamento. Dopo l'identificazione dei campioni, inserire le fiale nell'ordine corretto nel vassorio dei campioni dalla posizione 1 alla 64. Ciascuna posizione è identificata numericamente sul lato inferiore sinistro del vassoio.
  • Seite 45: Procedura Di Arresto

    Nota: Il produttore dello strumento è Teledyne CETAC Technologies. I servizi di assistenza e riparazione sono garantiti da Hach Company Procedura di arresto Arrestare sempre lo stumento prima di iniziare le attività di manutenzione. 1. Spegnere lo strumento. 2. Rimuovere il cavo di alimentazione dalla rete elettrica.
  • Seite 46 1. Spegnere lo strumento. Fare riferimento alla Procedura di arresto a pagina 45. 2. Rimuovere la sonda usurata. Nota: Una forza eccessiva può danneggiare l'unità Z meccanica. 3. Installare la nuova sonda. Fare riferimento alla Collegamento dell'asse Z a pagina 39. Diagnostica Problema Possibile causa...
  • Seite 47: Parti Di Ricambio E Accessori

    Parti di ricambio e accessori A V V E R T E N Z A Pericolo di lesioni personali. L'uso di parti non approvate può causare lesioni personali, danni alla strumentazione o malfunzionamenti dell'apparecchiatura. La parti di ricambio riportate in questa sezione sono approvate dal produttore.
  • Seite 48: Généralités

    Table des matières Caractéristiques à la page 48 Fonctionnement à la page 58 Généralités à la page 48 Entretien à la page 59 Installation à la page 53 Dépannage à la page 61 Mise en marche à la page 58 Pièces de rechange et accessoires à...
  • Seite 49: Etiquettes De Mise En Garde

    Veuillez lire l'ensemble du manuel avant le déballage, la configuration ou la mise en fonctionnement de cet appareil. Respectez toutes les déclarations de prudence et d'attention. Le non-respect de cette procédure peut conduire à des blessures graves de l'opérateur ou à des dégâts sur le matériel. Assurez-vous que la protection fournie avec cet appareil n'est pas défaillante.
  • Seite 50: Présentation Du Produit

    64 tubes d'échantillons, un flacon d'étalonnage et trois flacons d'adaptation du système. Cet instrument fonctionne avec un minimum d'interventions de la part de l'utilisateur. Il s'utilise avec l'analyseur COT QbD1200. Reportez-vous à Figure 1 et à...
  • Seite 51 Figure 1 Présentation du produit 1 Bras 8 Sonde d'échantillon 2 Station de rinçage 9 Voyant d'alimentation 3 Plaque de guidage 10 Support standard d'étalonnage 4 Z-drive mécanique 11 Supports d'adaptation du système 5 Tube d'échantillon (de l'analyseur) 12 Positions des échantillons (1 à 64) 6 Supports de tube 13 Plateau d'échantillons 7 Gaine d'aiguille...
  • Seite 52: Composants Du Produit

    Figure 2 Aperçu du panneau arrière 1 Interrupteur d'alimentation 5 Connexion de câble du Z-drive mécanique 2 Port COM 2 6 Port COM 1 3 Port Ethernet 7 Port USB 4 Câble du Z-drive mécanique 8 Connecteur d'alimentation Composants du produit Assurez-vous d'avoir bien reçu tous les composants.
  • Seite 53 Figure 3 Composants du produit 1 Echantillonneur automatique avec plateau 8 Câble USB, 3 m d'échantillons 2 Z-drive mécanique 9 Alimentation 3 Support de conduit 10 Tuyauterie d'évacuation pour la station de rinçage 4 Vis d'installation du Z-drive mécanique (x8) 11 Gaine d'aiguille 5 Ensemble de plaque de guidage 12 Sonde d'échantillon...
  • Seite 54: Conseils D'installation

    Conseils d'installation Installation de l'instrument : • Sur une surface plane • Dans un endroit propre, sec, bien ventilé et dont la température est sous contrôle • Dans un endroit présentant le moins de vibrations possible et non exposé à la lumière directe du soleil •...
  • Seite 55 Installation de la gaine métallique et de la sonde d'échantillon A V E R T I S S E M E N T Risque de perforation. Les seringues exposées présentent un risque de perforation. Soyez vigilants lorsque vous installez ou retirez des bouteilles Reportez-vous aux étapes illustrées ci-dessous pour installer la gaine de l'aiguille et la sonde d'échantillon.
  • Seite 56 Plomberie Plomberie vers l'analyseur Reportez-vous aux étapes illustrées ci-dessous pour connecter le tube d'échantillon de l'analyseur vers le Z-drive mécanique sur l'échantillonneur automatique. 56 Français...
  • Seite 57 Installation de la station de rinçage Après l'analyse de chaque échantillon, le tube d'échantillon est rincé avec le réactif afin de nettoyer le carbone restant. Le réactif utilisé pour le rinçage est évacué dans le conteneur à déchets. Si un analyseur est connecté...
  • Seite 58: Installation Électrique

    Installation électrique Brancher l'analyseur et l'alimentation Avant de démarrer la procédure, veillez à ce que les interrupteurs de mise sous tension de l'échantillonneur automatique et de l'analyseur soient désactivés. Utilisez le câble USB fourni pour connecter l'échantillonneur automatique à l'analyseur. Utilisez le cordon d'alimentation et l'alimentation fournis pour mettre sous tension l'échantillonneur automatique.
  • Seite 59: Réalisation D'une Mesure

    Préparation de l'instrument pour l'échantillonnage Reportez-vous aux étapes illustrées ci-dessous pour préparer l'instrument à l'échantillonnage. Après la collecte de l'échantillon, placez les tubes fournis par l'utilisateur dans l'ordre correct (de 1 à 64) sur le plateau d'échantillons. Chaque position d'échantillon est identifiée par un numéro sur le côté inférieur gauche.
  • Seite 60: Nettoyage De L'instrument

    Remarque : Cet instrument a été fabriqué par Teledyne CETAC Technologies. Les services d'assistance et de réparation sont proposés par Hach Company. Procédure de mise hors tension Mettez impérativement l'instrument hors tension avant toute intervention de maintenance. 1. Mettez l'instrument hors tension.
  • Seite 61 Avant de mettre l'instrument sous tension, laissez-le sécher complètement. 7. Reposez le plateau d'échantillonneur sec sur le socle. Repose de la sonde d'échantillon Remplacez la sonde si elle présente des fuites ou des traces de dégâts. 1. Mettez l'instrument hors service. Reportez-vous aux schémas Procédure de mise hors tension à...
  • Seite 62: Pièces De Rechange Et Accessoires

    Problème Cause possible Solution La sonde d'échantillon ne La plaque de guidage n'est pas Réglez la hauteur entre les tubes qui se traverse pas la membrane alignée correctement. trouvent sur le plateau d'échantillons et la supérieure du tube. plate-forme de la plaque de guidage. Reportez-vous à...
  • Seite 63 Tabla de contenidos Especificaciones en la página 63 Funcionamiento en la página 73 Información general en la página 63 Mantenimiento en la página 74 Instalación en la página 68 Solución de problemas en la página 76 Puesta en marcha en la página 73 Piezas de repuesto y accesorios en la página 77 Especificaciones...
  • Seite 64 Asegúrese de que la protección proporcionada por el equipo no está dañada. No utilice ni instale este equipo de manera distinta a lo especificado en este manual. Uso de la información sobre riesgos P E L I G R O Indica una situación potencial o de riesgo inminente que, de no evitarse, provocará...
  • Seite 65: Descripción General Del Producto

    5. Trate combinaciones de las opciones descritas. Descripción general del producto El muestreador automático QbD1200 es un intercambiador de muestras automático que se utiliza en los laboratorios para analizar el COT de muestras acuosas. El instrumento tiene una bandeja de muestreo con capacidad máxima para 64 viales, una botella de calibración y tres botellas de...
  • Seite 66 Figura 1 Descripción general del producto 1 Brazo 8 Sonda de muestra 2 Estación de enjuagado 9 Indicador luminoso de encendido 3 Placa separadora 10 Soporte estándar de calibración 4 Unidad de accionamiento mecánico en Z 11 Soportes para la validación de la idoneidad del sistema 5 Tubo de muestra (del analizador) 12 Posiciones de las muestras (del 1 al 64)
  • Seite 67: Componentes Del Producto

    Figura 2 Descripción general del panel trasero 1 Interruptor de encendido 5 Conexión del cable de la unidad de accionamiento mecánico en Z 2 Puerto COM 2 6 Puerto COM 1 3 Puerto Ethernet 7 Puerto USB 4 Cable de la unidad de accionamiento mecánico en 8 Conector de alimentación Componentes del producto Asegúrese de haber recibido todos los componentes.
  • Seite 68 Figura 3 Componentes del producto 1 Muestreador automático con bandeja de muestreo 8 Cable USB, 3 m 2 Unidad de accionamiento mecánico en Z 9 Fuente de alimentación 3 Soporte de ventilación 10 Tubería de drenaje para estación de enjuagado 4 Tornillos de instalación de la unidad de 11 Manguito en aguja accionamiento mecánico en Z (8 unidades)
  • Seite 69: Instalación Mecánica

    Instrucciones de instalación Instalación del instrumento: • Sobre una superficie lisa • En una ubicación limpia, seca, bien ventilada y con temperatura controlada • En una ubicación con una vibración mínima que no esté expuesta a la luz solar directa •...
  • Seite 70 Instalación del manguito y la sonda de muestra A D V E R T E N C I A Peligro de lesiones por pinchazos. Las agujas expuestas pueden provocar lesiones debo a pinchazos. Tenga cuidado al instalar o retirar las botellas. Consulte esta imagen y siga las instrucciones para instalar el manguito en aguja y la sonda de muestra.
  • Seite 71: Instalación Hidráulica

    Instalación hidráulica Conectar al analizador Consulte esta imagen y siga las instrucciones para conectar el tubo de muestra del analizador a la unidad de accionamiento mecánico en Z del muestreador. Español 71...
  • Seite 72 Instalación de la estación de enjuagado Después de analizar las muestras, el reactivo se purga por el tubo de muestra para eliminar el carbono que pueda quedar. El reactivo purgado (el que se utiliza) pasa al contenedor de residuos. Si se conecta un analizador al instrumento, el analizador controla el funcionamiento de la estación de enjuagado.
  • Seite 73: Instalación Eléctrica

    Instalación eléctrica Conexión del analizador y la alimentación Antes de que se inicie el procedimiento, compruebe que los interruptores del muestreador automático y el analizador están desconectados. Utilice el cable USB proporcionado para conectar el muestreador automático al analizador. Utilice el cable y la fuente de alimentación para conectar el muestreador automático.
  • Seite 74: Realización De Una Medición

    P R E C A U C I Ó N Peligros diversos. Sólo el personal cualificado debe realizar las tareas descritas en esta sección del documento. Nota: El instrumento ha sido fabricado por Teledyne CETAC Technologies. Hach Company suministra los servicios de mantenimiento y reparación. 74 Español...
  • Seite 75: Limpieza Del Instrumento

    Apagado Apague siempre el instrumento antes de realizar las tareas de mantenimiento. 1. Desconecte la alimentación del instrumento. 2. Desconecte el cable de alimentación de la toma de alimentación. Inspección para ver si hay pérdidas Compruebe que no hay pérdidas en la sonda de muestra, el tubo de muestra, la estación de enjuague ni sus tuberías.
  • Seite 76: Solución De Problemas

    1. Interrumpa el funcionamiento del instrumento. Consulte los Apagado en la página 75. 2. Retire la sonda de muestreo dañada. Nota: Un exceso de fuerza puede dañar la unidad de accionamiento mecánico en Z. 3. Instale la sonda nueva. Consulte la Instalación de la unidad de accionamiento mecánico en Z en la página 69.
  • Seite 77: Piezas De Repuesto Y Accesorios

    Problema Posible causa Solución La sonda de la muestra no La placa separadora no se ha Ajuste la altura de los viales de la bandeja atraviesa la membrana del vial. alineado correctamente. de la muestra y la plataforma de la placa separadora.
  • Seite 78: Technické Údaje

    Obsah Technické údaje na straně 78 Provoz na straně 88 Obecné informace na straně 78 Údržba na straně 89 Instalace na straně 83 Řešení problémů na straně 91 Spuštění na straně 88 Náhradní díly a příslušenství na straně 91 Technické údaje Technické...
  • Seite 79: Výstražné Symboly

    Před vybalením, montáží a uvedením přístroje do provozu si prosím pozorně přečtěte celý tento návod. Zvláštní pozornost věnujte všem upozorněním na možná nebezpečí a výstražným informacím. V opačném případě může dojít k vážným poraněním obsluhy a poškození přístroje. Ujistěte se, že nedošlo k poškození obalu tohoto zařízení a přístroj nepoužívejte a neinstalujte jinak, než...
  • Seite 80: Popis Výrobku

    5. Vyzkoušejte případně kombinaci několika uvedených opatření. Popis výrobku Autosampler QbD1200 je automatický dávkovač vzorků používaný v analytických laboratořích pro analýzu celkového organického uhlíku (TOC) ve vodných vzorcích. Tento přístroj má zásobník vzorků, který pojme maximálně 64 vialek se vzorky, jednu kalibrační lahvičku a tři lahvičky pro testování...
  • Seite 81 Obr. 1 Popis výrobku 1 Rameno 8 Sonda na vzorky 2 Proplachovač 9 Kontrolka napájení 3 Oddělovač 10 Držák kalibračního standardu 4 Mechanický Z-pohon 11 Držáky lahviček pro test vhodnosti systému 5 Hadička pro odběr vzorku (z analyzátoru) 12 Pozice vzorků (1 až 64) 6 Držáky hadiček 13 Zásobník vzorků...
  • Seite 82: Součásti Výrobku

    Obr. 2 Přehled zadního panelu 1 Vypínač 5 Připojení kabelu mechanického Z-pohonu 2 Port COM 2 6 Port COM 1 3 Ethernetový port 7 Port rozhraní USB 4 Kabel mechanického Z-pohonu 8 Přípojka elektrického proudu Součásti výrobku Ujistěte se, že byly dodány všechny součásti. Viz Obr.
  • Seite 83: Instalace

    Obr. 3 Součásti výrobku 1 Autosampler se zásobníkem vzorků 8 Kabel USB, 3 m 2 Mechanický Z-pohon 9 Napájecí zdroj 3 Držák průduchu 10 Vypouštěcí hadička proplachovače 4 Šrouby pro instalaci mechanického Z-pohonu (8×) 11 Objímka jehly 5 Sestava oddělovače 12 Sonda 6 Maticový...
  • Seite 84: Pokyny K Instalaci

    Pokyny k instalaci Nainstalujte přístroj: • na vodorovném povrchu • na čistém, suchém, dobře větraném místě s regulovanou teplotou • na místě s minimálními vibracemi a bez přímého vystavení slunečnímu světlu • na místě s dostatečným prostorem okolo pro připojení a provádění údržby •...
  • Seite 85 Instalace objímky a sondy na vzorky V A R O V Á N Í Nebezpečí poranění punkcí. Obnažené jehly mohou způsobit poranění píchnutím. Při instalaci nebo odebírání lahví postupujte opatrně. Nainstalujte objímku jehly a sondu na vzorky podle následujících vyobrazených kroků. Čeština 85...
  • Seite 86 Potrubí Připojení hadičky k analyzátoru Připojte hadičku na odběr vzorků z analyzátoru k mechanickému Z-pohonu na autosampleru podle následujících ilustrovaných kroků. 86 Čeština...
  • Seite 87 Instalace proplachovače Po analýze vzorku se hadičkou pro nasávání vzorků vypláchne činidlo, aby se odstranily zbytky uhlíku. Propláchnuté (použité) činidlo odteče do odpadní nádoby. Pokud je k přístroji připojen analyzátor, funkci proplachovače řídí analyzátor. Nainstalujte proplachovač a vypouštěcí hadičku podle následujících vyobrazených kroků. Použijte schválenou odpadní nádobu. Čeština 87...
  • Seite 88: Elektrická Instalace

    Elektrická instalace Připojení analyzátoru a napájení Před zahájením postupu zkontrolujte, zda jsou vypínače na autosampleru a analyzátoru ve vypnuté poloze. Pomocí dodávaného kabelu USB připojte autosampler k analyzátoru. Pomocí dodávaného napájecího kabelu a napájecího adaptéru připojte autosampler k napájení. Před zapnutím napájení analyzátoru musí...
  • Seite 89: Provedení Měření

    P O Z O R Různá nebezpečí. Práce uvedené v tomto oddíle dokumentu smí provádět pouze dostatečně kvalifikovaný personál. Poznámka: Výrobcem tohoto přístroje je společnost Teledyne CETAC Technologies. Podporu a opravy zajišťuje společnost Hach. Vypnutí Před prováděním údržby přístroj vždy vypněte. Čeština 89...
  • Seite 90: Čištění Přístroje

    1. Vypněte napájení přístroje. 2. Vytáhněte napájecí kabel z napájecího adaptéru. Provedení kontroly těsnosti Zkontrolujte těsnost sondy na vzorky, hadičky pro nasávání vzorků nebo proplachovače a hadiček proplachovače. 1. Vypněte autosampler. Viz. Vypnutí na straně 89. 2. Zkontrolujte, zda sonda na vzorky, hadička pro nasávání vzorků nebo proplachovač a hadičky proplachovače nevykazují...
  • Seite 91: Řešení Problémů

    Řešení problémů Problém Možná příčina Řešení Přístroj nefunguje. Napájecí Je vypnutý vypínač. Přepněte vypínač do polohy ON (zapnuto). kontrolky nesvítí. Napájecí kabel je vytažený Připojte napájecí kabel. z napájecího adaptéru nebo z elektrické zásuvky. Napájecí kabel je poškozený. Vyměňte napájecí kabel. Napájecí...
  • Seite 92 Náhradní díly Popis Položka č. Objímka jehly 9467400 Maticový nástavec 9454400 Sonda, propichovací SP6790 Napájecí zdroj 9467300 Zásobník vzorků 9467200 92 Čeština...
  • Seite 93: Specificaties

    Inhoudsopgave Specificaties op pagina 93 Bediening op pagina 103 Algemene informatie op pagina 93 Maintenance (Onderhoud) op pagina 104 Installatie op pagina 98 Problemen oplossen op pagina 106 Opstarten op pagina 103 Reservedelen en accessoires op pagina 107 Specificaties Specificaties kunnen zonder kennisgeving vooraf worden gewijzigd. Specificatie Details Afmetingen (B x D x H)
  • Seite 94: Gebruik Van Gevareninformatie

    Lees deze handleiding voor het uitpakken, installeren of gebruiken van het instrument. Let op alle waarschuwingen. Wanneer u dit niet doet, kan dit leiden tot ernstig persoonlijk letsel of schade aan het instrument. Controleer voor gebruik of het instrument niet beschadigd is. Het instrument mag op geen andere wijze gebruikt worden dan als in deze handleiding beschreven.
  • Seite 95: Productoverzicht

    5. Probeer verschillende combinaties van de hierbovengenoemde suggesties. Productoverzicht De QbD1200 AutoSampler is een automatisch monsternameapparaat dat wordt gebruikt in analytische laboratoria voor TOC-analyse van watermonsters. Dit apparaat beschikt over een monsterrek dat plaats biedt aan maximaal 64 kuvetten, een kalibratiefles en drie systeemgeschiktheidsflessen.
  • Seite 96: Afbeelding 1 Productoverzicht

    Afbeelding 1 Productoverzicht 1 Arm 8 Monstersonde 2 Spoelstation 9 Indicatielampje Aan/Uit 3 Afstroopplaat 10 Kalibratiestandaardhouder 4 Mechanische Z-aandrijving 11 Systeemgeschiktheidshouders 5 Monsterslang (van de analyser) 12 Monsterplaatsen (1 t/m 64) 6 Slangklemmen 13 Monsterrek 7 Naaldhuls 14 Afvoerleiding van spoelstation 96 Nederlands...
  • Seite 97 Afbeelding 2 Overzicht achterpaneel 1 Stroomschakelaar 5 Kabelaansluiting mechanische Z-aandrijving 2 COM-poort 2 6 COM-poort 1 3 Ethernet-poort 7 USB-poort 4 Kabel mechanische Z-aandrijving 8 Voedingsconnector Productcomponenten Controleer of alle componenten zijn ontvangen. Raadpleeg Afbeelding 3. Neem onmiddellijk contact op met de fabrikant of een verkoopvertegenwoordiger in geval van ontbrekende of beschadigde onderdelen.
  • Seite 98 Afbeelding 3 Productcomponenten 1 Automatisch monsternameapparaat met monsterrek 8 USB-kabel, 3 m 2 Mechanische Z-aandrijving 9 Voeding 3 Houder voor luchtopening 10 Afvoerslangen voor spoelstation 4 Installatiebouten (8x) voor mechanische Z- 11 Naaldhuls aandrijving 5 Afstroopplaat 12 Monstersonde 6 Dop 13 Stroomkabels (240 V, 230 V, 115 V) 7 Spoelstation 14 Slangklemmen (2x)
  • Seite 99: Installatierichtlijnen

    Installatierichtlijnen Het instrument installeren: • Op een vlakke ondergrond • Op een schone, droge, goed geventileerde plaats met geregelde temperatuur • Op een plaats met minimale trillingen die niet aan direct zonlicht wordt blootgesteld • Op een plaats met voldoende vrije ruimte rondom, zodat de aansluitingen tot stand gebracht kunnen worden en onderhoudswerkzaamheden kunnen worden uitgevoerd.
  • Seite 100 Breng de huls en de monstersonde aan W A A R S C H U W I N G Steekgevaar. Blootliggende naalden kunnen prikwonden veroorzaken. Wees voorzichtig bij het plaatsen of verwijderen van flessen. Volg de geïllustreerde, opeenvolgende stappen om de naaldhuls en de monstersonde te installeren. 100 Nederlands...
  • Seite 101 Aansluiten op waterleiding Breng de aansluitingen op de analyser tot stand. Volg de geïllustreerde, opeenvolgende stappen om de monsterslang van de analyser aan te sluiten op de mechanische Z-aandrijving van het automatische monsternameapparaat. Nederlands 101...
  • Seite 102 Breng het spoelstation aan. Telkens nadat een monster is geanalyseerd, wordt er reinigingsmiddel door de monsterslang gespoeld om de resterende koolstof te verwijderen. Het gespoelde (gebruikte) reinigingsmiddel gaat naar het afvalvat. Als de analyser op het instrument is aangesloten, regelt de analyser wanneer het spoelstation in bedrijf is.
  • Seite 103: Elektrische Installatie

    Elektrische installatie Sluit de analyser en de voeding aan. Zorg ervoor dat de Aan/Uit-schakelaars van het automatische monsternameapparaat en de analyser in de uitgeschakelde stand staan voordat u met de procedure gaat beginnen. Gebruik de meegeleverde USB-kabel om het automatische monsternameapparaat aan te sluiten op de analyser. Gebruik de meegeleverde stroomkabel en adapter om het automatische monsternameapparaat aan te sluiten op het stopcontact.
  • Seite 104: Een Meting Uitvoeren

    Klaarmaken van het instrument voor de monstername Volg de geïllustreerde, opeenvolgende stappen om het instrument klaar te maken voor de monstername. Zet de niet meegeleverde kuvetten na de monstername in de juiste volgorde van 1 tot 64 in het monsterrek. Elke plaats van het monster wordt met behulp van een nummer aangegeven op de linker onderzijde.
  • Seite 105 Opmerking: De fabrikant van het instrument is Teledyne CETAC Technologies. Ondersteuning en reparaties worden verzorgd door Hach Company. Uitschakelprocedure Schakel het apparaat altijd uit vóórdat er onderhoudstaken worden uitgevoerd. 1. Schakel de instrumentstroom uit. 2. Trek de stroomkabel uit het stopcontact.
  • Seite 106: Problemen Oplossen

    Monstersonde vervangen Indien de sonde lekt of tekenen van lekkage vertoont, moet deze worden vervangen. 1. Stel het instrument buiten werking. Raadpleeg de Uitschakelprocedure op pagina 105. 2. Verwijder de versleten monstersonde. Opmerking: Als er te veel kracht wordt gebruikt, kan de mechanische Z-aandrijving beschadigd raken. 3.
  • Seite 107 Probleem Mogelijke oorzaak Oplossing De monstersonde gaat niet door De afstroopplaat is niet juist Stel de hoogte tussen de kuvetten in het de septumafdekking van de uitgelijnd. monsterrek en het plateau van de kuvet. afstroopplaat af. Raadpleeg Klaarmaken van het instrument voor de monstername De sonde gaat niet soepel in de op pagina 104.
  • Seite 108: Ogólne Informacje

    Spis treści Specyfikacje na stronie 108 Użytkowanie na stronie 118 Ogólne informacje na stronie 108 Konserwacja na stronie 119 Instalacja na stronie 113 Usuwanie usterek na stronie 121 Rozruch na stronie 118 Części zamienne i akcesoria na stronie 122 Specyfikacje Dane techniczne mogą...
  • Seite 109: Polski 109

    Prosimy przeczytać całą niniejszą instrukcję obsługi przed rozpakowaniem, włączeniem i rozpoczęciem użytkowania urządzenia. Należy zwrócić uwagę na wszystkie informacje dotyczące niebezpieczeństwa i kroków zapobiegawczych. Niezastosowanie się do tego może spowodować poważne obrażenia obsługującego lub uszkodzenia urządzenia. Należy upewnić się, czy systemy zabezpieczające wbudowane w urządzenie pracują prawidłowo. Nie używać...
  • Seite 110 64 fiolek, jedną butelkę do kalibracji i trzy butelki do sprawdzania sprawności systemu. Urządzenie działa przy minimalnej obsłudze ze strony użytkownika i może współpracować z analizatorem OWO QbD1200. Aby uzyskać charakterystykę produktu, należy odnieść się do...
  • Seite 111 Rysunek 1 Krótki opis urządzenia 1 Ramię 8 Sonda próbek 2 Stacja płukania 9 Kontrolka zasilania 3 Płytka załadunkowa 10 Standardowy uchwyt do kalibracji 4 Napęd mechaniczny Z-drive 11 Uchwyty do sprawdzania sprawności systemu 5 Rurka próbki (z analizatora) 12 Pozycje próbek (1 do 64) 6 Uchwyty rurek 13 Taca na próbki 7 Rękaw z igłą...
  • Seite 112: Komponenty Urządzenia

    Rysunek 2 Widok panelu tylnego 1 Włącznik zasilania 5 Złącze przewodu napędu mechanicznego Z-drive 2 Port COM 2 6 Port COM 1 3 Port Ethernet 7 Port USB 4 Przewód napędu mechanicznego Z-drive 8 Złącze zasilania Komponenty urządzenia Sprawdzić, czy wszystkie elementy znajdują się w dostarczonym zestawie. Zobacz punkt Rysunek Jeżeli brakuje któregokolwiek elementu zestawu lub nastąpiło jego uszkodzenie, należy niezwłocznie skontaktować...
  • Seite 113 Rysunek 3 Komponenty urządzenia 1 Sampler automatyczny z tacą na próbki 8 3-metrowy przewód USB 2 Napęd mechaniczny Z-drive 9 Zasilacz 3 Uchwyt odpowietrznika 10 Rurka odpływowa stacji płukania 4 Śruby do montażu napędu mechanicznego Z-drive 11 Rękaw z igłą (8x) 5 Zestaw płytki załadunkowej 12 Sonda próbek...
  • Seite 114: Instalacja Mechaniczna

    Wskazówki dotyczące instalowania Przyrząd należy zamontować: • Na poziomej powierzchni • W czystym, suchym, dobrze przewietrzonym pomieszczeniu z regulacją temperatury • W pomieszczeniu o minimalnym poziomie wibracji, bez bezpośredniego wystawienia na działanie promieni słonecznych • W pomieszczeniu, w którym dostępna przestrzeń zapewni możliwość podłączenia i wykonywania prac konserwacyjnych •...
  • Seite 115 Montaż rękawa i sondy próbek O S T R Z E Ż E N I E Ryzyko uszkodzenia ciała przebiciem. Odsłonięte igły mogą powodować rany kłute. Zachować ostrożność podczas instalowania lub usuwania butelek. Poniżej zilustrowano czynności, które należy wykonać podczas montażu rękawa z igłą i sondy próbek.
  • Seite 116: Przyłącza Hydrauliczne

    Przyłącza hydrauliczne Hydraulika analizatora Poniżej zilustrowano czynności, które należy wykonać podczas podłączania rurki próbki analizatora do napędu mechanicznego Z-drive w samplerze automatycznym. 116 Polski...
  • Seite 117 Montaż stacji płukania Po przeprowadzeniu analizy każdej z próbek rurka próbek zostaje wypłukana odczynnikiem, dzięki czemu pozostałe cząsteczki węgla zostają usunięte. Zużyty odczynnik trafia do zbiornika na odpadki. Analizator kontroluje działanie stacji płukania, jeśli jest on podłączony do przyrządu. Poniżej zilustrowano czynności, które należy wykonać...
  • Seite 118: Instalacja Elektryczna

    Instalacja elektryczna Podłączyć analizator do zasilania Przed rozpoczęciem procedury należy upewnić się, że wyłączniki samplera automatycznego i analizatora są ustawione w pozycji „Wył.”. Za pomocą dołączonego przewodu USB połączyć sampler automatyczny z analizatorem. Za pomocą dołączonego przewodu zasilającego podłączyć sampler automatyczny do zasilania. Najpierw należy włączyć zasilanie samplera automatycznego, a następnie zasilanie analizatora.
  • Seite 119: Konserwacja

    Przygotowywanie urządzenia do próbkowania Poniżej zilustrowano czynności, które należy wykonać podczas przygotowania urządzenia do próbkowania. Po zebraniu próbek należy umieścić dostarczone przez użytkownika fiolki w tacy na próbki w odpowiedniej kolejności od 1 do 64. Pozycja każdej próbki jest określona liczbą w lewej dolnej części.
  • Seite 120: Kontrola Szczelności

    Wiele zagrożeń. Tylko wykwalifikowany personel powinien przeprowadzać prace opisane w tym rozdziale niniejszego dokumentu. Uwaga: Producentem urządzenia jest Teledyne CETAC Technologies. Usługi serwisowe i naprawy zapewniane przez Hach Company. Procedura wyłączania urządzenia Urządzenie należy zawsze wyłączać przed przeprowadzaniem konserwacji. 1. Ustawić wyłącznik przyrządu w położeniu „Wył.”.
  • Seite 121: Usuwanie Usterek

    6. Za pomocą suchego ręcznika dokładnie osuszyć przyrząd. Przed podłączeniem zasilania odczekać do całkowitego wyschnięcia przyrządu. 7. Umieścić suchą tacę na próbki w podstawie. Wymiana sondy próbek Jeśli sonda przecieka lub jest widocznie uszkodzona, należy ją wymienić. 1. Wyłączyć przyrząd. Zobacz Procedura wyłączania urządzenia na stronie 120.
  • Seite 122: Części Zamienne I Akcesoria

    Problem Możliwa przyczyna Rozwiązanie Sonda próbek nie przechodzi Płytka załadunkowa nie jest Wyregulować wysokość pomiędzy fiolkami przez nakrętkę z przegrodą odpowiednio wyrównana. w tacy na próbki i platformą płytki fiolki. załadunkowej. Zobacz Przygotowywanie urządzenia do próbkowania Występują problemy na stronie 119. z przejściem sondy do napędu mechanicznego Z-drive.
  • Seite 123: Műszaki Adatok

    Tartalomjegyzék Műszaki adatok oldalon 123 Működés oldalon 133 Általános tudnivaló oldalon 123 Karbantartás oldalon 134 Összeszerelés oldalon 128 Hibaelhárítás oldalon 136 Beindítás oldalon 133 Cserealkatrészek és tartozékok oldalon 136 Műszaki adatok A műszaki adatok előzetes bejelentés nélkül változhatnak. Műszaki adatok Részletes adatok Méretek (Sz x Mé...
  • Seite 124 Kérjük, olvassa végig ezt a kézikönyvet a készülék kicsomagolása, beállítása vagy működtetése előtt. Szenteljen figyelmet az összes veszélyjelző és óvatosságra intő mondatra. Ennek elmulasztása a kezelő súlyos sérüléséhez vagy a berendezés megrongálódásához vezethet. A berendezés nyújtotta védelmi funkciók működését nem szabad befolyásolni. Csak az útmutatóban előírt módon használja és telepítse a berendezést.
  • Seite 125: A Termék Áttekintése

    TOC (összes szervesszén-tartalom) elemzéséhez. A készülék mintatartó tálcája legfeljebb 64 mintafiolát, egy kalibráló palackot és három, a rendszernek megfelelő palackot tartalmazhat. A készülék minimális felhasználói beavatkozással működik, és a QbD1200 TOC analizátorral együtt használható. A készülék áttekintéséhez lásd: 1.
  • Seite 126 1. ábra A termék áttekintése 1 Kar 8 Mintavevő szonda 2 Öblítőegység 9 Tápellátásjelző lámpa 3 Letolólap 10 Kalibrálási szabvány tartója 4 Mechanikus Z-meghajtó 11 A rendszernek megfelelő tartók 5 Mintacső (az analizátortól) 12 Mintahelyek (1-64) 6 Csőtartók 13 Mintatartó tálca 7 Tűs hüvely 14 Öblítőegység ürítőcsöve 126 Magyar...
  • Seite 127 2. ábra A hátsó panel áttekintése 1 Főkapcsoló 5 Mechanikus Z-meghajtó kábelcsatlakozása 2 2. COM port 6 1. COM port 3 Ethernet port 7 USB port 4 Mechanikus Z-meghajtó kábele 8 Tápegység-csatlakozó A termék részegységei Győződjön meg arról, hogy minden részegységet megkapott. Lásd: ábra.
  • Seite 128 3. ábra A termék részegységei 1 Automatikus mintavevő mintatartó tálcával 8 USB-kábel, 3 m 2 Mechanikus Z-meghajtó 9 Tápegység 3 Ventilátortartó 10 Ürítőcső az öblítőegységhez 4 Mechanikus Z-meghajtó rögzítőcsavarjai (8 db) 11 Tűs hüvely 5 A letolólap felszerelése 12 Mintavevő szonda 6 Csavaranya-hosszabbító...
  • Seite 129 Összeszerelési irányelvek A berendezés telepítése: • Egyenletes felületen • Tiszta, száraz, jól szellőző, hőmérséklet-szabályozással rendelkező helyen • Olyan helyen, ahol minimális a rezgések száma, és nincs kitéve közvetlenül a napfény hatásának • Olyan helyen, ahol elegendő szabad hely van a csatlakozások létesítésére és a karbantartási feladatok elvégzésére •...
  • Seite 130 A hüvely és a mintavevő szonda felszerelése F I G Y E L M E Z T E T É S Szúrás veszélye. A szabadon álló tűk szúrt sebeket okozhatnak. Legyen óvatos, amikor üvegeket szerel be vagy távolít el. A tűs hüvely és a mintavevő szonda felszereléséhez lásd az alábbi képeken bemutatott lépéseket. 130 Magyar...
  • Seite 131 Vezetékszerelés Az analizátor vezetékezése Az analizátort és az automatikus mintavevő mechanikus Z-meghajtóját összekötő mintacső csatlakoztatásához lásd az alábbi képeken bemutatott lépéseket. Magyar 131...
  • Seite 132 Az öblítőegység felszerelése Miután minden egyes mintát analizált, a reagens átfolyik a mintacsövön, és eltávolítja a szénmaradványokat. Az átfúvatáshoz használt reagens a hulladéktartályba kerül. Ha a készülékhez analizátor csatlakozik, az analizátor vezérli az öblítőegység működését. Az öblítőegység és az ürítőcső felszereléséhez lásd az alábbi képeken bemutatott lépéseket. Az engedélyezett hulladéktartályt használja 132 Magyar...
  • Seite 133: Elektromos Üzembe Helyezés

    Elektromos üzembe helyezés Csatlakoztassa az analizátort és a tápellátást Az eljárás megkezdése előtt győződjön meg róla, hogy az automatikus mintavevő és az analizátor főkapcsolója ki van kapcsolva. Az automatikus mintavevőt a mellékelt USB-kábellel csatlakoztassa az analizátorhoz. Az automatikus mintavevő tápellátásához használja a mellékelt tápkábelt és tápegységet.
  • Seite 134 Többszörös veszély. A dokumentumnak ebben a fejezetében ismertetett feladatokat csak képzett szakemberek végezhetik el. Megjegyzés: A műszer gyártója a Teledyne CETAC Technologies. A támogatási szolgáltatásokat és javításokat a Hach Company biztosítja. Leállítási eljárás A karbantartási feladatok elvégzése előtt mindig állítsa le a készüléket.
  • Seite 135 1. Kapcsolja ki a készüléket. 2. Húzza ki a tápkábelt a tápegységből. Ellenőrizze a szivárgást Ellenőrizze, hogy nem szivárog-e a mintavevő szonda, a mintacső vagy az öblítőegység és a csöve. 1. Állítsa le az automatikus mintavevőt. Lásd: Leállítási eljárás oldalon 134 2.
  • Seite 136: Hibaelhárítás

    Hibaelhárítás Probléma Lehetséges ok Megoldás A készülék nem működik. A LED A főkapcsoló ki van kapcsolva. Kapcsolja be a főkapcsolót. állapotjelzők ki vannak A tápkábelt kihúzták a Csatlakoztassa a tápkábelt. kapcsolva. tápegységből vagy a fali csatlakozóaljzatból. A tápkábel megsérült. Cserélje ki a tápkábelt. A tápegység meghibásodott.
  • Seite 137 Megjegyzés: A termék- és cikkszám régiónként eltérhet. A kapcsolattartási információkért forduljon a viszonteladóhoz vagy látogasson el a cég weboldalára. Cserealkatrészek Leírás Cikksz. Tűs hüvely 9467400 Csavaranya-hosszabbító szerszám 9454400 szonda, válaszfal-átfúró SP6790 Tápegység 9467300 Mintatartó tálca 9467200 Magyar 137...
  • Seite 138: Informaţii Generale

    Cuprins Specificaţii de la pagina 138 Funcţionarea de la pagina 148 Informaţii generale de la pagina 138 Întreţinerea de la pagina 149 Instalarea de la pagina 143 Depanare de la pagina 151 Pornirea sistemului de la pagina 148 Piese de schimb şi accesorii de la pagina 152 Specificaţii Specificaţiile pot face obiectul unor schimbări fără...
  • Seite 139: Română 139

    Citiţi în întregime manualul înainte de a despacheta, configura şi utiliza aparatura. Respectaţi toate atenţionările de pericol şi avertismentele. Nerespectarea acestei recomandări poate duce la vătămări serioase ale operatorului sau la deteriorarea echipamentului. Verificaţi dacă protecţia cu care este prevăzută aparatura nu este defectă. Nu utilizaţi sau nu instalaţi aparatura în niciun alt mod decât cel specificat în prezentul manual.
  • Seite 140: Prezentarea Generală A Produsului

    5. Încercaţi combinaţii ale soluţiilor de mai sus. Prezentarea generală a produsului Autosamplerul QbD1200 este un dispozitiv de prelevare de probe automat, utilizat în laboratoare pentru analiza carbonului organic total în probele apoase. Acest instrument are o tavă pentru probe care susţine maxim 64 fiole de probă, un flacon de calibrare şi trei flacoane pentru efectuarea testului...
  • Seite 141 Figura 1 Prezentarea generală a produsului 1 Braţ 8 Sondă probe 2 Staţie de clătire 9 Indicator luminos de alimentare 3 Placă de extragere 10 Suport standard de calibrare 4 Unitate mecanică în Z 11 Suport soluții testare conformitate sistem 5 Tub probă...
  • Seite 142 Figura 2 Prezentare generală a panoului posterior 1 Întrerupător 5 Conexiune cablu unitate mecanică în Z 2 Port COM 2 6 Port COM 1 3 Port Ethernet 7 Port USB 4 Cablu unitate mecanică în Z 8 Conector de alimentare Componentele produsului Asiguraţi-vă...
  • Seite 143 Figura 3 Componentele produsului 1 Autosampler cu tavă de probe 8 Cablu USB, 3 m 2 Unitate mecanică în Z 9 Alimentare electrică 3 Suport aerisire 10 Tubulatură de drenare pentru staţia de clătire 4 Şuruburi de instalare pentru unitatea mecanică în Z 11 Manşon cu ac (8x) 5 Ansamblul plăcii de extragere...
  • Seite 144: Instalare Mecanică

    Îndrumări privind instalarea Instalaţi instrumentul: • Pe o suprafaţă plană • Într-o încăpere curată, uscată, bine ventilată, în care temperatura este controlată • Într-o încăpere cu nivel minim de vibraţii, care nu este expusă direct la lumina solară • Într-o încăpere în care există suficient spaţiu liber pentru a realiza conexiunile şi pentru a efectua operaţiunile de întreţinere •...
  • Seite 145 Instalarea manşonului şi a sondei pentru probe A V E R T I S M E N T Pericol de vătămare prin perforare. Acele expuse pot provoca răni prin perforare. Procedaţi cu atenţie atunci când montaţi sau demontaţi sticlele. Consultaţi următorii paşi ilustraţi pentru a instala manşonul cu ac şi sonda pentru probe. Română...
  • Seite 146 Instalarea tubulaturii Racordare la analizor Consultaţi următorii paşi ilustraţi pentru conectarea tubului pentru probe de la analizor la unitatea mecanică în Z de pe autosampler. 146 Română...
  • Seite 147 Instalarea staţiei de clătire După analizarea fiecărei probe, reactivul este eliminat prin tubul pentru probe, în scopul de a îndepărta carbonul rămas. Reactivul eliminat (uzat) ajunge în recipientul de deşeuri. Dacă este conectat un analizor la instrument, analizorul controlează momentul în care funcţionează staţia de clătire.
  • Seite 148 Instalarea componentelor electrice Conectarea analizorului şi a alimentării Înainte de începerea procedurii, asiguraţi-vă că autosamplerul şi întrerupătoarele analizorului sunt dezactivate. Utilizaţi cablul USB furnizat pentru a conecta autosamplerul la analizor. Utilizaţi cablul de alimentare furnizat şi sursa de alimentare pentru a conecta alimentarea la autosampler. Alimentarea pentru autosampler trebuie cuplată...
  • Seite 149 A T E N Ţ I E Pericole multiple. Numai personalul calificat trebuie să efectueze activităţile descrise în această secţiune a documentului. Notã: Producătorul instrumentului este Teledyne CETAC Technologies. Serviciile de asistenţă şi reparaţiile sunt furnizate de Hach Company. Română 149...
  • Seite 150 Procedura de scoatere din funcţiune Întotdeauna scoateţi instrumentul din funcţiune înainte de efectuarea operaţiunilor de întreţinere. 1. Decuplaţi alimentarea electrică a instrumentului. 2. Scoateţi cablul de alimentare din sursa de alimentare. Inspectarea scurgerilor Efectuaţi o inspecţie pentru a vedea dacă sunt scurgeri de la tubul pentru probe sau staţia de clătire şi tubulatura staţiei de clătire.
  • Seite 151 1. Scoateţi instrumentul din funcţiune. Consultaţi Procedura de scoatere din funcţiune de la pagina 150. 2. Îndepărtaţi sonda pentru probe avariată. Notã: Prea multă forţă poate deteriora unitatea mecanică în Z. 3. Montaţi sonda nouă. Consultaţi Instalarea unităţii mecanice în Z de la pagina 144.
  • Seite 152: Piese De Schimb Şi Accesorii

    Piese de schimb şi accesorii A V E R T I S M E N T Pericol de vătămare corporală. Utilizarea pieselor neaprobate poate cauza vătămare corporală, deteriorarea instrumentului sau defectarea echipamentului. Piesele de schimb din această secţiune sunt aprobate de producător. Notã: Numerele de produs şi articol pot să...
  • Seite 153: Všeobecné Informácie

    Obsah Technické údaje na strane 153 Prevádzka na strane 163 Všeobecné informácie na strane 153 Údržba na strane 164 Montáž na strane 158 Riešenie problémov na strane 166 Spustenie do prevádzky na strane 163 Náhradné diely a príslušenstvo na strane 166 Technické...
  • Seite 154: 154 Slovenský Jazyk

    Ak si chcete byť istí, že ochrana tohto zariadenia nebude porušená, nepoužívajte ani nemontujte toto zariadenie iným spôsobom, ako je uvedený v tomto návode. Informácie o možnom nebezpečenstve N E B E Z P E Č I E Označuje potenciálne alebo bezprostredne nebezpečnú situáciu, ktorá, ak sa jej nezabráni, spôsobí smrť alebo vážne zranenie.
  • Seite 155: Opis Výrobku

    5. Skúste kombináciu vyššie uvedených postupov. Opis výrobku Autosampler QbD1200 predstavuje automatický prístroj na výmenu vzoriek, ktorý sa používa v analytických laboratóriách na analýzu TOC vo vodných vzorkách. Súčasťou tohto prístroja je zásobník na vzorky, ktorý pojme maximálne 64 vialiek so vzorkou, jednu kalibračnú fľašu a tri fľaše na opätovnú...
  • Seite 156: Slovenský Jazyk

    Obrázok 1 Opis výrobku 1 Rameno 8 Vzorkovacia ihla 2 Preplachovacia stanica 9 Svetelný indikátor napájania 3 Prebublávacia doska 10 Držiak kalibračného štandardu 4 Mechanický Z-pohon 11 Držiaky vhodné pre systém 5 Hadička na vzorky (z analyzátora) 12 Polohy vzoriek (1 až 64) 6 Držiaky hadičiek 13 Zásobník na vzorky 7 Objímka ihly...
  • Seite 157: Súčasti Zariadenia

    Obrázok 2 Prehľad zadného panelu 1 Hlavný vypínač 5 Pripojenie kábla mechanického Z-pohonu 2 Port COM 2 6 Port COM 1 3 Ethernetový port 7 Port USB 4 Kábel mechanického Z-pohonu 8 Konektor napájania Súčasti zariadenia Uistite sa, že vám boli doručené všetky súčasti. Pozri časť Obrázok 3.
  • Seite 158 Obrázok 3 Súčasti zariadenia 1 Autosampler so zásobníkom na vzorky 8 USB kábel, 3 m 2 Mechanický Z-pohon 9 Zdroj napájania 3 Držiak ventilácie 10 Odtoková hadička pre preplachovaciu stanicu 4 Skrutky na inštaláciu mechanického Z-pohonu 11 Objímka ihly (8 ks) 5 Zostava stieracej platničky 12 Vzorkovacia ihla 6 Maticový...
  • Seite 159: Pokyny Na Inštaláciu

    Pokyny na inštaláciu Prístroj inštalujte: • na rovnom povrchu; • na čistom, suchom, dobre vetranom mieste s reguláciou teploty; • na mieste s minimálnymi vibráciami, ktoré sa nenachádza na priamom slnečnom svetle; • na mieste, kde je dostatok priestoru okolo prístroja na vykonanie pripojení a vykonávanie úloh údržby;...
  • Seite 160 Inštalácia objímky a vzorkovacej ihly V A R O V A N I E Nebezpečenstvo bodného poranenia. Odkryté ihly môžu spôsobiť bodné rany. Pri inštalácii alebo premiestňovaní fliaš postupujte opatrne. Inštaláciu objímky ihly a vzorkovacej ihly predstavujú ilustrované kroky nižšie. 160 Slovenský...
  • Seite 161 Montáž Montáž k analyzátoru Na pripojenie hadičky na vzorky z analyzátora k mechanickému Z-pohonu na autosampleri si pozrite ilustrované kroky nižšie. Slovenský jazyk 161...
  • Seite 162 Inštalácia preplachovacej stanice Po každej analýze vzorky sa reagenciou vypláchne celá hadička na vzorky, aby sa odstránil zvyšný uhlík. Spláchnutá (použitá) reagencia putuje do odpadovej nádoby. Ak je analyzátor pripojený k prístroju, analyzátor skontroluje, či preplachovacia stanica funguje. Na inštaláciu preplachovacej stanice a odtokovej hadičky si pozrite ilustrované...
  • Seite 163: Elektrická Inštalácia

    Elektrická inštalácia Pripojenie analyzátora a napájanie Pred začatím postupu sa uistite, či sú hlavné vypínače autosamplera a analyzátora vypnuté. Autosampler pripojte k analyzátoru pomocou dodaného USB kábla. Na pripojenie napájania k autosampleru použite dodaný napájací kábel a zdroj napájania. Napájanie autosamplera musí byť zapnuté...
  • Seite 164 Viacnásobné nebezpečenstvo. Úkony popísané v tejto časti návodu smú vykonávať iba kvalifikovaní pracovníci. Poznámka: Výrobcom prístroja je spoločnosť Teledyne CETAC Technologies. Pomocný servis a opravy poskytuje spoločnosť Hach. Postup vypnutia Pred vykonaním úloh údržby prístroj vždy vypnite. 164 Slovenský jazyk...
  • Seite 165: Čistenie Prístroja

    1. Vypnite napájanie prístroja. 2. Vyberte zo zdroja napájania napájací kábel. Kontrola netesností Skontrolujte, či na vzorkovacej ihle, hadičke na vzorky, prípadne preplachovacej stanici a hadičkách preplachovacej stanice nedochádza k únikom kvapaliny. 1. Vypnite autosampler. Pozri časť Postup vypnutia na strane 164. 2.
  • Seite 166: Riešenie Problémov

    Riešenie problémov Problém Možná príčina Riešenie Prístroj nefunguje. Indikátor Hlavný vypínač je vypnutý. Zapnite hlavný vypínač. stavu LED nesvieti. Napájací kábel je odpojený od Pripojte napájací kábel. zdroja napájania alebo zo zásuvky v stene. Napájací kábel je poškodený. Vymeňte napájací kábel. Zdroj napájania je chybný.
  • Seite 167: Náhradné Diely

    Náhradné diely Popis Kód položky Objímka ihly 9467400 Nástroj na maticový nástavec 9454400 Ihla, prepichnutie septa SP6790 Zdroj napájania 9467300 Zásobník na vzorky 9467200 Slovenský jazyk 167...
  • Seite 168: Specifikacije

    Kazalo vsebine Specifikacije na strani 168 Delovanje na strani 178 Splošni podatki na strani 168 Vzdrževanje na strani 179 Namestitev na strani 173 Odpravljanje težav na strani 181 Zagon na strani 178 Nadomestni deli in pribor na strani 181 Specifikacije Pridržana pravica do spremembe tehničnih podatkov brez predhodnega obvestila.
  • Seite 169: Slovenski 169

    Zaščita te opreme mora biti brezhibna. Uporabljajte in nameščajte jo izključno tako, kot je navedeno v tem priročniku. Uporaba varnostnih informacij N E V A R N O S T Označuje možno ali neposredno nevarno situacijo, ki lahko povzroči smrt ali hude poškodbe. O P O Z O R I L O Označuje možno ali neposredno nevarno situacijo, ki lahko privede do hude poškodbe ali povzroči smrt, če se ji ne izognete.
  • Seite 170: Pregled Izdelka

    5. Poskusite s kombinacijo zgornjih možnosti. Pregled izdelka Samodejni vzorčevalnik QbD1200 je samodejni izmenjevalnik vzorcev, ki se uporablja v analitičnih laboratorijih za analize TOC v vodnih vzorcih. Instrument ima pladenj za vzorce, ki sprejme največ 64 vial za vzorce, eno steklenico za umerjanje in tri steklenice primernosti sistema. Med delovanjem instrument potrebuje nizko stopnjo posredovanja uporabnika.
  • Seite 171 Slika 1 Pregled izdelka 1 Roka 8 Sonda z vzorcem 2 Postaja za izpiranje 9 Indikatorska lučka napajanja 3 Zadrževalna ploščica 10 Standardno držalo za umerjanje 4 Mehanski Z-pogon 11 Držala primernosti sistema 5 Cev z vzorcem (iz analizatorja) 12 Mesta vzorcev (1 do 64) 6 Držali cevi 13 Pladenj za vzorce 7 Igličasta puša...
  • Seite 172: Sestavni Deli Izdelka

    Slika 2 Pregled plošče na hrbtni strani 1 Stikalo za vklop/izklop 5 Priključek kabla mehanskega Z-pogona 2 Vhod COM 2 6 Vhod COM 1 3 Ethernetni vhod 7 Vhod USB 4 Kabel mehanskega Z-pogona 8 Priključek za napajanje Sestavni deli izdelka Preverite, ali ste prejeli vse sestavne dele.
  • Seite 173 Slika 3 Sestavni deli izdelka 1 Samodejni vzorčevalnik s pladnjem za vzorec 8 USB-kabel, 3 m 2 Mehanski Z-pogon 9 Napajanje 3 Držalo z odprtino 10 Odvodna cev za postajo za izpiranje 4 Namestitveni vijaki mehanskega Z-pogona 11 Igličasta puša (8 kosov) 5 Sklop strgalne ploščice 12 Sonda z vzorcem...
  • Seite 174: Navodila Za Namestitev

    Navodila za namestitev Instrument namestite: • Na ravni površini. • Na čistem, suhem, dobro prezračevanem mestu z nadzorovano temperaturo. • Na mestu s čim manj vibracijami brez neposredne izpostavljenosti sončni svetlobi. • Na mestu, kjer je okrog instrumenta na voljo dovolj prostora za priklop in izvajanje vzdrževalnih opravil.
  • Seite 175 Namestitev puše in sonde z vzorcem O P O Z O R I L O Nevarnost vbodnih poškodb. Nezaščitene igle lahko povzročijo vbodne rane. Pri nameščanju in odstranjevanju posod bodite previdni. Za namestitev igličaste puše in cevi z vzorcem si oglejte naslednje prikazane korake. Slovenski 175...
  • Seite 176 Vodovodne napeljave Priključitev cevi na analizator Za napeljavo cevi z vzorcem od analizatorja do mehanskega Z-pogona na samodejnem vzorčevalniku si oglejte naslednje prikazane korake. 176 Slovenski...
  • Seite 177 Namestitev postaje za izpiranje. Ko je vsak vzorec analiziran, reagent izpere preostali ogljik iz cevi z vzorcem. Izpran (uporabljen) reagent je odplaknjen v posodo za odpadke. Če je analizator povezan z instrumentom, lahko nadzoruje čas delovanja postaje za izpiranje. Za namestitev postaje za izpiranje in odvodne cevi si oglejte naslednje prikazane korake.
  • Seite 178: Električna Priključitev

    Električna priključitev Priključitev napajanja analizatorja Pred začetkom postopka preverite, ali sta stikali samodejnega vzorčevalnika in analizatorja izklopljeni. Samodejni vzorčevalnik in analizator povežite s priloženim USB-kablom. Samodejni vzorčevalnik priključite na napajanje s priloženim napajalnim kablom. Napajanje samodejnega vzorčevalnika mora biti vključeno, preden vklopite analizator. Za priključitev napajanja si oglejte dokumentacijo analizatorja.
  • Seite 179: Izvedba Meritve

    P R E V I D N O Različne nevarnosti Opravila, opisana v tem delu dokumenta, lahko izvaja samo usposobljeno osebje. Napotek: Instrument proizvaja družba Teledyne CETAC Technologies. Podporne storitve in popravila zagotavlja družba Hach. Postopek izklopa Pred izvajanjem vzdrževalnih opravil vedno izklopite instrument.
  • Seite 180 Pregled puščanja Preverite puščanje sonde z vzorcem, cevi z vzorcem, postaje za izpiranje in cevi postaje za izpiranje. 1. Izklopite samodejni vzorčevalnik. Glejte Postopek izklopa na strani 179. 2. Preverite, ali so na sondi z vzorcem, cevi z vzorcem, postaji za izpiranje in cevi postaje za izpiranje sledi poškodb ali puščanja.
  • Seite 181: Odpravljanje Težav

    Odpravljanje težav Težava Možen vzrok Rešitev Instrument ne deluje. Indikatorske Stikalo za vklop/izklop je Vklopite stikalo za vklop/izklop. LED-lučke stanja ne svetijo. izklopljeno. Napajalni kabel je odklopljen z Priklopite napajalni kabel. vira napajanja ali vtičnice. Napajalni kabel je poškodovan. Zamenjajte napajalni kabel. Vir napajanja je pokvarjen.
  • Seite 182: Nadomestni Deli

    Nadomestni deli Opis Št. dela Igličasta puša 9467400 Nastavek za matice 9454400 Sonda, prebadanje membrane SP6790 Napajanje 9467300 Pladenj za vzorce 9467200 182 Slovenski...
  • Seite 183: Opći Podaci

    Sadržaj Specifikacije na stranici 183 na stranici 193 Opći podaci na stranici 183 Održavanje na stranici 194 Ugradnja na stranici 188 Rješavanje problema na stranici 196 Pokretanje na stranici 193 Zamjenski dijelovi i dodaci na stranici 196 Specifikacije Specifikacije se mogu promijeniti bez prethodne najave. Specifikacije Pojedinosti Dimenzije (Š...
  • Seite 184 Uvjerite se da zaštita koja se nalazi uz ovu opremu nije oštećena. Ne koristite i ne instalirajte ovu opremu na bilo koji način koji nije naveden u ovom priručniku. Korištenje informacija opasnosti O P A S N O S T Označava potencijalno ili neposredno opasnu situaciju koja će, ako se ne izbjegne, dovesti do smrti ili ozbiljnih ozljeda.
  • Seite 185: Pregled Proizvoda

    5. Isprobajte kombinacije gore navedenih rješenja. Pregled proizvoda Automatski uređaj za prikupljanje uzoraka QbD1200 automatski je mjenjač za prikupljanje uzoraka koji se koristi u analitičkim laboratorijima za TOC analizu vodenih uzoraka. Ovaj instrument ima ladicu za uzorke koja drži maksimalno 64 epruvete uzorka, jednu bočicu za kalibraciju i tri bočice za prikladnost sustava.
  • Seite 186 Slika 1 Pregled proizvoda 1 Krak 8 Sonda uzorka 2 Stanica za ispiranje 9 Svjetlo indikatora napajanja 3 Pločasto skidalo 10 Držač standarda za kalibraciju 4 Mehanički Z pogon 11 Držači za prikladnost sustava 5 Cijev uzorka (iz analizatora) 12 Položaji uzorka (1 do 64) 6 Držači cijevi 13 Ladica uzorka 7 Tuljac igle...
  • Seite 187 Slika 2 Pregled stražnje ploča 1 Strujni prekidač 5 Priključak kabela mehaničkog Z pogona 2 COM priključak 2 6 COM priključak 1 3 Ethernet priključak 7 USB priključak 4 Kabel mehaničkog Z pogona 8 Priključak za napajanje Komponente proizvoda Provjerite jeste li dobili sve komponente. Pogledajte Slika 3.
  • Seite 188 Slika 3 Komponente proizvoda 1 Automatski uređaj za prikupljanje uzoraka s ladicom 8 USB kabel, 3 m za uzorke 2 Mehanički Z pogon 9 Napajanje 3 Držač otvora za ispust 10 Odvodna cijev za stanicu za ispiranje 4 Vijci za ugradnju mehaničkog Z pogona (8x) 11 Tuljac igle 5 Sklop pločastog skidala 12 Sonda uzorka...
  • Seite 189 Smjernice za postavljanje Instrument postavite: • Na ravnu površinu • Na čistom, suhom mjestu s dobrom ventilacijom i kontroliranom temperaturom • Na mjestu s minimalnim vibracijama i bez izravne izloženosti sunčevom svjetlu • Na mjestu gdje postoji dovoljna udaljenost oko uređaja za povezivanje i radnje održavanja •...
  • Seite 190 Ugradnja tuljca i sonde uzorka U P O Z O R E N J E Opasnost od ozljede probadanjem. Izložene igle mogu izazvati rane probadanjem. Budite oprezni prilikom postavljanja ili uklanjanja boca. Za ugradnju tuljca igle i sonde uzorka pogledajte ilustrirane korake u nastavku. 190 Hrvatski...
  • Seite 191 Cijevi Priključivanje cijevi do analizatora Za priključivanje cijevi uzorka s analizatora na mehanički Z pogon na automatskom uređaju za prikupljanje uzoraka pogledajte ilustrirane korake u nastavku. Hrvatski 191...
  • Seite 192 Ugradnja stanice za ispiranje Nakon što se svaki uzorak analizira, reagens se ispire kroz cijev uzorka radi uklanjanja preostalog ugljena. Isprani (iskorišteni) reagens odlazi u spremnik za otpad. Ako je analizator priključen na instrument, analizator kontrolira rad stanice za ispiranje. Za ugradnju stanice za ispiranje i cijevi za odvod pogledajte ilustrirane korake u nastavku.
  • Seite 193: Električna Instalacija

    Električna instalacija Priključivanje analizatora i napajanja Prije nego što postupak počne, provjerite jesu li prekidači napajanja automatskog uređaja za prikupljanje uzoraka i analizatora postavljeni na isključeno. Pomoću dostavljenog USB kabela priključite automatski uređaj za prikupljanje uzoraka na analizator. Pomoću dostavljenog kabela napajanja i izvora napajanja automatski uređaj za prikupljanje uzoraka priključite na napajanje.
  • Seite 194 Opasnost od ozljede. Instrumenti ili dijelovi su teški. Za postavljanje i pomicanje koristite pomoć. O P R E Z Višestruka opasnost. Zadatke opisane u ovom odjeljku priručnika treba obavljati isključivo kvalificirano osoblje. Napomena: Proizvođač instrumenta jest Teledyne CETAC Technologies. Tvrtka Hach Company pruža usluge podrške i popravaka. 194 Hrvatski...
  • Seite 195 Postupak isključivanja Instrument uvijek isključite prije izvršavanja zadataka održavanja. 1. Isključite napajanje uređaja. 2. Iskopčajte kabel napajanja iz izvora napajanja. Provjerite ima li curenja Provjerite ima li curenja u sondi uzorka, cijevi uzorka ili stanici za ispiranje i cijevima stanice za ispiranje.
  • Seite 196: Rješavanje Problema

    1. Instrument stavite van uporabe. Pogledajte Postupak isključivanja na stranici 195. 2. Uklonite istrošenu sondu uzorka. Napomena: Primijenite li prejaku silu, može se oštetiti mehanički Z pogon. 3. Ugradite novu sondu. Pogledajte Ugradnja mehaničkog Z pogona na stranici 189. Rješavanje problema Problem Mogući uzrok Rješenje...
  • Seite 197: Zamjenski Dijelovi

    Napomena: Brojevi proizvoda i artikla mogu varirati za neke regije prodaje. Obratite se odgovarajućem distributeru ili pogledajte web stranicu tvrtke za kontaktne podatke. Zamjenski dijelovi Opis Broj proizvoda Tuljac igle 9467400 Alat za produživanje matice 9454400 Sonda, probijanje pregrade SP6790 Napajanje 9467300 Ladica uzorka...
  • Seite 198: Обща Информация

    Съдържание Спецификации на страница 198 Работа на страница 208 Обща информация на страница 198 Поддръжка на страница 209 Инсталиране на страница 203 Отстраняване на неизправности на страница 211 Включване на страница 208 Резервни части и принадлежности на страница 212 Спецификации Спецификациите...
  • Seite 199: Български 199

    Моля, внимателно прочетете ръководството преди разопаковане, инсталиране и експлоатация на оборудването. Обръщайте внимание на всички твърдения за опасност и предпазливост. Пренебрегването им може да доведе до сериозни наранявания на оператора или повреда на оборудването. (Уверете се, че защитата, осигурена от това оборудване, не е занижена. Не го използвайте и не...
  • Seite 200: Общ Преглед На Продукта

    разполага с тава за проби, която събира максимум 64 кювети за проба, една бутилка за калибриране и три бутилки с течност за проверка на пригодността на системата. Инструментът работи при минимална намеса на потребителя и се използва с TOC анализатора QbD1200. Направете справка с...
  • Seite 201 Фигура 1 Общ преглед на продукта 1 Рамо 8 Сонда за проби 2 Станция за изплакване 9 Светлинен индикатор за захранване 3 Пластина за оголване 10 Държач за калибрационен стандарт 4 Механично Z задвижване 11 Държачи за течност за проверка на пригодността...
  • Seite 202 Фигура 2 Общ преглед на заден панел 1 Превключвател на захранването 5 Връзка на механично Z задвижване 2 COM порт 2 6 COM порт 1 3 Ethernet порт 7 USB порт 4 Кабел на механично Z задвижване 8 Конектор за захранването Компоненти...
  • Seite 203 Фигура 3 Компоненти на продукта 1 Автоматичен пробовземател с тава за проби 8 USB кабел, 3 m 2 Механично Z задвижване 9 Захранване 3 Държач на вентилационен отвор 10 Тръба за източване за станция за изплакване 4 Винтове за монтаж на механично Z задвижване 11 Ръкав...
  • Seite 204 Указания за монтиране Монтирайте инструмента: • върху равна повърхност, • на чисто, сухо, добре проветрено място с контрол на температурата, • на място с минимални вибрации, което не е изложено на пряка слънчева светлина, • на място, където има достатъчно свободно пространство около инструмента за осъществяване...
  • Seite 205 Монтирайте ръкава и сондата за проби П Р Е Д У П Р Е Ж Д Е Н И Е Опасност от нараняване от пробождане. Откритите игли могат да причинят прободни рани. Бъдете предпазливи при поставяне и изваждане на бутилки. Направете...
  • Seite 206 Водопровод Свързване на тръби към анализатора Направете справка със стъпките, илюстрирани по-долу, за да свържете тръбата за проби от анализатора към механичното Z задвижване на автоматичния пробовземател. 206 български...
  • Seite 207 Монтиране на станцията за изплакване След всяко анализиране на проба реагентът се изплаква през тръбата за проби за отстраняване на оставащия въглерод. Изплакнатият (използван) реагент преминава през контейнера за отпадъци. Ако анализаторът е свързан към инструмента, анализаторът управлява кога работи станцията за изплакване. Направете справка със стъпките, илюстрирани...
  • Seite 208: Електрическа Инсталация

    Електрическа инсталация Свързване на анализатора и захранването Преди стартиране на процедурата се уверете, че превключвателите за захранване на автоматичния пробовземател и анализатора са в изключено положение. Използвайте предоставения USB кабел, за да свържете автоматичния пробовземател към анализатора. Използвайте предоставения захранващ кабел и захранването за свързване на захранване към автоматичния...
  • Seite 209 Подготовка на инструмента за вземане на проби Направете справка с илюстрираните стъпки по-долу, за да подготвите инструмента за вземане на проби. След вземане на проби поставете предоставените от потребителя кювети в правилната последователност от една до 64 в тавата за проби. Всяка позиция на пробата е идентифицирана...
  • Seite 210 Забележка: Производителят на инструмента е Teledyne CETAC Technologies. Услугите за обслужване и ремонтни дейности се предоставят от Hach Company. Процедура по изключване Винаги изключвайте инструмента преди извършване на задачи за поддръжка. 1. Изключете захранването на инструмента. 2. Отстранете захранващия кабел от захранването.
  • Seite 211: Отстраняване На Неизправности

    5. Използвайте чиста вода за почистване на тавата за проби. Отстранете всички петна и разливи. Забележка: Не забравяйте да почистите плъзгащия блок и направляващите релси по тръбата на рамото. 6. Използвайте суха кърпа за отстраняване на всичката влага от инструмента. Преди...
  • Seite 212: Резервни Части И Принадлежности

    Проблем Възможна причина Решение Рамото не функционира Инструментът е бил Изключете и след това включете правилно. физически повреден. инструмента. Ако все още има проблем, се свържете с отдела за техническа поддръжка. Сондата за проби не вдига Въздушният поток в кюветата Проверете...
  • Seite 214 Tel. +49 (0) 2 11 52 88-320 SWITZERLAND Fax (970) 669-2932 Fax +49 (0) 2 11 52 88-210 Tel. +41 22 594 6400 orders@hach.com info-de@hach.com Fax +41 22 594 6499 www.hach.com www.de.hach.com © Hach Company/Hach Lange GmbH, 2014–2015, 2018. All rights reserved. Printed in U.S.A.

Inhaltsverzeichnis