Herunterladen Diese Seite drucken

Werbung

L8542177
Rev. 04/03/00
AUTOMAZIONE A TRAINO PER PORTE SEZIONALI
PULLING AUTOMATIC SYSTEM FOR SECTIONAL DOORS
AUTOMATISCHE SCHLEPPVORRICHTUNG FÜR SEKTIONALE TÜREN
AUTOMATISME À ENTRAÎNEMENT POUR PORTES SECTIONNELLES
AUTOMATIZACIÓN DE ARRASTRE PARA PUERTAS PLEGABLES
KT4
Libro istruzioni e catalogo ricambi
Operating instructions and spare parts catalogue
Betriebsanleitung und Ersatzteilliste
Livret d'instructions et catalogue des pieces de rechange
UNIONE NAZIONALE COSTRUTTORI
AUTOMATISMI PER CANCELLI, PORTE,
Libro de instrucciones y catálogo de recambios
SERRANDE ED AFFINI

Werbung

loading

Inhaltszusammenfassung für Beninca KT4

  • Seite 1 L8542177 Rev. 04/03/00 AUTOMAZIONE A TRAINO PER PORTE SEZIONALI PULLING AUTOMATIC SYSTEM FOR SECTIONAL DOORS AUTOMATISCHE SCHLEPPVORRICHTUNG FÜR SEKTIONALE TÜREN AUTOMATISME À ENTRAÎNEMENT POUR PORTES SECTIONNELLES AUTOMATIZACIÓN DE ARRASTRE PARA PUERTAS PLEGABLES Libro istruzioni e catalogo ricambi Operating instructions and spare parts catalogue Betriebsanleitung und Ersatzteilliste Livret d’instructions et catalogue des pieces de rechange UNIONE NAZIONALE COSTRUTTORI...
  • Seite 2 Address: Via Capitello, 45 - 36066 Sandrigo (VI) - Italia Herewith declares that: the pulling automatic system for sectional doors model KT4. • is intended to be incorpored into machinery or to be assembled with other machinery to constitute machinery covered by Directive 89/392 EEC, as amended;...
  • Seite 3 Adresse: Via Capitello, 45 - 36066 Sandrigo (VI) - Italia Déclaire ci-apres que: l’automatisme à entraînement pour portes sectionnelles KT4. • est prévue pour être incorporée dans une machine ou être assemblée avec d’autres machines pour consituer une machine couverte par la directive 89/392/CEE, modifiée;...
  • Seite 4 Dirección: Via Capitello, 45 - 36066 Sandrigo (VI) - Italy Declara que: la automatización de arrastre para puertas plegables KT4. • está construída para ser incorporada en una máquina o para ser ensamblada con otras maquinarias para construir una máquina considerada por la Directiva 89/392 CE, como modificada;...
  • Seite 5: Einleitung

    Einleitung Wir danken Ihnen dafür, daß Sie sich für das KT4 Steuergehäuse entschieden haben. Alle Produkte der umfangreichen Benincà Produktion sind das Ergebnis der zwanzigjährigen Erfahrungen im Bereich der Automation und der ständigen Erforschung von neuen Materialien und fortgeschrittenen Technologien.
  • Seite 6: General Information

    1. Notizie generali L’automatismo è concepito per motorizzare porte sezionali; per essere applicato su porte basculanti necessi- ta di uno speciale braccio di attacco (art. AU.C25). In ogni caso dovranno essere assolte le seguenti condizioni: - la distanza tra il punto più alto della porta ed il soffitto deve essere almeno 40mm (fig.1); - la porta deve potersi aprire e chiudere tirando e spingendo orizzontalmente sul suo bordo superiore (fig.1);...
  • Seite 7 Dati tecnici Technical data Technische Daten Donnees technique Datos técnicos Alimentazione Feed Speisung Alimentation Alimentación Assorbimento Absorbed rating Aufnahme Absorption Absorción Velocità trazione Drive speed Zuggeschwindigkeit Vitesse de traction Velocidad de tracción m/1' 7,6/6,1/5 Forza trazione/spinta Drive/thrust force Zugkraft/Schubkraft Force de traction/pouss e Fuerza de tracción/empuje 1200 Lunghezza totale...
  • Seite 8 2. Assemblaggio attuatore 2. Assembling the actuator 2. Betätigungsgerät zusammenbauen 2. Assemblage actionneur 2. Montaje actuador a) Inserire le viti all’interno della feritoia del profilo (Fig.3). a) Introduce the screws into the profile slot (Fig.3). a) Schrauben in das Schlitzinnere des Profils einsetzen (Abb.3). a) Insérer les vis dans la fente du profil (Fig.3).
  • Seite 9 c) Infilare la piastrina P nel profilo di alluminio fino a far collimare i fori con quelli della piastra di base B (Fig.5). c) Introduce the plate P in the aluminium profile until the holes of the plate correspond to the holes of the base plate B (Fig.5).
  • Seite 10 e) Tensionare leggermente la catena avvitando il dado D1 (Fig.7). N.B.: Una tensione troppo elevata è deleteria per l’automatismo e lo rende rumoroso. f) Serrare forte il dado D2 (Fig.7). e) Slightly tension the chain by tightening the nut D1 (Fig.7). N.B.: An excessively high tension might cause serious damage to the system and renders it noisy.
  • Seite 11 g) Predisporre le staffe di attacco al soffitto preferibilmente vicino al motore ed in prossimità dell’unione dei profili di guida (Fig.8). Per il fissaggio vedere Fig.9. h) Ancoraggio delle staffe di attacco al soffitto con il profilo di guida (Fig.9). g)Place the fixing brackets to ceiling, preferably near the motor and in proxy to the guide profiles link point (Fig.8).
  • Seite 12 i) Ancorare la staffa “S” al muro o al soffitto mediante rivetti o viti e tasselli. Ancorare il profilo alla staffa S con la vite a testa esagonale M8x80 ed il dado autobloccante (Fig.10). i) Anchor the bracket “S” to wall or ceiling by using rivets or screws and dowels. Anchor the profile to bracket S with the hexagonal head screws M8x80 and the self-locking nut (Fig.10).
  • Seite 13 l) Collegare l’asta di trascinamento A al pattino di trascinamento mediante la vite a testa esagonale M6x20 e dado autobloccante, evitando di bloccare l’asta stessa. Regolare l’altezza della staffa S in modo che, a porta chiusa, l’asta A sia in posizione pressoché verticale (Fig.11). l) Connect the dragging rod A to the dragging slide by using the hexagonal head screw M6x20 and self- locking nut.
  • Seite 14 3. Regolazione del finecorsa 3. Adjusting the limit switch 3. Endschalter einstellen 3. Réglage du fin de course 3. Ajuste del final de carrera Portare la porta in apertura servendosi dell’apposito tastino presente sulla scheda. Togliere il carico della molla M e girare la camma C fino a sentir scattare i due microinterruttori F1 ed F2.
  • Seite 15 4. Regolazione della velocità 4. Adjustment of speeds 4. Geschwindigkeit einstellen 4. Réglage de la vitesse 4. Ajuste de la velocidad Spostare il fast-on F per ottenere una delle tre velocità (Fig.13): • 4,3m/1', consigliata per porte basculanti; • 5,2 o 6,5m/1' per porte sezionali. Move the fast-on switch F to obtain one of the three speeds (Fig.13): •...
  • Seite 16 5. Manovra manuale dall’esterno 5. Manual operation from outside 5. Manuelle Betätigung von Außen 5. Manœuvre manuelle de l’extérieur 5. Maniobra manual desde el exterior Nelle porte sezionali è possibile sbloccare l’automazione anche dall’esterno utilizzando l’art. AU.MS25 (Fig.14). In sectional doors, the system can be released also from outside by using item AU.MS25 (Fig.14). Bei den sektionalen Türen kann die Automatik auch von außen mit Hilfe des Art.
  • Seite 17 6. Montaggio su porte basculanti 6. Assembling onto balancing doors 6. Montage an Schwenktüren 6. Montages sur les portes basculantes 6. Montajes en puertas basculantes Basculante a contrappesi (Fig.15): le basculanti a contrappesi necessitano dell’apposito braccio art. AU.C25. Unici accorgimenti per il montaggio di quest’ultimo sono: •...
  • Seite 19 Pos. Denominazione - Description - Bezeichnung - Dénomination - Denominación Cod. Tendicatena Chain tightener Kettenspanner Tendeur de ch ine Tensor de cadena 9686915 Rotaia Rail Schiene Rail Guía 9686916 Carro di trascinamento Drive trolley Mitnehmerwagen Chariot d entra nement Patín de tracción 9686917 Carter Guard...
  • Seite 20: Safety Rules

    Libro istruzioni per l’utilizzatore - User’s handbook for the user Handbuch für den Verbraucher - Manuel d’instructions pour l’utilisateur Libro de instrucciones para el usuario Norme di sicurezza • Non sostare nella zona di movimento della porta. • Non lasciare che i bambini giochino con i comandi o in prossimità delle ante. •...
  • Seite 21 Tirare per ripristinare il funzionamento automatico. Pull to reset the automatic operating mode. Ziehen, um den automatischen Betrieb zurück zu setzen. Tirer pour restaurer le fonctionnement automatique. Tirar para restablecer el funcionamiento automático. Tirare verso il basso per poter eseguire la manovra manuale. Pull downward to carry out the manual operation.
  • Seite 22: Wartung

    Manœuvre manuelle de l’intérieur Pour déverrouiller l’automatisme et effectuer la manœuvre manuelle il suffit de tirer le pommeau B (fig.16) vers le bas. Pour retourner au fonctionnement automatique pousser le levier L vers la porte et donner une impulsion d’ouverture ou de fermeture à l’automatisme qui se restaurera. Si l’automatisme se trouve à...
  • Seite 23 Benincá parts be used. Achtung Alle Produkte BENINCA’ wurden mit einem Versicherungsschein versehen, der alle eventuellen Schäden an Dingen oder Personen abdeckt, die durch Herstellungsdefekte hervorgerufen wurden, vorausgesetzt, das Gerät besitzt die Kennzeichnung EU und es wurden original BENINCA’ Einzelkomponenten verwendet.
  • Seite 24 AUTOMATISMI BENINCÀ Srl - Via Capitello, 45 - 36066 Sandrigo (VI) - Tel. 0444 751030 r.a. - Fax 0444 759728...