Seite 1
INSTRUCTIONS AND ENGINEER'S MANUAL BETRIEBS- UND WARTUNGSANLEITUNG BC100 HIGH SPEED BAG CLOSING MACHINES BC100 HOCHLEISTUNGS-NÄHMASCHINEN ZUM SCHLIESSEN GEFÜLLTER SÄCKE MANUAL NO. / KATALOG NR. G280EN FOR SERIES / FÜR KLASSEN BC100...
Seite 2
This manual has been prepared to guide you while operating Diese Wartungsanleitung leitet Sie bei der Bedienung und and maintaining the BC100 Series machines. It can be used Instandhaltung der Klassen BC100 an. Sie kann zusam- in conjunction with Illustrated Parts Manual G285PT.
TABLE OF CONTENTS INHALTSVERZEICHNIS PAGE / SEITE Preface Vorwort Identification of Machines Bezeichnung der Maschinen Styles of Machines Maschinentypen 4 - 6 Types of Bag Closures Sackverschlußarten Needles Nadeln Torque Requirements Erforderliche Drehmomente Noice Emission Geräuschemission Safety Rules Sicherheitshinweise 8 - 9 Caution Areas Gefährdungszonen Threading the Machine...
IDENTIFICATION OF MACHINES Jede UNION SPECIAL BC100 Maschine hat eine Typnummer, Each UNION SPECIAL BC100 series machine is identified by a style number, which is stamped on the style plate located on die in das Typenschild eingeprägt ist, das mittig an der hinte- ren Gehäuseseite befestigt ist.
AUTOMATIC VERSIONS AUTOMATIK-AUSFÜHRUNGEN High speed and high performance automatic sewing Hochleistungs-Automatik-Nähmaschinen mit automatischem machines with automatic start and stop of the machine and Start und Stopp der Maschine und automatisch arbeitenden Faden- automatically operated thread chain or tape cutters for closing ketten–...
BC111T12-1M: Nähmaschine zum Zunähen gefüllter Säcke BC111T12-1M: Sewing machine for closing filled bags and und Beutel aus Papier oder Plastikfolie (Mindeststärke der sacks made of paper or plastic foil (minimum thickness of foil Folie 0,18 mm) mit einem Zweifaden-Doppelkettenstich, bei .007 in.
NEEDLES NADELN Each needle has both a type and a size number. The type Jede Nadel hat eine Typ- und eine Dickennummer. Die number denotes the kind of shank, point, length, groove, finish Typnummer bezeichnet die Art des Nadelkolbens, der and other details.
SAFETY RULES SICHERHEITSHINWEISE Before putting the machine described in this manual Lesen Sie vor Inbetriebnahme der in diesem Katalog into service, carefully read the instructions. The beschriebenen Maschine die Betriebsanleitung sorg- starting of each machine is only permitted after fältig. Jede Maschine darf erst nach Kenntnisnahme der taking notice of the instructions and by qualified Betriebsanleitung und nur durch entsprechend unter- operators.
Seite 9
Personen unter Beachtung der the instructions. Only genuine spare parts approved Betriebsanleitung durchgeführt werden. Für Repa- by Union Special have to be used for repairs. raturen sind nur die von Union Special freigege- benen Original-Ersatzteile zu verwenden. 10. Any work on the electrical equipment must be done 10.
THREADING THE MACHINE EINFÄDELN DER MASCHINE Schalten Sie vor dem Einfädeln den Hauptschalter Turn off main power switch before aus! Beim Gebrauch von Kupplungsmotoren ohne threading! When using clutch motors Betätigungssperre ist der Stillstand des Motors without actuation lock wait until motor abzuwarten.
INSERTING NEEDLE EINSETZEN DER NADEL The standard needle is 9848GF 250/100. Insert needle Die Standardnadel ist 9848GF 250/100. Setzen Sie die Nadel according to the following procedure: wie folgt ein: Bring needle head (A) to the highest position. Bringen Sie den Nadelkopf (A) in die obere Stellung. Loosen screw (B).
This oil is equivalent to a hydraulic oil according Hydraulik-Öl nach ISO VG 22 und ist in 0,5 l Behältern unter to ISO VG 22 and can be purchased from UNION SPECIAL der Teil Nr. 28604 U, oder in 5 l Behältern unter der Teil Nr.
Seite 13
ÖLEN (FORTS). LUBRICATION (CONT.) 4. Lösen Sie die 5 mm Innensechskant-Öl-Ablaßschraube 4. Loosen the 5 mm Allen head oil drain screw (H), and (H) und die Öl-Einlaßschraube (A). oil fill screw (A). BEACHTEN SIE: Verwenden Sie eine V-förmige stabile NOTE: Create a funnel from under the oil drain to the Papierrinne, die das Öl von der Ablaß-Öffnung in den Öl- drain can by making a “V”...
ÖLFLUSS-DIAGRAMM OIL FLOW DIAGRAM Die Druckschmierung arbeitet mit 1 bar Drucköl über einen The oiling system consists of pressurized oil 1 bar (15 Druckölverteiler (A), der vier Lagerstellen (B), (E), (C), (D) PSI) through oil distributor (A) to four bearing areas (B), versorgt.
(will not thin down excessively with hoher Viskosität sein (verdünnen sich bei Hitze nicht über- heat). Practically all oil companies have Union Special mäßig). Praktisch alle Ölgesellschaften haben Öle entspre- Specification 175 and their industrial representatives will...
ADJUSTING THE STITCH LENGTH STICHLÄNGEN-EINSTELLUNG 1. Entfernen Sie die Schraube (A). 1. Remove screw (A). 2. Drehen Sie die Riemenscheibe bis die mittig ange- 2. Turn handwheel until center adjustment screw is ordnete Einstellschraube sichtbar wird. located. 3. Drehen der Einstellschraube im Uhrzeigersinn ver- 3.
NOTE: These screws must be loctited. Use Union BEACHTEN SIE: Diese Schrauben müssen mit Loctite Special Part No. 999-114C. gesichert werden. Verwenden Sie Union Special Teil Nr. 999-114C. 4. Set the limit screw to just clear chaining section lever Stellen Sie die Anschlag-Schraube so ein, daß der Kettelteilhalter gerade freigeht und kontern Sie mit and then lock in place with the nut (see also page 17).
PRESSER FOOT SETTING DRÜCKERFUSS-EINSTELLUNG The presser foot and chaining section must rest as flat as Der Drückerfuß und das Kettelteil sollen plan auf der possible on the throat plate. This can be checked with a Stichplatte aufliegen. Dies kann mittels eines Papier- strip of paper under each side of presser foot, being streifens unter jeder Seite des Drückerfußes geprüft careful not to get under the chaining section.
LOOPER SETTING GREIFER-EINSTELLUNG Set the looper so that the looper point is .196" (5 mm) from Stellen Sie den Greifer so ein, daß der Abstand von Mitte the centerline of the needle, when the looper is at its Nadel bis zur Spitze des Greifers 5 mm beträgt, wenn der furthest position to the right.
NEEDLE GUARD SETTING NADELANSCHLAG-EINSTELLUNG 1. Slip shaft of guard onto holder. Schieben Sie den Schaft des Anschlags in den Halter. 2. Position the guard about central in the clearance of Setzen Sie den Anschlag etwa mittig in die Aussparung the rubber sealing frame. des Gummi-Dichtrahmens.
LOOPER THREAD CONTROL GREIFERFADENKONTROLLE 1. Set the cast off edge of looper thread take-up to be 1. Stellen Sie die Abzugskante des Greiferfadenabzugs 2.000" (51 mm) from the outside of the looper thread bis Außenseite Greiferfadenabzugswelle auf das Maß take-up shaft. 51 mm ein.
STICHBILDUNG UND FADENSPANNUNG STITCH FORMATION AND THREAD TENSION Stellen Sie die Nadelfadenspannung so ein, daß bei Bil- Set the needle thread tension to be light enough to dung einer halben Stichlänge eine ausreichend große maintain a needle loop at the tip of the needle on half Nadelfadenschlinge an der Nadelspitze gebildet wird.
STYLES BC111P12, T12 AND TA12: KLASSEN BC111P12, T12 UND TA12: MOUNTING THE PROXIMITY SWITCH FOR FEELER EINBAU DES NÄHERUNGSSCHALTER FÜR TASTER Remove left end cover. Mount the electronic proximity switch (A) Entfernen Sie das linke Abschlußblech. Montieren Sie den elektronischen Näherungsschalter (A), wie in der Figur 1 gezeigt. as shown in Fig.
STYLES BC111P11-1, BC111P12-1M, -1A AND -1B: KLASSEN BC111P11-1, BC111P12-1M, -1A UND -1B: SCISSORS TYPE THREAD CHAIN CUTTER SETTING FADENKETTENSCHEREN-EINSTELLUNG When the air cylinder for the chain cutter (R, Fig. 1) is not Wenn der Luftzylinder für die Kettenschere (R, Fig. 1) nicht activated and the chain cutter (R) is in its home position aktiviert ist und die Kettenschere (R) in ihrer Ausgangslage below the throat plate, the knife tips of the chain cutter (R)
Anhalten des Motors kann am Verzögerungsrelais stop of the motor is set on the time delay relais D3 in the D3 im Schaltkasten der UNION SPECIAL Nähstation switch box of the UNION SPECIAL sewing station 20600 20600 div. BC eingestellt werden. div. BC.
SCHALTSCHEMA WIRING DIAGRAM KLASSEN BC111P12-1M, -1A, -1B STYLES BC111P12-1M, -1A, -1B Beachten Sie beim Anschließen der Pay attention to the numbers on contact Kabeladern die Ziffern am Kontrakträger insert of plug when connecting the cable des Steckers. leads. Wählen Sie beim Zusammenbau des When assembling the plug choose built- Stekkers die Einbaustellung „A“...
STYLES BC111T11-1, BC111T12-1M AND TA12-1M: KLASSEN BC111T11-1, BC111T12-1M UND TA12-1M: TAPE CUTTER KNIFE ADJUSTMENTS EINSTELLUNG DES BANDABSCHNEIDERS 1. Install lower knife. Keep lock screws (A) on lower knife 1. Bauen Sie das Untermesser an. Lassen Sie dabei die loose. Make sure lock screws do not protrude past Befestigungsschrauben (A) des Untermessers lose.
REPLACING THE TAPE CUTTER AUSTAUSCH DES BANDABSCHNEIDERS Remove left end cover and solenoid impulse valve. Entfernen Sie das linke Abschlußblech und das Magnet- Remove two mounting screws (L) and replace tape Impulsventil. Entfernen Sie die beiden Befestigungs- cutter. schrauben (L) und tauschen Sie den Bandabschneider aus.
Die Verzögerungszeit zum Abbremsen des Motors bis action is set on the time delay relay D3 in the switch box zum Schneidvorgang kann am Verzögerungsrelais D3 of the UNION SPECIAL sewing station 20600 div. BC. im Schaltkasten der UNION SPECIAL Nähstation 20600 div. BC eingestellt werden.
SCHALTSCHEMA WIRING DIAGRAM KLASSEN BC111T12-1M, TA12-1M STYLES BC111T12-1M, TA12-1M Beachten Sie beim Anschließen der Pay attention to the numbers on Kabel-adern Ziffern contact insert of plug, cable leads and Kontakträger des Steckers, an den terminal block when connecting the Kabeladern und an der Klemmleiste. cable leads.
DEMONTAGE DER HAUPTWELLE UND KURBELWELLE SOWIE DISASSEMBLY OF MAIN SHAFT AND CRANKSHAFT AND THEIR COMPONENTS IHRER KOMPONENTEN Wenden Sie auch das Teileverzeichnis G285PT und diese Use also Parts Manual G285PT and this Manual for reference. Wartungsanleitung als Bezug an. Drain the oil while machine is still installed on the Lassen Sie das Öl ab, solange Maschine noch an der column (see also page 11).
Seite 34
19. Remove 670G224 Plug for 10022G Shaft at the rear 19. Entfernen Sie den Stopfen 670G224 für die Welle 10022G side of the machine housing. an der Maschinenrückseite. 20. Loosen ball screw of 291126FP Bearing and (3) 20. Lösen Sie die Kugelschraube des Lagers 29126FP und SS8660612TP Screws of 10040B Eccentric.
MONTAGE DES STICHSTELLERS ASSEMBLY OF STITCH LENGTH ADJUSTING MECHANISM Drehen Sie die Einstellschraube 22599F durch das Turn 22599F Adjustment Screw through 10037E Disc Scheibensegment 10037E in den Exzenter 10040A. Segment into 10040A Eccentric. Befestigen Sie den Deckel 10082D mit den beiden Senk- Assemble 10082D Cover and 10037E Disc Segment on schrauben SS1110840SP und dem Scheibensegment 10085 Disc with (2) SS1110840SP Screws.
Seite 36
Act similar when disassembling the other two units. Verfahren Sie sinngemäß mit den beiden anderen Rotors and wheels should not be mixed up when Einheiten. Pumpenrotor und Laufrad sollen so bei- disassembled. einander bleiben, wie sie demontiert wurden. 10. Note during assembling that the pump section with 10.
MONTAGE - UNTERTEIL ASSEMLY - LOWER UNIT MONTAGE MITLAUFENDER FADENKETTENABSCHNEIDER, ASSEMBLY OF DRIVEN THREAD CHAIN CUTTER. KURBELWELLE, TRANSPORT- UND GREIFERANTRIEB CRANKSHAFT, FEED AND LOOPER DRIVE Nur bei BC111PG01-1: Führen Sie den kompletten Only on BC111PG01-1: Assemble 299126FU Knife Messerantrieb 29126 FU durch die rechte hintere Drive Assembly through right rear opening into Maschinenöffnung und schieben Sie ihn auf den ein- machine.
Seite 38
11. Install 10022E Needle Guard Shaft to housing 11. Schieben Sie die Welle 10022E für den Nadelanschlag in ihre bushing. Install 10035 Needle Guard Fork around Gehäusebuchse und in die zuvor auf den Antriebsexzenter 10040 Eccentric and to shaft and thrust against geschobene Nadelanschlagsgabel 10035 und stellen Sie bushing.
Seite 39
18. Assemble 10038 Slide Block onto shaft of 10095C 18. Schieben Sie den Gleitstein 10038 auf den Zapfen des Eccentric Bolt then mount into fork of 10034B Feed Exzenterbolzens 10095C und in die Gabel des Transporteur- Bar. Assemble 10033G Clamp Block on shaft of rahmens 10034B.
Seite 40
23. Align feed dog in throat plate slots by moving 23. Richten Sie den Transporteur seitlich durch Verschie- 10034A Feed Rocker on 10022B Feed Bar Drive ben des Transportrahmens 10034A auf der Trans- Shaft and 10095C Eccentric Bolt in end cover casing portrahmenwelle 10022B und durch Verschieben des side to side to obtain equal clearance of the feed Exzenterbolzens 10095C im Gehäuse so aus, daß...
ASSEMBLY - UPPER UNIT MONTAGE - OBERTEIL ASSEMBLY OF MAIN SHAFT, NEEDLE DRIVE AND FEED DOG MONTAGE DER HAUPTWELLE, NADELANTRIEB UND TRANS- PORTEUR Install 10022G Needle Bar Connection Shaft from the rear through 10044D Needle Thread Control Bushing. Schieben Sie die Nadelstangenverbindungswelle 10022G Face flat of 10022G Needle Bar Connection Shaft mit der Fläche in Richtung Handrad von hinten in die towards the hand wheel.
Seite 42
Tighten collar to flat of needle bar connection. Check Ziehen Sie den Stellring auf der Fläche der Nadelstangen- for no binds when thrusting 10033H Collar. Collar to verbindung fest. Prüfen Sie die Leichtgängigkeit beim Dicht- be flush with end of needle bar connection. Position stellen des Stellrings 10033H, der bündig mit dem Ende der top of 10045N Connecting Rod with 10038A Slide Nadelstangenverbindung montiert wird.
Seite 43
15. Install 10048A Needle Thread Lever temporarily on Stecken Sie den Nadelfadenhebel 10048A provisorisch 10022G Needle Bar Connection Shaft when the auf die Nadelfstangenverbindungswelle 10022G. Ver- needle bar is at the bottom of the stroke rotate drehen Sie, während die Nadelstange im unteren Tot- 10042B Eccentric so that the needle thread lever is punkt ist, den Antriebsexzenter des Nadelfadenhebels also at the bottom of its stroke.
Seite 45
20. Synchronisieren mit Synchronsier-Teilesatz TT148 (sie- 20. Synchronize with TT148 Synchronization Gauge Kit (see Needle / Looper Synchronisation). he Nadel- / Greifersynchronisierung). Remove the looper and insert the test pin, 1/4" (6.35 mm) Entfernen Sie den Greifer und setzen Sie den Teststift, diameter x 1 3/4"...
Seite 46
23. On BC111PG01-1 only: 23. Nur bei BC111PG01-1 Remove 10024 Throat Plate. Assemble 10070 Entfernen Sie die Stichplatte 10024. Setzen Sie das Stationary Knife in place onto 10047N Pin on the stationäre Messer 10070 auf den Stift 10047N des 10050 Knife Holder with a SS1110840SP Screw. Messerhalters 10050 und befestigen Sie es mit der Install 10050 Knife Holder to 10080 Throat Plate Senkschraube SS1110840SP.
MONTAGE DER DRÜCKERFUSSEINRICHTUNG ASSEMBLY OF PRESSER FOOT LIFT DEVICE Befestigen Sie die Halterung G10083B für die Assemble G10083B Presser Foot Lift Support with (3) Drückerfußliftung mit drei Schrauben so, daß sie screws so that it is vertically parallel to the edge of the vertikal parallel mit der Gußkante der Maschine housing.
MOUNTING OF SEWING MACHINE TO BASE PLATE MONTAGE DER NÄHMASCHINE AN DIE GRUNDPLATTE OF COLUMN DER SÄULE NOTE: The base plate A of 20600 Column should be aligned evenly with the two screws B and C and rest with low tension on nut D of eye bolt E. First align sewing head with screw B parallel with feeding direction F.
TROUBLE SHOOTING FEHLERSUCHE URSACHE UND LÖSUNG PROBLEME PROBLEMS CAUSE AND SOLUTION URSACHE: Fadenkette wird Nadelfaden ist um den Grei- Needle thread wraps CAUSE: Chaining section not nicht vom Kettelteil geklemmt. fer gewickelt. around looper. clamping chain.SOLUTION: Set LÖSUNG: Positionieren Sie chaining section das Kettelteil entsprechend...
WORLDWIDE SALES AND SERVICE WELTWEITER VERKAUF UND KUNDENDIENST Union Special maintains sales and service facilities throughout the Hong Kong, China world. These offices will aid you in the selection of the right sewing Huntley, IL equipment for your particular operation. Union Special represen-...