ATTENTION: effectuer les opérations de verrouillage et de déverrouillage des vantaux avec le moteur à l'arrêt.
DEBLOCAGE ET FONCTIONNEMENT MANUEL
Faire tourner le levier dans le sens des aiguilles d'une montre jusqu'au point d'autoretenue, comme indiqué sur la figure 1. Effectuer manuellement la manœuvre
d'ouverture ou de fermeture en tirant ou en poussant le vantail.
RETABLISSEMENT DU FONCTIONNEMENT EN AUTOMATIQUE
Faire tourner le levier dans le sens contraire des aiguilles d'une montre jusqu'à ce qu'il revienne dans sa position initiale de repos.
Remettre sous tension.
DEBLOCAGE ET FONCTIONNEMENT MANUEL DE L'EXTERIEUR (EN OPTION) - Figure 2
Introduire la clé et tourner de 180° dans le sens contraire des aiguilles d'une montre. Extraire la clé ainsi que le verrou [1]. Introduire dans le trou obtenu la clé
spéciale à tête à six pans de 6 mm pour pénétrer dans le siège du système de déblocage. Tourner dans le sens contraire des aiguilles d'une montre d'environ
180° [2]. Extraire la clé à tête à six pans. Effectuer manuellement la manœuvre d'ouverture ou de fermeture en tirant ou en poussant le vantail.
RETABLISSEMENT DU FONCTIONNEMENT EN AUTOMATIQUE DE L'EXTERIEUR
Effectuer manuellement la manœuvre de fermeture en tirant ou en poussant le vantail. Introduire dans le trou la clé spéciale à tête à six pans de 6 mm pour
pénétrer dans le siège du système de déblocage. Tourner dans le sens des aiguilles d'une montre d'environ 180°. Extraire la clé à tête à six pans. Introduire la
clé ainsi que son verrou dans le siège de la serrure. Tourner dans le sens des aiguilles d'une montre d'environ 180° et extraire la clé.
Remettre sous tension.
ATENCIÓN: seguir las operaciones de bloqueo y desbloqueo de las hojas con el motor detenido.
DESBLOQUEO Y FUNCIONAMIENTO MANUAL
Haga girar la palanca en el sentido de las agujas del reloj hasta alcanzar el punto de autorretención, como se muestra en la figura 1. Ejecute manualmente
la maniobra de apertura o de cierre tirando de la hoja o empujándola.
REPOSICION DEL FUNCIONAMIENTO AUTOMATICO
Haga girar la palanca en sentido contrario a las agujas del reloj hasta alcanzar la posición inicial de reposo. Dé la corriente.
DESBLOQUEO Y FUNCIONAMIENTO MANUAL DESDE EL EXTERIOR (OPCIONAL) - figura 2
Introduzca la llave y gírela 180° en sentido contrario a las agujas del reloj, saque la llave con el pestillo [1], introduzca en el agujero obtenido la llave específica
de cabeza hexagonal de 6 mm, hasta entrar en el asiento del sistema de desbloqueo, gírela unos 180° en sentido contrario a las agujas del reloj [2] saque la
llave hexagonal y ejecute manualmente la maniobra de apertura o de cierre tirando de la hoja o empujándola.
REPOSICION DEL FUNCIONAMIENTO AUTOMATICO DESDE EL EXTERIOR
Ejecute manualmente la maniobra de cierre tirando de la hoja o empujándola, introduzca en el agujero la llave específica de cabeza hexagonal de 6 mm, hasta
entrar en el asiento del sistema de desbloqueo, gírela unos 180° en el sentido de las agujas del reloj, saque la llave hexagonal, introduzca la llave con pestillo
en el asiento de la cerradura, gírela 180° en el sentido de las agujas del reloj y saque la llave. Dé la corriente.
ATENÇÃO: executar as operações de bloqueio e desbloqueio das portinholas com o motor parado.
DESBLOQUEIO E FUNCIONAMENTO MANUAL
Gire a alavanca no sentido horário até alcançar o ponto de paragem, conforme ilustra a figura 1 . Abra ou feche manualmente puxando ou empurrando a porta.
RESTABELECIMENTO DO FUNCIONAMENTO AUTOMÁTICO
Gire a alavanca no sentido anti-horário até alcançar a posição inicial de repouso. Restaure a tensão de rede.
DESBLOQUEIO E FUNCIONAMENTO MANUAL PELO PARTE EXTERIOR (OPCIONAL) - figura 2
Coloque a chave e gire 180º no sentido anti-horário, retire a chave com o rotor [1], coloque no furo obtido a respectiva chave de cabeça sextavada de 6 mm
até entrar na sede do sistema de desbloqueio, gire aproximadamente 180º no sentido anti-horário [2] retire a chave sextavada, abra ou feche manualmente
puxando ou empurrando a porta.
RESTABELECIMENTO DO FUNCIONAMENTO AUTOMÁTICO PELA PARTE EXTERIOR
Feche manualmente puxando ou empurrando a porta, coloque no orifício a respectiva chave de cabeça sextavada de 6 mm, até entrar na sede do sistema de
desbloqueio, gire aproximadamente 180° no sentido horário, retire a chave sextavada, coloque a chave com trinco na sede da fechadura, gire 180º no sentido
horário e retire a chave.
Restaure a tensão de rede.
Codice - Code
Descrizione - Description
Motoriduttore elettromeccanico per porte basculanti fino a 8 m
doors up to 8 m
R41/830
schnell / Motoréducteur électromécanique pour portes basculantes jusqu'à 8 m
electromecànico para puertas basculantes de hasta 8 m
basculantes de até 8 m
Motoriduttore elettromeccanico per porte basculanti fino a 8 m
forza, sistema rilevamento ostacolo ad encoder, finecorsa meccanico / Electromechanical for overhead doors up to 8 m
incorporated control unit H70/104AC, fast, thrust adjustment, obstacle detection system with encoder, door stop /
Elektromechanischer Getriebemotor für Schwingtore bis zu 8 m
Krafteinstellung, Hinderniserhebungssystem mit Encoder, mechanischer Endschalter / Motoréducteur électromécanique pour
R41/831
portes basculantes jusqu'à 8 m
à encodeur, fin de course mécanique / Motorreductor electromecànico para puertas basculantes de hasta 8 m
incorporada H70/104AC, rápido, regulación de la fuerza, sistema de detección de obstáculos con encoder y fin de carrera mecánico
/ Motorredutor electromecânico para portas basculantes de até 8 m
força, sistema de detecção de obstáculos com encoder, fim de curso mecânico
Motoriduttore elettromeccanico per porte basculanti fino a 8 m
doors up to 8 m
R41/832
langsam / Motoréducteur électromécanique pour portes basculantes jusqu'à 8 m
electromecànico para puertas basculantes de hasta 8 m
basculantes de até 8 m
P.IVA 01612340263 • Tel. +39 041.5937023 • Fax. +39 041.5937024 - info@rogertechnology.it • www.rogertechnology.com
18
, without control unit, fast / Elektromechanischer Getriebemotor für Schwingtore bis zu 8 m
2
, sem electrónica, rápido
2
, avec centrale incorporée H70/104AC, rapide, réglage de la force, système de détection de l'obstacle
2
, without control unit, slow / Elektromechanischer Getriebemotor für Schwingtore bis zu 8 m
2
, sem electrónica, lento
2
ROGER TECHNOLOGY -
Via S. Botticelli 8 • 31021 Bonisiolo di Mogliano Veneto (TV) • ITALIA
, senza elettronica, veloce / Electromechanical motor for overhead
2
, sans électroniquee, rapide / Motorreductor
2
, sin electrónica, rápido / Motorredutor electromecânico para portas
2
, con centrale incorporata H70/104AC, veloce, regolazione della
2
, mit integrierter Steuerzentrale H70/104AC, schnell,
2
, com central incorporada H70/104AC, rápido, regulação da
2
, senza elettronica, lento / Electromechanical motor for overhead
2
, sans électroniquee, lent / Motorreductor
2
, sin electrónica, lento / Motorredutor electromecânico para portas
2
, ohne Elektronik,
2
, with
2
, con central
2
, ohne Elektronik,
2