Herunterladen Diese Seite drucken

Roger Technology R41 Serie Anweisungen Und Hinweise Für Den Installateur Seite 10

Vorschau ausblenden Andere Handbücher für R41 Serie:
In case of malfunction or blackout, disconnect the mains power supply and release BOTH the automations.
Die Vorgehensweise ist gleich wie die zuvor beschriebene, mit dem Unterschied, dass die Führungen an den seitlichen Stehern des Flügels befestigt werden.
Es können Arme mit geriefter Buchse (Sonderzubehör) verwendet werden.
Bei der Ausführung mit zwei Motoren ist es nicht erforderlich, eine mechanische Verbindung zwischen den beiden Getriebemotoren herzustellen. Die
Elektromotoren parallel an die gleiche Steuerzentrale schließen und sicherstellen, dass sie die gleiche Rotationsrichtung haben.
Es wird empfohlen, einen Probelauf im Leergang durchzuführen (ohne Wellen oder Arme).
Im Falle einer Fehlfunktion oder eines Stromausfalls, trennen Sie die Stromversorgung und lassen Sie BEIDE Automationen los.
Le processus est le même que celui décrit précédemment à la différence que les rails doivent être fixés sur les montants latéraux du vantail.
Il existe, en option, des bras déjà pourvus de bague cannelée.
Dans la version à deux moteurs, il n'est pas nécessaire d'effectuer l'assemblage mécanique entre les deux réducteurs. Raccorder électriquement en parallèle
les moteurs électriques à la même centrale. S'assurer que le sens de rotation soit le même.
Un essai à vide (sans arbres ou bras) doit être effectué.
En cas de dysfonctionnement ou de panne de courant, débranchez l'alimentation secteur et relâchez les deux automatismes.
El procedimiento es igual que el descrito, con la diferencia de que las guías deben fijarse en los montantes laterales de la hoja.
Es posible utilizar los brazos provistos de casquillo acanalado opcional.
En la versión de dos motores, no es necesario realizar la conexión mecánica entre los dos reductores: conecte eléctricamente, en paralelo, los motores
eléctricos a la misma central; compruebe que el sentido de rotación sea el mismo.
Es oportuno efectuar una prueba sin árboles o brazos.
En caso de mal funcionamiento o apagón, desconecte la fuente de alimentación de la red y suelte AMBAS las automatizaciones.
O procedimento é igual ao descrito; a única diferença é que as guias devem ser fixadas nos montantes laterais da porta.
É possível usar os braços com bucha com ranhura - opcional.
Na versão com dois motores, não é necessário fazer a ligação mecânica entre os dois redutores. Faça a ligação eléctrica em paralelo dos motores eléctricos
à mesma central, verifique se o sentido de rotação é o mesmo.
Recomenda-se fazer um teste sem carga (sem os eixos ou braços).
Em caso de mau funcionamento ou falta de energia, desconecte a fonte de energia e libere AMBAS as automações.
12
IT - Regolazione microinterruttori in apertura e chiusura • EN - Opening and closing microswitch • DE
- Einstellung der Öffnungs- und Schließmikroschalter • FR - Reglage micro-interrupteurs en ouverture et
fermeture • ES - Regulación de los microinterruptores en fase de apertura y cierre • PT - Regulação dos
microinterruptores na fase de abertura e fecho
Aprire manualmente la porta e regolare la camma (A) in modo che venga azionato il microinterruttore aperto;
eseguire la stessa operazione in chiusura (C). Effettuare alcune manovre in automatico e verificare il corretto
funzionamento dei finecorsa (nota: in chiusura può essere utile anticipare l'attivazione del microinterrutore di
qualche millimetro).
Open the door manually and adjust the cam (A) so that the microwsitch for the open position is activated; carry
out the same procedure for the close position (C). Carry out a few movements in the automatic mode and check
that the limit switches operate correctly (Note: in the closing movement it could be useful to bring activation of
the microswitch forward by a few millimetres).
Das Tor manuell öffnen und den Nocken (A) so regulieren, dass der offene Mikroschalter aktiviert wird. Den
gleichen Vorgang bei der Schließbewegung vornehmen (C). Mehrere automatische Bewegungsvorgänge
vornehmen und die korrekte Funktionstüchtigkeit der Endschalter kontrollieren (Hinweis: beim Schließvorgang
kann es von Nutzen sein, die Aktivierung des Mikroschalters um einige Millimeter vorzuverlegen).
Ouvrir la porte à la main et régler la came (A) de manière à ce que soit actionné le micro-interrupteur
ouvert. Effectuer la même opération en fermeture (C). Effectuer quelques manœuvres en automatique et
s'assurer du bon fonctionnement des fins de course (en fermeture, il peut être utile d'anticiper l'activation du
micro-interrupteur de quelques millimètres).
Manualmente, abra la puerta y regule la leva (A) para accionar el microinterruptor abierto; ejecute la misma
operación cerrando la puerta (C). Ejecute algunas maniobras de manera automática y verifique el correcto
funcionamiento de los fines de carrera (nota: en fase de cierre, puede ser útil avanzar la activación del
microinterruptor algunos milímetros).
Abra a porta manualmente e regule a came (a) de modo que seja accionado o microinterruptor aberto.
Faça a mesma operação ao fechar (C). Faça algumas manobras automáticas e verifique se os fins de curso
funcionam correctamente (observação: durante o fecho, pode ser útil antecipar alguns milímetros a activação
do microinterruptor).
10
COLLEGAMENTO A CURA
DELL'INSTALLATORE
TO BE CONNECTED BY THE
INSTALLER
A
C
APRE
OPEN
Aperto
Open
SB
Fig. / Abb. 7
Chiuso
Close
loading

Diese Anleitung auch für:

R41/830R41/831R41/832R41/833