Seite 3
• Die Verfügbarkeit einiger Funktionen des Masimo softFlow-Geräts kann von der behördlichen Genehmigung im jeweiligen Land abhängen. • Für weitere Informationen und Unterstützung wenden Sie sich bitte an Ihren örtlichen Masimo- Vertreter. Siehe 7 Service/Informationen zur Benutzerhilfe auf Seite 69.
1 Übersicht Der Patient wird bei der Therapie mit dem Masimo softFlow™-System mit einem Luftfluss aus angewärmter, nahezu vollständig feuchtigkeitsgesättigter Luft versorgt. Technisch besteht das Masimo softFlow™-Gerät aus einem Flussgenerator und einer Befeuchtereinheit. Der Flussgenerator saugt Umgebungsluft an und verdichtet sie anschließend. In der Befeuchtereinheit wird Wasser erhitzt, bis es verdampft und dadurch die Therapieluft befeuchtet.
• Das System darf nur auf Verschreibung eines Arztes gemäß seinen Anweisungen verwendet werden. • Das Masimo softFlow-System darf nur von einer geistig wachen Person, möglicherweise einer qualifizierten dritten Person, bedient werden. Dies ist insbesondere dann zu berücksichtigen, wenn das Gerät bei Kindern eingesetzt wird.
Seite 9
Hochfrequenz-Chirurgiegeräten oder in einer Umgebung, in der die Intensität von elektromagnetischen Störungen hoch ist! • Verwenden Sie das Masimo softFlow-System nicht in einer Höhe von mehr als 3.000 m über dem Meeresspiegel, da die Qualität der Therapie aufgrund des niedrigen Umgebungsdrucks beeinträchtigt werden kann.
Display Anschluss für das Netzkabel Enter-Taste Kappe für Sauerstoff Allgemeine Beschreibung Das Masimo softFlow System besteht aus den folgenden Komponenten: • Masimo softFlow • Netzkabel • Luftbefeuchter-Rack für die Klinik (bei Lieferung an Gesundheitseinrichtungen) • Luftbefeuchter-Klinik-Hygiene-Set (bei Lieferung an Gesundheitseinrichtungen) •...
Seite 11
Masimo softFlow 1 Übersicht softFlow-Modus Im Modus „softFlow“ werden die Nasen- oder Trachealapplikatoren verwendet: Nase Position Beschreibung Position Beschreibung Applikatorstecker Nasenschnittstelle am Patienten Tracheal Position Beschreibung Position Beschreibung Applikatorstecker Anschluss für den Tracheal-Applikator www.masimo.com Masimo...
Seite 12
Masimo softFlow 1 Übersicht Junior-Modus Im Junior-Modus wird der Junior-Applikator verwendet. Der Junior-Applikator ist der Teil des Systems, der das Gas aus dem Generator und der Mischkammer an den Patienten abgibt. Der Junior-Applikator besteht aus 4 zusammengefügten Komponenten. Element Beschreibung...
Seite 13
Masimo softFlow 1 Übersicht Klinischer Gebrauch Element Beschreibung Heizplatte Befeuchter, Klinik Befeuchterkammer Auto-Fill Luftbrücke Atmungsfilter www.masimo.com Masimo...
Masimo softFlow 1 Übersicht Häusliche Verwendung Element Beschreibung Element Beschreibung Befeuchter für die Heimpflege Zykloneinsatz Wasserbehälter, Befeuchter für die Deckel, Befeuchter für die Heimpflege Heimpflege www.masimo.com Masimo...
• Schalten Sie das Gerät ein, indem Sie den Wippschalter betätigen. Hinweis: Das Gerät führt beim Hochfahren einen Selbsttest durch: Es muss ein Alarmton zu hören sein. WARNUNG: Stellen Sie sicher, dass das Innere des Masimo softFlow-Geräts trocken ist, bevor Sie es an die Stromversorgung anschließen! www.masimo.com...
Gebrauch zusammengebaut werden müssen: Luftbefeuchter-Ständer für die Klinik Atmungsfilter Luftbefeuchterkammer mit automatischer Nachfüllung Luftbrücke Masimo softFlow 2.1.2 Montage des Befeuchters für die Klinik Setzen Sie den Befeuchter entsprechend der nachstehenden Bilderabfolge zusammen: 1 Schieben Sie die automatische Auto-Fill- Befeuchterkammer von unten in die dafür vorgesehene Aufnahme des Einschubs.
Seite 17
Masimo softFlow 2 Einrichtung 2 Führen Sie die Zuleitung der Befeuchterkammer durch die Öffnung im Befeuchtereinschub und durch die Halterungen, wie gezeigt. 3 Schieben Sie den Atemfilter von oben in die dafür vorgesehene Aufnahme des Einschubs. 4 Setzen Sie die Luftbrücke von oben auf die entsprechenden Öffnungen des Einschubs, um den...
Seite 18
Wasserbeutel leer ist. Hinweis: Stellen Sie sicher, dass die Luftbefeuchterkammer und der Wasserbeutel immer ausreichend Wasser enthalten. Hinweis: Schalten Sie das Masimo softFlow-System aus, wenn es nicht verwendet wird. WARNUNG: Achten Sie darauf, dass der Wasserstand immer zwischen den schwarzen Markierungslinien liegt (siehe Bild)! WARNUNG: Nur steriles Wasser verwenden.
Masimo softFlow 2 Einrichtung 2.1.4 Komponenten des Luftbefeuchters für die Heimpflege Der Luftbefeuchter für die Heimpflege besteht aus drei Teilen: 1. Deckel des Luftbefeuchters 2. Zyklonelement des Luftbefeuchters 3. Wasserkammer des Luftbefeuchters 2.1.5 Montage des Befeuchters für die Heimpflege Setzen Sie den Befeuchter entsprechend der nachstehenden Bilderabfolge zusammen: 1 Füllen Sie die Wasserkammer bis zur Markierung...
Seite 20
Masimo softFlow 2 Einrichtung 2 Setzen Sie den Zyklon und den Deckel von oben auf die Wasserkammer. 3 Schließen Sie den Deckel und verriegeln Sie ihn, indem Sie die Verriegelungslaschen nach unten drücken. 4 Schieben Sie den Befeuchter für die Heimpflege vorsichtig und vollständig in das Gerät.
(je nachdem, was zuerst eintritt). Warnung: Beachten Sie Folgendes zur Vermeidung von Verletzungen und Schäden: • Verwenden Sie kein Zubehör, das nicht von Masimo zugelassen ist. • Verwenden Sie keine Isolierhülsen und decken Sie den Applikator bei der Anwendung nicht ab (z.
Masimo softFlow 2 Einrichtung 2.2.1 Anbringen des Applikators (softFlow-Zubehör) 1 Wählen Sie je nach Anwendung, Nasengröße und gewünschter Flussmenge den geeigneten Applikatortyp und die geeignete Größe aus. Applikator Flussbereich Large 10–60 l/min Medium 10–60 l/min Small Plus 10–45 l/min Standard Plus 10–35 l/min...
Seite 23
Masimo softFlow 2 Einrichtung 2 Stecken Sie das Applikatormodul Junior von oben in die dafür vorgesehene Buchse und drücken Sie es vorsichtig und vollständig nach unten. 3 Nehmen Sie den InnoTube und den Anschlussstecker aus der Verpackung und stecken Sie den Anschlussstecker (1) in den InnoTube (2).
Seite 24
Masimo softFlow 2 Einrichtung 5 Stecken Sie den Stecker des Heizkabels des InnoTube von oben in die dafür vorgesehene Buchse am Applikatormodul Junior. 6 Stecken Sie den abgewinkelten Stecker des Temperaturmesselements in die dafür vorgesehene Buchse am vorderen Ende des InnoTube.
2 Einrichtung 8 Nehmen Sie die Nasenkanüle (1) aus der Verpackung und stecken Sie sie in den InnoTube (2). 9 Das Masimo softFlow ist jetzt korrekt mit dem Applikator ausgestattet. Nehmen Sie das System gemäß den Anweisungen des Handbuchs in Betrieb und bringen Sie den Applikator korrekt Hinweis: Stellen Sie sicher, dass Sie die geeignete Nasenbrille wählen, die den Anforderungen der...
Masimo softFlow 2 Einrichtung 2.2.4 Abnehmen des Applikators (Junior-Zubehör) 1 Ziehen Sie den Stecker des Sensorkabels aus dem Steckplatz an der Vorderseite des Applikatormoduls. 2 Entfernen Sie das Temperaturmesselement aus seiner Fassung am freien Ende des InnoTube. www.masimo.com Masimo...
Seite 27
Masimo softFlow 2 Einrichtung 3 Ziehen Sie den Stecker des Heizkabels des InnoTube aus seinem Steckplatz am Applikatormodul des Applikators. 4 Ziehen Sie das Ende des InnoTube aus seinem Steckplatz am Applikatormodul. 5 Schieben Sie den Verriegelungshebel unter dem Applikatormodul nach rechts. Das Applikatormodul wird aus seiner Verriegelung freigegeben.
6 Ziehen Sie das Applikatormodul gerade nach oben aus dem Steckplatz. 2.2.5 Nasale Anwendung Schalten Sie das Masimo softFlow-Gerät ein, um die Therapie zu starten, bevor Sie einen Applikator anbringen. Legen Sie den Applikator gemäß der folgenden Bildsequenz am Gesicht des Patienten an. softFlow-Modus 1 Achten Sie darauf, dass die leicht gebogenen Zinken zum Gesicht zeigen.
Seite 29
Masimo softFlow 2 Einrichtung 2 Führen Sie die Zinken vorsichtig in die Nase ein. Schieben Sie den Schlauch über die Ohren. 3 Um die Position des Applikators zu fixieren, ziehen Sie die Fixierhülse in Richtung Kinn. Junior-Modus 1 Achten Sie darauf, dass...
Seite 30
Masimo softFlow 2 Einrichtung 2 Führen Sie die Nasenzinken vorsichtig in die Nasenlöcher des Patienten ein. Der Schlauch kann unter dem Kinn oder hinter dem Kopf platziert werden. 3 Entfernen Sie die Schutzfolie von den selbstklebenden Pads und befestigen Sie sie auf den Wangen des Patienten.
2 Einrichtung 2.2.6 Tracheale Anwendung Schalten Sie das Masimo softFlow-Gerät ein, um die Therapie zu starten, bevor Sie einen Applikator anbringen. Bringen Sie den Trachealapplikator an einer offenen Trachealschnittstelle an, bevor Sie ihn am Patienten anbringen, wie in der folgenden Bildfolge dargestellt.
Masimo softFlow 2 Einrichtung WARNUNG: Um eine angemessene Befeuchtung zu gewährleisten, sollte bei trachealen Anwendungen ein Umgebungstemperaturbereich von 20 °C bis 28 °C verwendet werden. 2.2.7 Applikatorzubehör Applikatorclip Platzieren Sie den Applikatorclip mit der Beschriftung nach oben zeigend an der gewünschten Position am Applikatorschlauch.
Position Ihrer Kleidung. 2.3 Sauerstoffzufuhr Falls zusätzlicher Sauerstoff benötigt wird, kann eine externe, medizinisch zugelassene Niederdruck- Sauerstoffquelle über die seitliche Sauerstoffeinlassöffnung an das Masimo softFlow-Gerät angeschlossen werden. Sauerstoff kann über eine der folgenden Quellen bereitgestellt werden: •...
Seite 34
Masimo softFlow 2 Einrichtung Die Sauerstoffeinlassöffnung befindet sich auf der linken Seite des Gerätegehäuses. Wenn keine Sauerstoffzufuhr erforderlich ist, muss die Sauerstoffeinlassöffnung mit der Schutzkappe verschlossen bleiben. Schließen Sie mithilfe eines geeigneten Sauerstoffschlauchs eine externe Sauerstoffquelle an den Sauerstoffeinlass Hinweis: Bitte befolgen Sie die Bedienungsanleitung der externen Sauerstoffquelle genau. Wenn Sie Fragen zur Verwendung der Sauerstoffquelle haben, wenden Sie sich an Ihren Sauerstofflieferanten.
Masimo softFlow 2 Einrichtung WARNUNG: Halten Sie bei der Verwendung von zusätzlichem Sauerstoff einen Mindestabstand von 40 cm zum Boden und zur Wand sowie einen Mindestabstand von 1 m zu anderen elektrischen Geräten ein. 2.4 Konfiguration Das Benutzermenü kann im Standby- oder Betriebsmodus aufgerufen werden. Verwenden Sie die Pfeiltasten, um im Benutzermenü...
Masimo softFlow 2 Einrichtung Benutzermenü 1 Nach oben blättern oder Wert erhöhen 2 Nach unten blättern oder Wert verringern 3 Auswahl/angepassten Wert bestätigen 4 Benutzermenü beenden 2.4.2 Sprache, Datum und Uhrzeit Sprache Rufen Sie im Benutzermenü die Registerkarte Language (Sprache) auf. Blättern Sie zur gewünschten Sprache und bestätigen Sie die Auswahl.
Seite 37
Masimo softFlow 2 Einrichtung Einstellung: Zeit Rufen Sie im Benutzermenü die Registerkarte Time (Zeit) auf. Wählen Sie das gewünschte Format aus und bestätigen Sie die Auswahl. Stellen Sie mithilfe der Pfeiltasten die richtige Zeit ein. Bestätigen Sie die Einstellung. Diese wird im Speicher des Systems gespeichert.
Masimo softFlow 2 Einrichtung 2.4.4 Therapiestunden Das Masimo softFlow-System erfasst die Therapiestunden des Patienten fortlaufend. Rufen Sie im Benutzermenü die Option Therapy hours (Therapiestunden) auf, um die Therapiestunden abzulesen. Hinweis: Alle Betriebs- und Störungsdaten werden aufgezeichnet und können von Masimo-Technikern oder einem autorisierten Masimo-Vertreter ausgelesen werden.
3 Bedienung Um den bestmöglichen Therapieerfolg mit dem Masimo softFlow-System zu erzielen, beachten Sie diese Installations- und Gebrauchsanweisungen bitte genauestens. Hinweis: Stellen Sie vor der Inbetriebnahme sicher, dass die Befeuchterkammer mit einer ausreichenden Menge Wasser gefüllt ist. WARNUNG: Achten Sie darauf, dass der Wasserstand immer zwischen den schwarzen Markierungslinien liegt! WARNUNG: Achten Sie darauf, dass das Innere des Masimo softFlow-Geräts trocken ist!
Parameter herauf- oder herunterreguliert. 3.2.1 Durchflussrate • Schalten Sie das Masimo softFlow-Gerät ein, um die Therapie zu starten. • Wählen Sie im Benutzermenü den Parameter Flow (Durchfluss). • Stellen Sie die Durchflussrate in 0,5-l/min-Schritten auf den Wert ein, der für den jeweiligen Applikatortyp geeignet ist, und bestätigen Sie den gewählten Nennwert.
Masimo softFlow 3 Bedienung Benutzermenü: Einstellung: Nominalwert in der Fußzeile: 3.2.2 Luftfeuchtigkeit • Wählen Sie im Benutzermenü den Parameter Humidity (Feuchtigkeit) aus. • Erhöhen oder verringern Sie die Taupunkttemperatur (in 1 °C TP-Schritten, im Bereich von 30– 37 °C TP), um die Luftfeuchtigkeit zu erhöhen bzw. zu verringern, indem Sie die Pfeiltasten drücken.
Seite 42
Hinweis: Für eine optimale Befeuchtung der Schleimhaut des Patienten wird eine Luftfeuchtigkeit von 34–37 °C TP während der Therapie empfohlen. Hinweis: Wenn der Trachealapplikator an softFlow angeschlossen ist, wird die Taupunkteinstellung automatisch auf 37 °C gesetzt, um > 33 mg/l für Trachealanwendungen zu ermöglichen. Die Taupunkteinstellung kann nicht angepasst werden, wenn der Trachealapplikator angeschlossen ist.
WARNUNG: Halten Sie bei der Nutzung von Sauerstoff einen Mindestabstand von 1 m zu anderen elektrischen Geräten ein. 3.3 Starten der Therapie Wenn das Masimo softFlow-Gerät eingeschaltet ist, beginnt die Therapie. Um sicherzustellen, dass das Masimo softFlow die Therapie ordnungsgemäß durchführt, stellen Sie sicher, dass die folgenden Schritte befolgt werden:...
Masimo softFlow 3 Bedienung Stellen Sie den Modus auf softFlow oder Junior ein, um ihn an den Applikator anzupassen. Siehe 3.1 softFlow- und Junior-Modus auf Seite 37. Drücken Sie die Start/Stopp-Taste, um die Therapie zu starten. Aktueller Patient Wenn das Gerät ausgeschaltet wurde – Schalten Sie das Masimo softFlow-System ein, indem Sie den Wippschalter neben der Netzbuchse drücken.
Seite 45
Masimo softFlow 3 Bedienung Fehlerprioritäten Priorität Grad der Alarm Bedeutung (gemäß IEC Dringlichkeit 60601-1- 8:2006) niedrig 2 akustische Bitte folgen Sie den nachstehenden Signale, zyklisch Anweisungen. wiederholt mittel 3 akustische Der Alarm kann nicht abgeschaltet werden. Signale, zyklisch Das Gerät kann nicht mehr funktionieren. Bitte wiederholt folgen Sie den nachstehenden Anweisungen.
Seite 46
Masimo softFlow 3 Bedienung Fehlercode Grad der Benachrichtigung Interpretation Dringlichkeit „Ambient pressure off limits“ Der Umgebungsdruck liegt außerhalb (Umgebungsdruck außerhalb des zulässigen Bereichs. Bitte beachten der Grenzwerte) Sie die Produktspezifikationen. „O flow over nominal value“ Eingestellte O -Flussrate ist zu hoch.
Seite 47
Sauerstoffzufuhr neu. Öffnen Sie die Sauerstoffzufuhr langsam wieder, nachdem das Gerät den eingestellten Luftstrom vollständig erreicht hat.* Hinweis: Dieser Fehlercode wird bei neueren softFlow-Geräten mit dem O Schnellstart-Etikett über dem seitlichen Sauerstoffeinlass nicht angezeigt. „Sensor defective“ (Sensor Temperatursensor des Applikators ist defekt) defekt;...
Seite 48
Masimo softFlow 3 Bedienung Fehlercode Grad der Benachrichtigung Interpretation Dringlichkeit „Applicator not found“ Applikator kann nicht erkannt werden; (Applikator nicht gefunden) bitte durch einen neuen Applikator ersetzen. „Applicator type“ Die gewählte Durchflussrate ist für diese (Applikatortyp) Art von Applikator zu hoch; reduzieren Sie die Durchflussrate oder verwenden Sie einen größeren Applikator.
Seite 49
(Häkchen), um zu bestätigen. * Schalten Sie den Hauptschalter des Geräts aus. Warten Sie mindestens 30 Sekunden, bevor Sie das Gerät neu starten. Wenn der Fehler weiterhin besteht, wenden Sie sich an Ihren Masimo-Vertreter. Siehe 7 Service/Informationen zur Benutzerhilfe auf Seite 69.
• Reiben Sie die Oberflächen mit einem trockenen, weichen, fusselfreien Tuch trocken, um Kalkablagerungen zu vermeiden. • Sollte sich während der trachealen Anwendung Kondensat im Applikatorschlauch bilden, trennen Sie den Applikator vom Masimo softFlow und dem Patienten-Interface und lassen Sie das Kondensat ablaufen. www.masimo.com...
• Wischen Sie die Oberflächen mit einem trockenen, weichen, fusselfreien Tuch trocken. 4.1.2 Manuelle Desinfektion Masimo softFlow • Nach der Reinigung müssen einige Masimo softFlow-Komponenten (siehe 4.3 Reinigungs- und Austauschzyklen auf Seite 51) durch manuelle Wischdesinfektion desinfiziert werden. • Die Oberflächen der Komponenten müssen gleichmäßig und sorgfältig mit einem weichen, fusselfreien, mit einem Desinfektionsmittel getränkten Tuch oder mit Desinfektionstüchern (siehe...
Reinigungsmittel. Vermeiden Sie jegliche Reinigungsmittel, bei denen vor einer Unverträglichkeit mit Polycarbonat oder PC&ABS-Mischungen gewarnt wird, auch wenn es sich um Reinigungsmittel handelt, die mit softFlow kompatibel sind (z. B. Ammoniak, Natronlauge, Jod, Methanol, Terpentin oder Natriumhypochlorit). Hinweis: Reinigungs- oder Desinfektionsmittelrückstände müssen mit einem sauberen, fusselfreien Tuch entfernt werden.
Seite 54
Masimo softFlow 4 Aufbereitung Komponente Reinigungszyklu Methode der Ersatz-Zyklus Verwendung Reinigung Applikatormodul Täglich Manuelle Wiederverwendbar Junior Reinigung Wischdesinfektio Temperatur- Täglich Manuelle Wiederverwendbar Messelement Reinigung Wischdesinfektio Junior-Kanüle Befolgen Sie die Ein Patient Anweisungen des Mehrfachverwendun Kanülenhersteller InnoTube softFlow 30 Tage Ein Patient...
Masimo softFlow 4 Aufbereitung Komponente Reinigungszyklu Methode der Ersatz-Zyklus Verwendung Reinigung Verschied. Staubfilter Wöchentlich Spülung Alle 3 Monate Wiederverwendbar Wasser im Täglich Wassertank für die Heimpflege 4.3.1 Wechsel des Staubfilters • Spülen Sie den Staubfilter wöchentlich unter fließendem Wasser aus, wringen Sie ihn aus und lassen Sie ihn vollständig trocknen, bevor Sie ihn wieder in die Halterung einsetzen.
5 Produktspezifikationen Leistungsdaten Leistungsdaten des softFlow-Modus während der nasalen Anwendung Flussmenge 10 bis 60 l/min (einstellbar in 0,5-l/min-Schritten) Anzapfen der Sauerstoff-Flussmenge 0 bis 60 l/min Leistungsdaten des softFlow-Modus bei trachealer Anwendung Flussmenge 10 bis 50 l/min (einstellbar in 0,5 l/min-Schritten)
≤ 720 Therapiestunden; Mehrfachverwendung bei einem Serie Patienten Sicherheitsstufe (Anwendungsteil) Schlauchlänge nasale Anwendung 1,80 m Schlauchlänge tracheale Anwendung 1,80 m Junior-Modus Wechselzyklus NeoFlow-Nasenbrille 7 Tage; Mehrfachverwendung bei einem Patienten Wechselzyklus InnoTube softFlow 30 Tage; Mehrfachverwendung bei einem Patienten www.masimo.com Masimo...
Seite 59
Masimo softFlow 5 Produktspezifikationen Applikatoren Sicherheitsstufe (Anwendungsteil) Schlauchlänge 1,6 m Höchsttemperatur der austretenden Luft 43 °C Hitze und Feuchtigkeit Typische Feuchtigkeit 30 °C bis 37 °C TP (70 % bis 90 % RH) (nasale Anwendung) 37 °C TP (70 % bis 90 % RH) (tracheale...
Masimo softFlow 5 Produktspezifikationen Stromversorgung Element Spezifikation Stromquelle Netzspannung Nennleistung 100–240 V, 50–60 Hz, max. 300 VA Sicherungswert* 2,5 A, 5 mm x 20 mm, 250 V, 1500 A Maximale Leistung des Applikatorheizsystems 20 VA * Sicherungen dürfen nur von autorisiertem Personal ausgetauscht werden.
Masimo aufgerufen werden. Homecare-Modus Die Konfiguration eines Masimo softFlow-Geräts muss vom Klinik- auf den Homecare-Modus umgestellt werden, wenn ein Patient die Therapie zu Hause fortsetzt. Wenden Sie sich an Ihre Masimo-Vertretung. Siehe 7 Service/Informationen zur Benutzerhilfe auf Seite 69. 5.2 Umgebungsbedingungen Siehe Umgebungsspezifikationen unter Gerätedaten auf Seite 56.
Hinweis: Tragbare und mobile Hochfrequenz-Kommunikationsgeräte können den ordnungsgemäßen Betrieb des Masimo softFlow-Systems beeinträchtigen. Hinweis: Das Masimo softFlow-System sollte nicht in der Nähe anderer elektrischer Geräte oder mit diesen gestapelt verwendet werden. Falls der parallele Betrieb oder das Stapeln jedoch notwendig ist, muss der ordnungsgemäße Betrieb innerhalb der Konfigurationseinstellung regelmäßig überprüft werden.
Seite 63
Pflege. Spannungsschwankungen/Flicker Erfüllt IEC 61000-3-3 Richtlinien und Konformitätserklärung des Herstellers – elektromagnetische Störfestigkeit Das Masimo softFlow-System ist für einen Einsatz im nachstehend erläuterten elektromagnetischen Umfeld vorgesehen. Der Benutzer muss sicherstellen, dass diese Anforderungen erfüllt sind. Störfestigkeitsprüfung Prüfpegel gemäß Übereinstimmungspeg...
Seite 64
Masimo softFlow 5 Produktspezifikationen Richtlinien und Konformitätserklärung des Herstellers – elektromagnetische Störfestigkeit Magnetfelder mit 30 A/m 30 A/m energietechnischen Magnetfeldeinstrahlung Frequenzen (50/60 Hz) auf die Netzfrequenz IEC 61000-4-8 sollte innerhalb der für Industrie- und Krankenhausumgebunge n üblichen Grenzwerte liegen. Hinweis: UT ist die Wechselnetzspannung vor Anwendung des Prüfpegels.
Seite 65
Empfohlene Trennabstände zwischen tragbaren und mobilen Hochfrequenz- Kommunikationsgeräten und dem Masimo softFlow-System Das Masimo softFlow-System ist für die Verwendung in einem elektromagnetischen Umfeld bestimmt, in dem HF-Störstrahlungen unter Kontrolle gehalten werden. Benutzer können elektromagnetische Interferenzen vermeiden, indem sie einen Mindestabstand zwischen tragbaren und mobilen HF- Kommunikationsgeräten (Sendern) und dem Masimo softFlow-System einhalten, wie unten entsprechend...
Masimo softFlow 5 Produktspezifikationen Empfohlene Trennabstände zwischen tragbaren und mobilen Hochfrequenz- Kommunikationsgeräten und dem Masimo softFlow-System 1900, 1970 DECT, LTE Band 1, 3, 4, 25, UMTS 2450 2.400–2.570 Bluetooth, Pulsmodulatio WLAN n 217 Hz 802.11 b/g/n, RFID 2450, LTE Band 7...
Seite 67
Masimo softFlow 5 Produktspezifikationen Symbol Beschreibung Symbol Beschreibung MR-unsicher Verschreibungspflichtig Vorsicht Vorsicht: Oberfläche heiß! Mehrfachanwendung bei Gerät der Klasse II einem Patienten Chargencode Seriennummer Katalognummer Verwendbarkeitsdatum (Modellnummer) JJJJ-MM-TT Herstellungsdatum Hersteller JJJJ-MM-TT Lagertemperaturbereich Vertriebspartner Auswechseln der Sicherungen – Nur gegen in dieser...
Die folgenden Teile können Sie über den Hausmüll entsorgen: Applikatoren, Luftbefeuchter-Rack für die Klinik, Luftbrückenbefeuchter für die Klinik, Atemluftfilter, Staubfilter, Luftbefeuchterkammer mit automatischer Nachfüllung. Das Masimo softFlow-Gerät enthält elektronische Komponenten. Nicht mit dem normalen Abfall entsorgen. Wenden Sie sich bezüglich der Entsorgung des Geräts an Ihren Masimo-Vertreter vor Ort.
BEWAHREN SIE DIE ORIGINALVERPACKUNG FÜR DEN FALL AUF, DASS EIN SERVICE BENÖTIGT WIRD. WENN DIE ORIGINALVERPACKUNG NICHT MEHR VORHANDEN IST, WENDEN SIE SICH AN IHREN MASIMO-VERTRETER. WENN DAS MASIMO SOFTFLOW-SYSTEM NICHT IN DER ORIGINALVERPACKUNG VERSENDET UND WÄHREND DES TRANSPORTS BESCHÄDIGT WIRD, WERDEN DIE KOSTEN HIERFÜR DEM KUNDEN IN RECHNUNG GESTELLT.
Wenden Sie sich an Ihren Masimo-Vertreter, wenn ein unerwartetes Ereignis, ein unerwartetes Bedienproblem oder eine Fehlfunktion auftritt. Der Zugriff auf den Menüpunkt Service menu (Service- Menü) ist nur für das technische Personal/den Vertreter von Masimo oder eine von der TNI Medical AG autorisierte Person möglich.