Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
wissner-bosserhoff SafeSense 3 Gebrauchsanweisung

wissner-bosserhoff SafeSense 3 Gebrauchsanweisung

Der digitale pflege-assistent
Inhaltsverzeichnis
Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 4
SafeSense
Der digitale Pflege-Assistent
The digital care assistant
L'assistant de soins numérique
De digitale zorgassistent
L'assistente digitale
El assistente de cuiados digital
Gebrauchsanweisung
Instruction manual
Notice d'utilisation
Gebruiksaanwijzing
Istruzioni d´uso
Manual de Instrucciones
3
®
Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für wissner-bosserhoff SafeSense 3

  • Seite 1 SafeSense ® Der digitale Pflege-Assistent The digital care assistant L‘assistant de soins numérique De digitale zorgassistent L‘assistente digitale El assistente de cuiados digital Gebrauchsanweisung Instruction manual Notice d‘utilisation Gebruiksaanwijzing Istruzioni d´uso Manual de Instrucciones...
  • Seite 3 Gebrauchsanweisung Instruction manual Notice d‘utilisation Gebruiksaanwijzing Instruziono d‘uso Manual de Instrucciones...
  • Seite 4: Inhaltsverzeichnis

    1. Inhaltsverzeichnis 1. Inhaltsverzeichnis ........................4 2. Einleitung ........................... 6 2.1 Zu dieser Gebrauchsanweisung ..................6 2.2 Im Text verwendete Symbole ..................... 6 2.3 Zweckbestimmung ......................7 2.4 Wichtige Hinweise ......................8 2.5 Hinweise zur Netzabdeckung und Stromversorgung ............8 3.
  • Seite 5 10.2 Ersatzteile ........................27 10.3 Fehlersuche ........................28 11. Entsorgung ..........................30 12. Gewährleistung ........................30 13. Technische Daten ........................31 14. Klassifizierung und angewendete Normen ................32 15. Produktkennzeichnung ......................32 15.1 Verwendete Symbole ....................32 15.2 Typenschild ........................33 16.
  • Seite 6: Einleitung

    2. Einleitung 2.1 Zu dieser Gebrauchsanweisung In diesem Abschnitt finden Sie Informationen zum Aufbau der Gebrauchsanweisung und Er- klärungen zu den verwendeten Zeichen und Symbolen. Diese Gebrauchsanweisung enthält Anweisungen zur Bedienung des Systems. Diese Gebrauchsanweisung kann Ungenauigkeiten oder Druckfehler enthalten. Die hier gege- benen Informationen werden periodisch aktualisiert und Änderungen aus Anlass der Produkt- pflege in späteren Ausgaben aufgenommen.
  • Seite 7: Zweckbestimmung

    3 ist für die kontinuierliche, automatische und kontaktloses Monitoring von Bewe- ® gungen und generellen Anwesenheitsparametern im Bett bestimmt. Andere Anwendungen sind mit der Firma wissner-bosserhoff GmbH zuvor schriftlich abzustim- men. Das Produkt ist als Arbeitsmittel zur Pflege einzusetzen und unterliegt den Vorschriften der zuständigen Berufsgenossenschaften.
  • Seite 8: Wichtige Hinweise

    2.4 Wichtige Hinweise • Das Gerät immer entsprechend den angegebenen technischen Daten betreiben. • SafeSense 3 ist ein Informationssystem, welches qualifiziertes und unterwiesenes medizi- ® nisches und pflegerisches Personal mit Bewegungs- und Anwesenheitsdaten versorgt. • Das geschulte Personal soll sich nicht ausschließlich auf die erfassten Daten von SafeSense 3 verlassen, wenn es einer Beurteilung bzw.
  • Seite 9: Funktionsprinzip

    3. Funktionsprinzip SafeSense 3 ist für die automatisierte, berührungslose und unaufdringliche, kontinuierliche ® Detektion von Mobilität im Bett, sowie Bettausstieg im Kontext klinischer und pflegerischer Einrichtungen entwickelt worden. Die am Bett befindliche Einheit setzt sich aus dem elektronikfreien, luftgefüllten Sensor- pad und der Connectivity-Box, einer elektronischen Überwachungseinheit zusammen.
  • Seite 10: Produktübersicht / Systemkomponenten

    4. Produktübersicht / Systemkomponenten SafeSense 3 besteht aus der bettseitigen Connectivity-Box inklusive einem Sensorpad, wel- ® che mittels einer Signalleitung miteinander verbunden werden. Die dort akquirierten Daten werden über die Software SafeSense CareMonitor visualisiert. Besondere Sorgfalt ist darauf ® zu geben, dass sowohl die Signalleitung als auch das Sensorpad nicht geknickt werden, da hierdurch die Messung beeinflusst werden kann.
  • Seite 11: Rückseite Connectivity-Box

    4.2 Rückseite Connectivity-Box Auf der Rückseite der Connectivity-Box befinden sich 4 physische Schnittstellen: Stromversorgung Feuchtigkeitssensor (Stand-Alone) (Anschluss des Feuchtigkeitspads) Anschluss Rufanlage Netzwerkkabel Achtung! Der Anschluss externer Hardware sollte erst nach Rücksprache mit wissner-bosser- hoff erfolgen. Der Anschluss nicht genehmigter Hardware erfolgt auf eigenes Risiko und kann die Aufhebung der Garantie zur Folge haben.
  • Seite 12: Installation / Inbetriebnahme

    Anforderungen an den Betreiber • SafeSense 3 ist zur Verwendung durch qualifiziertes medizinisches und Pflegepersonal ® bestimmt. • Schulungsunterlagen werden von wissner-bosserhoff zur Verfügung gestellt. Es liegt in der Verantwortung der Benutzer die entsprechenden Schulungen vor Inbetriebnahme von SafeSense 3 durchzuführen. ®...
  • Seite 13 5.2.1 sentida 1-6 Sensorpad • Matratze von der Liegefläche nehmen und das Sensorpad zusammen mit dem Halteblech über die Befestigungen am unteren Drittel der Rückenlehne befestigen • Sensorpad mit den Schlaufen fixieren. Die finale Position des Sensorpads sollte wie abge- bildet sein.
  • Seite 14 • Signalleitung an die Connectivity-Box anschließen. Überschüssige Leitung mit Klettband oder Kabelbinder an der Querstrebe der Rückenlehne befestigen. Anschließend die Signal- leitung fest ins Sensorpad einstecken. • Connectivity-Box mit dem Stromnetz verbinden. • Nach dem Anschließen ca. 10 Sekunden warten, dann den ‚Alarm Reset‘ Knopf betätigen. •...
  • Seite 15 UBL wie abgebildet auf dem Halteblech anbringen und die- ses in die vorgefertigten Lö- cher am Sitzblech einhängen. Anschließend mit zwei Schrau- ben fixieren. Handschalterstecker dem Motor ziehen (rechter Anschluss) 13-poligen Stecker der UBL in den Hand- schalter-Anschluss des Motors einstecken.
  • Seite 16 Handschalter in den freien An- schluss des Y-Kabels einste- cken. Danach den freien Ste- cker des Y-Kabels in die UBL einstecken. Connectivity-Box aus Patien- tensicht kopfseitig links mit dem Halteblech an den vor- gesehenen Löchern des Sitz- blechs anbringen und mit zwei Rendelschrauben festschrau- ben.
  • Seite 17: Netzwerkverbindung Herstellen

    Um eine Verbindung in ein existierendes Netzwerk herzustellen, können Sie die Connectivity-Box entweder per LAN-Kabel oder per WLAN verbinden. Es bestehen unterschied- liche Konfigurationsmöglichkeiten je nach Verbindungstyp. Für beide Verbindungstypen kon- taktieren Sie bitte ihren hausinternen IT-Support bzw. den wissner-bosserhoff Service.
  • Seite 18: Zuweisung Zimmer/Bett An Connectivity-Box

    5.4 Zuweisung Zimmer/Bett an Connectivity-Box Ist die Connectivity-Box eingeschaltet und mit dem Netzwerk verbunden, können die notwen- digen Daten zur sicheren und richtigen Identifikation der Bewohner (Bett oder Zimmernum- mer) eingegeben werden. Folgende Schritte sind hierzu notwendig: In der Übersicht Seite die Zeile des betreffenden Bewohner auswählen, wodurch man auf die Sei- te mit den bewohnerspezifischen Einstellungen geleitet wird.
  • Seite 19: Übersicht Pflege-Monitor

    Die einzelnen Bildschirme sind sowohl im Hoch-als auch im Quer- format verfügbar. Für eine Liste empfohlener Endgeräte kontaktieren Sie bitte Ihren wissner-bosserhoff Kundenservice. 6.2.1 Übersicht Pflege-Monitor Pro Zeile werden in der Standardansicht jeweils Daten zu einem Bewohner angezeigt. Als Obergrenze wird empfohlen maximal 50 Bewohner mit einer Installation zu beobachten.
  • Seite 20 Bereich Parameter Abgebildet werden: aktuell erhobene Werte (große Schrift), Parametergrenzen (kleine Schrift), sowie Piktogramme (XXX). Die Farben zeigen an, ob sich die Werte des Bewohners innerhalb (GRÜN) oder außerhalb (ORANGE und ROT) der eingestellten Alarmgrenzen befinden. Bewegungsmonitoring In-Bed-Monitoring Feuchtigkeitsmonitoring (nur verfügbar mit dem Zubehör Feuchtsensor- laken und Anschlusska- bel Feuchtsensorlaken...
  • Seite 21: Übersicht Einstellungen

    6.2.2 Übersicht Einstellungen Über das Menu Einstellungen öffnet sich das entsprechende Einstellungsfenster: Im oberen rechten Bereich des Dialogfeldes können die Einstellungen für Benachrichtigung verändert werden. Im unteren rechten Bereich des Dialogfeldes können die Einstellungen für die Anzeige von Parametern verändert werden. Ist die „Alarmanzeige“...
  • Seite 22 6.2.3 Status Bewohner Wird im Dashboard in eine bestimmte Zeile getippt oder geklickt, wird die Bewohner History geöffnet. Hier werden bewohnerspezifische Details visualisiert. Innerhalb der Status Seite werden alle Informationen zu einem Bewohner in einem höheren Detailierungsgrad und besserer Auflösung dargestellt. Spezifische Auflösungsdetails, wie z.B. die zurückliegenden Stunden (6h –...
  • Seite 23 Für das Erkennen eines Bettausstiegs (BedExit) werden Grenzwerte für die Sensitivität von 1, 3, 5 Sekunden verwendet Merke: 1 Sek hohe Sen- sitivität, dadurch eventuell mehr Fehlalarme, während 5 Sekunden geringe Sensitivität, we- nig/ keine Fehlalarme bedeuten. Ferner sind Grenzwerte für Raummobilität von 10 bzw.
  • Seite 24: Bewohnermobilität Und Bettausstieg

    6.3 Bewohnermobilität und Bettausstieg Die groß geschriebene Zahl in der Mitte beschreibt seit wie vielen Minuten die Person sich nicht mehr dekubitusrelevant bewegt hat. Das eingestellte Lagerungsintervall (4h) und der daraus resultierende Zeitpunkt der Umlagerung (10:38) wird angezeigt. Wird die eingestellte Zeit überschritten, schaltet das Ampelsystem von Grün auf Orange um. Die Rufanlage wird nicht aktiviert.
  • Seite 25: Darstellung Der Funktionen

    6.4 Darstellung der Funktionen Dieses Kapitel beschreibt wie die verschiedenen Basiseinstellungen sowie erweiterte Einstel- lungen bzw. Menüoptionen eingestellt werden. 6.4.1 Anwesenheitsinformationen: Person im Bett: IN (Grün) Person aus dem Bett: OUT (nur Rot falls Gren- zwerte gesetzt und die Rufeinstellungen akti- viert wurden, sonst ebenfalls Grün) Die grünen Kurven zeigen das Ausmaß...
  • Seite 26: Zulässige Matratzen Und Mindestbewohnergewicht

    7. Zulässige Matratzen und Mindestbewohnergewicht Da das Sensorpad auf Druckveränderung reagiert, muss für ein zuverlässiges Arbeiten des Systems das gem. IEC 60601 angegebene Mindestgewicht des Bewohners eingehalten wer- den (40 kg). Einen zusätzlichen Einfluss auf die Funktionsfähigkeit kann die Art der Matratze haben.
  • Seite 27: Zubehör

    8. Zubehör Feuchtigkeits-Assistent (50-0938) Wahlweise kann an die Connectivity-Box mittels eines Anschlusskabels noch ein Feuchts- ensorlaken angeschlossen werden. Dieses wird mittig auf der Matratze als oberste Schicht über dem Bettlaken plaziert. Mit Hilfe dieses Lakens kann im Bett auftretende Feuchtigkeit im CareMonitor erkannt werden.
  • Seite 28: Reinigung Und Desinfektion

    9. Reinigung und Desinfektion Das Sensorpad, einschließlich der Signalleitung und Connectivity-Box, sind regelmäßig zu rei- nigen und zu desinfizieren. Dies erfolgt im Idealfall über eine Wischdesinfektion. 9.1 Reinigung Es dürfen jedoch keine Reiniger oder Reinigungsmittel Verwendung finden, die korrosive oder mechanisch abtragende (abrasive) Bestandteile enthalten und als Scheuermittel wirken.
  • Seite 29: Instandhaltung Und Wartung

    Wartungen gerne zur Verfügung. 10.1 Software-Updates (optional bei Lizenz) Software Updates sind nur nach Rücksprache und Freigabe durch wissner-bosserhoff erlaubt. Neue Softwarepakte werden in den jeweiligen App-Stores (GooglePlay) oder direkt durch den Betreiber bzw. wissner-bosserhoff GmbH zur Verfügung gestellt.
  • Seite 30: Ersatzteile

    10.2 Ersatzteile Es dürfen nur Original-Ersatzteile der wissner-bosserhoff GmbH eingesetzt werden. Der Kun- dendienst, der Verkauf oder der technische Kundendienst geben Informationen hinsichtlich Ersatzteillieferungen (Anschrift s. Ansprechpartner). Ersatzteillisten, aktuelle Preislisten sowie Serviceanweisungen mit Explosionsdarstellungen fordern Sie bitte bei Bedarf unter Angabe der Typenschilddaten des Systems oder der zutref- fenden Artikelnummer, Auftragsnummer und Lieferdatum bei wissner-bosserhoff, Abteilung Technischer Kundendienst an.
  • Seite 31: Fehlersuche

    10.3 Fehlersuche Fehler/Störung mögliche Ursache Lösung Patienten/Bewohner Jeweiliges Endgerät ist nicht mit 1. Unter den Einstellungen des Endgerä- erscheinen nicht im dem richtigen WLAN verbunden tes den Reiter „WLAN“ auswählen und Pflege-Monitor → Fehlermeldung „Verbindungs- die WLAN Verbindung überprüfen aufbau“ 2.
  • Seite 32 Fehler/Störung mögliche Ursache Lösung Sensorpad ist nicht richtig plat- 1. Überprüfen Sie die Positionierung ziert bzw. angeschlossen des Sensorpads und die korrekte Befestigung 2. Schauen Sie, dass die Signalleitung nicht abgeklemmt ist 3. Überprüfen Sie, dass die Signalleitung sowohl in der Connectivity-Box als auch im Sensorpad richtig angesteckt (W)LAN Verbindung Netzwerkstörung oder Verbin-...
  • Seite 33: Entsorgung

    Das System fällt in den Geltungsbereich der EG-Richtlinie 2002/96/EG (WEEE). Es ist nicht für die Nutzung in privaten Haushalten registriert; eine Entsorgung über die kommunalen Sammelstellen für Elektroaltgeräte ist nicht zulässig. Die wissner-bosserhoff GmbH ist für die rechtssichere Entsorgung dieses Gerätes zuständig.
  • Seite 34: Technische Daten

    Relative Luftfeuchtigkeit 30% - 80% nicht-kondensierend Betriebstemperatur +10°C bis +40°C Atmosphärendruck 800 hPa – 1060 hPa Netzgerät 230V / 50Hz AC Netzspannung SafeSense 3 Hub Input Leistungsaufnahme Max. 18W Akkubetrieb Max. 8 Stunden Akkukapazität 3350mAh (7,2 V) Ladezeit ca. 3,5 h...
  • Seite 35: Klassifizierung Und Angewendete Normen

    14. Klassifizierung und angewendete Normen Nach Anhang VIII, #13 der Medizinprodukteverordnung (MDR) 2017/745 ist SafeSense ® ein Medizinprodukt der Klasse I. Benennung Kommentar MDR 2017/745 EU-Verordnung über Medizinprodukte Medizinprodukterecht-Durchführungsgesetz MPDG (Nationale Umsetzung) Richtlinie 2014/53/EU RED (Radio Equipment Directive) Anwendung des Risikomanagements auf Medizinpro- DIN EN ISO 14971 dukte DIN EN 60601-1 (zutreffende Abschnitte)
  • Seite 36: Typenschild

    Gebotszeichen‚ Gebrauchsanweisung beachten‘ Achtung Elektroschrott - gesetzliche Altgeräteentsorgung beachten Kennbuchstaben für Schutzarten nach DIN EN IEC 60529 (VDE 0470-1) Ethernet Macadresse Wifi Macadresse UUID Adresse Eldat Funkmodul SafeSense 3 ® integriert MD-Symbol (Medical Device - wissner-bosserhoff GmbH Medizinprodukt) Hauptstraße 4-6, 58739 Wickede (Ruhr), Germany...
  • Seite 37: Elektromagnetische Verträglichkeit

    16. Elektromagnetische Verträglichkeit Tabelle 1: Leitlinien und Hersteller-Erklärung – Elektromagnetische Aussendungen – für alle ME-Geräte und ME-Systeme SafeSense 3 ist für den Betrieb in einer wie unten angegebenen ELEKTROMAGNETISCHEN UMGEBUNG ® bestimmt. Der Kunde oder der Anwender von SafeSense sollte sicherstellen, dass es in einer derarti- ®...
  • Seite 38 (30 % Einbruch (30 % Einbruch der U spannung Energieversorgung fordert, wird der U für 25 Perioden (IEC 61000-4-11) empfohlen, das SafeSense 3 ® für 25 Perioden aus einer unterbrechungsfreien < 5 % U Stromversorgung oder einer Batterie < 5 % U (>95 % Einbruch der...
  • Seite 39 ME-Systeme, die nicht lebenserhaltend sind SafeSense 3 ist für den Betrieb in einer wie unten angegebenen ELEKTROMAGNETISCHEN UMGEBUNG ® bestimmt. Der Kunde oder der Anwender von SafeSense 3 sollte sicherstellen, dass es in einer derar- ® tigen Umgebung betrieben wird.
  • Seite 40 Funktion nachzuweisen. Wenn ungewöhnliche Leistungsmerkmale beobachtet werden, können zusätzliche Maßnahmen erforderlich sein, wie z. B. eine veränderte Ausrichtung oder ein anderer Standort des Pflegebettes mit SafeSense 3 ® Über den Frequenzbereich von 150 kHz bis 80 MHz sollte die Feldstärke geringer als 3 V/m sein.
  • Seite 42 1. Table of Contents 1. Table of Contents ........................38 2. Introduction ..........................40 2.1 About these instructions for use .................. 40 2.2 Symbols used in this text ....................40 2.3 Purpose .......................... 41 2.4 Important notes ......................42 2.5 Notes on network coverage and power supply ............42 3.
  • Seite 43 14. Classification and applied standards .................. 66 15. Product labeling ........................66 15.1 Symbols used ......................66 15.2 Type plate ........................67 16. Electromagnetic compatibility ..................... 68 17. Declarations of Conformity....................208...
  • Seite 44: Introduction

    2. Introduction 2.1 About these instructions for use This section contains information on the structure of the instructions for use and explanations of the signs and symbols used. These instructions for use contain instructions for operating the system. These instructions for use may contain inaccuracies or printing errors. The information provid- ed here will be updated periodically and changes due to product maintenance will be included in later editions.
  • Seite 45: Purpose

    ® ing purposes in retirement and nursing homes. The integrated version may only be used in combination with wissner-bosserhoff nursing home beds from 2002. The stand-alone solution is suitable for use on many nursing home beds. The system is suitable for people who have a height of at least 146 cm and a weight of at least 40 kg.
  • Seite 46: Important Notes

    2.4 Important notes • Always operate the device according to the specified technical data. • SafeSense 3 is an information system that provides qualified and instructed medical and ® nursing staff with movement and presence data. • Trained personnel shall not rely solely on the data collected by SafeSense 3 when asses- ®...
  • Seite 47: Functional Principle

    3. Functional principle SafeSense 3 has been developed for the automated, contactless and unobtrusive, conti- ® nuous detection of mobility in bed and bed exit in the context of clinical and nursing facilities. The unit on the bed consists of the electronics-free, air-filled sensor pad and the connecti- vity box, an electronic monitoring unit.
  • Seite 48: Product Overview / System Components

    4. Product overview / system components SafeSense 3 consists of the bedside connectivity box including a sensor pad, which are con- ® nected to each other by means of a signal line. The data acquired there is visualized using the SafeSense CareMonitor software.
  • Seite 49: Rear Of Connectivity Box

    4.2 Rear of connectivity box There are 4 physical interfaces on the rear of the connectivity box: Power supply Humidity sensor (stand-alone) (connection of the humidity pad) Connection of call system Network cable Attention! External hardware should only be connected after consultation with wissner-bosser- hoff.
  • Seite 50: Installation / Commissioning

    5.1 Requirements Requirements for operating companies • SafeSense 3 is intended for use by qualified medical and nursing personnel. ® • Training materials are provided by wissner-bosserhoff. Performing appropriate training before commissioning SafeSense 3 is the responsibility of the user. ®...
  • Seite 51 5.2.1 sentida 1-6 Sensor pad • Remove the mattress from the lying surface and attach the sensor pad together with the retaining plate via the fasteners on the lower third of the backrest. • Secure the sensor pad with the loops. The final position of the sensor pad should be as shown.
  • Seite 52 • Connect the signal line to the connectivity box. Fasten excess cable to the cross strut of the backrest with Velcro or cable tie. Then firmly plug the signal line into the sensor pad. • Connect the connectivity box to the power supply. •...
  • Seite 53 Attach the underbed light to the retaining plate as shown and hook it into the prefabri- cated holes on the seat plate. Then fix it with two screws. Pull the hand control plug out of the engine (right connecti- on) and insert the 13-pin plug of the UBL into the hand con- trol connection of the engine.
  • Seite 54 Plug the handset into the free connector of the Y-cable. Then plug the free connector of the Y-cable into the underbed light. From the patient‘s point of view, attach the Connectivity Box on the left side of the head with the retaining plate to the holes provided in the seat pla- te and screw it tight with two pan head screws.
  • Seite 55: Establishing A Network Connection

    To connect to an existing network, you can connect the connectivity box using a LAN cable or via WLAN. Different configuration options are available depending on the connection type. For both types of connection, please contact your in-house IT support or wissner-bosserhoff customer service.
  • Seite 56: Assigning A Room/Bed To The Connectivity Box

    5.4 Assigning a room/bed to the connectivity box Once the connectivity box is switched on and connected to the network, the necessary data for the safe and correct identification of the residents (bed or room number) can be entered. The following steps are necessary for this purpose: On the Overview screen, select the line of the resident in question that will take you to the res-...
  • Seite 57 The indi- vidual screens are available in both portrait and landscape format. For a list of recommended terminal devices, please contact wissner-bosserhoff customer service. 6.2.1 Overview of the care monitor In the standard view, data for one resident is displayed per line.
  • Seite 58 Parameters area Shown: Currently collected values (large font), parameter limits (small font), and pictograms (XXX). The colors represent whether the resident's values are inside (GREEN) or outside (ORANGE and RED) the set alarm limits. Trends area As shown in Figure 5, the extent of gross motor activity is represented by the height of orange columns.
  • Seite 59 6.2.2 Overview settings The Settings menu opens the corresponding settings window: In the upper right area of the dialog box, the notification settings can be changed. In the lower right area of the dialog box, the parameter display settings can be changed. If the "Alarm Display"...
  • Seite 60 6.2.3 Resident status If you tap or click on a specific line in the dashboard, the Resident History will be opened. Resident-specific details are visualized here. Within the Status screen, all information about a resident is displayed in a higher level of detail and better resolution.
  • Seite 61 Limit values for sensitivities of 1, 3 and 5 se- conds are used for bed exit detection. Note: 1 se- cond of high sensitivity: therefore possibly more false alarms; 5 seconds of low sensitivity: little/ no false alarms. Furthermore, limit values for room mobility of 10 or 20 minutes (independent visit to the ba- throom) are provided: This delay causes the no- tification to be activated only after the set time,...
  • Seite 62: Resident Mobility And Bed Exit

    6.3 Resident mobility and bed exit The emphasized number in the middle describes for how many minutes the person has not moved in a pressure-injury-relevant manner. The set positioning interval (4 hours) and the resulting time of position change (10:38) is displayed. If the set time is exceeded, the traffic-light system switches from green to orange.
  • Seite 63: Description Of Functions

    6.4 Description of functions This chapter describes how different basic settings, as well as advanced settings or menu options, can be set. 6.4.1 Presence information Person in bed: IN (green): Person out of bed: OUT (only red if limit values have been set, otherwise also green) The green curves indicate the extent of the resident's movement, while the yellow curves...
  • Seite 64: Permissible Mattresses And Minimum Occupant Weight

    7. Permissible mattresses and minimum occupant weight Since the sensor pad reacts to changes in pressure, the minimum weight of the occupant specified in IEC 60601 must be observed for the system to work reliably (40 kg). An additional influence on the functionality can have the type of mattress. All passive mattresses from wiss- ner-bosserhoff are approved for use with SafeSense 3.
  • Seite 65: Accessories

    8. Accessories Moisture Assistant (50-0938) Optionally, a moisture sensor sheet can be connected to the Connectivity Box by means of a connection cable. This is placed in the middle of the mattress as the top layer above the bed sheet. With the help of this sheet, moisture occurring in the bed can be detected in the CareMonitor.
  • Seite 66: Cleaning And Disinfection

    9. Cleaning and disinfection The sensor pad, including the signal line and connectivity box, must be cleaned and disinfect- ed regularly. Ideally, this is done via wipe disinfection. 9.1 Cleaning However, no cleaners or detergents may be used that contain corrosive or mechanically abrad- ing (abrasive) components and act as scouring agents.
  • Seite 67: Maintenance And Servicing

    10.1 Software updates (optional with license) Software updates are only allowed after consultation and approval by wissner-bosserhoff. New software packages are available in the respective app stores (GooglePlay or iTunes) or directly from the operator or from wissner-bosserhoff GmbH.
  • Seite 68: Spare Parts

    10.2 Spare parts Only original spare parts from wissner-bosserhoff GmbH may be used. Customer Service, Sales or Technical Customer Service will provide information regarding spare parts supplies (the address can be found under “Contacts”). If required, please request spare parts lists, current price lists and service instructions with...
  • Seite 69 10.3 Troubleshooting Error/fault Possible cause Solution Patients/residents The respective terminal device 1. Select the "WLAN" tab in the settings do not appear in the is not connected to the correct of the terminal device and check the care monitor WLAN → "Connection establis- WLAN connection hed"...
  • Seite 70 Error/fault Possible cause Solution Sensor pad is not placed or 1. Check the positioning of the sensor connected correctly pad and correct attachment 2. Make sure that the signal line is not disconnected 3. Check that the signal line is correctly plugged in both the connectivity box and the sensor pad (W)LAN connection...
  • Seite 71: Disposal

    The system falls within the scope of EC Directive 2002/96/EC (WEEE). It is not registered for use in private households; disposal via the municipal collection points for waste electrical equipment is not permitted. wissner-bosserhoff GmbH is responsible for the legally compliant disposal of this device.
  • Seite 72: Technical Data

    Approx. 3.5 hours Performance data Recording format Continuous Depending on Wi-Fi in operation Latency time General data Protection rating IPX4 Protection class Application environment 3 and 5 wissner-bosserhoff GmbH Hauptstraße 4 – 6 58739 Wickede (Ruhr) Manufacturer GERMANY Phone +49 2377 784-0...
  • Seite 73: Classification And Applied Standards

    14. Classification and applied standards According to Annex VIII, #13 of the Medical Device Regulation (MDR) 2017/745, SafeSense ® 3 is a class I medical device. Naming Comment MDD 2017/745 EU regulation for medical devices Medical Device Law Implementation Act MPDG (national implementation) Directive 2014/53/EEC RED (Radio Equipment Directive)
  • Seite 74: Type Plate

    Attention; electrical scrap – observe legal disposal of old equipment Code letters for protection classes according to DIN EN IEC 60529 (VDE 0470-1): Ethernet Mac address Wifi Mac address UUID Eldat radio module address SafeSense 3 ® integriert MD-symbol wissner-bosserhoff GmbH (Medical Device) Hauptstraße 4-6, 58739 Wickede (Ruhr), Germany...
  • Seite 75: Electromagnetic Compatibility

    16. Electromagnetic compatibility Table 1: Guidelines and manufacturer‘s declaration - electromagnetic emissions - for all ME equipment and ME systems SafeSense 3 is designed to operate in an electromagnetic environment as specified below. The custo- ® mer or user of SafeSense should ensure that it is operated in such an environment.
  • Seite 76 Table 2: Guidelines and manufacturer‘s declaration - electromagnetic immunity - for all ME equipment and ME systems SafeSense 3 is designed to operate in an electromagnetic environment as specified below. ® Interference immunity IEC 60601 test Compliance level EMC guidelines...
  • Seite 77 ME systems that are not life-sustaining SafeSense 3 is designed to operate in an electromagnetic environment as specified below. The custo- ® mer or user of SafeSense 3 should ensure that it is operated in such an environment. ® Interference im-...
  • Seite 78 To assess the electromagnetic environment due to fixed RF transmitters, an electromagnetic site survey should be considered. If the field strength measured at the location where the SafeSense 3 System is used exceeds the above compliance levels, the ®...
  • Seite 80 1. Table des matières 1. Table des matières ......................... 72 2. Introduction ..........................74 2.1 À propos de ce manuel d'utilisation ................74 2.2 Symboles utilisés dans le texte ..................74 2.3 Usage prévu ........................75 2.4 Remarques importantes ....................76 2.5 Remarques sur la couverture du réseau et l'alimentation électrique .......
  • Seite 81 14. Classification et normes appliquées.................. 100 15. Marquage du produit......................100 15.1 Symboles utilisés....................... 100 15.2 Plaque signalétique....................101 16. Compatibilité électromagnétique..................102 17. Déclarations de Conformité....................208...
  • Seite 82: Introduction

    2. Introduction 2.1 À propos de ce manuel d'utilisation Dans cette section, vous trouverez des informations sur la structure du manuel d'utilisation et des explications sur les signes et symboles utilisés. Ce manuel d'utilisation contient des instructions sur la commande du système. Ce manuel peut contenir des imprécisions ou des erreurs typographiques.
  • Seite 83: Usage Prévu

    Tout autre usage doit faire l’objet d’une autorisation écrite préalable avec la société wissner-bosserhoff GmbH. Le produit doit être utilisé comme équipement de travail pour les soins et est soumis aux règlements des associations professionnelles responsables.
  • Seite 84: Remarques Importantes

    2.4 Remarques importantes • Utiliser toujours l'appareil conformément aux données techniques indiquées. • SafeSense 3 est un système d'information qui fournit au personnel médical et infirmier ® qualifié et instruit des données de mouvement et de présence. • Le personnel formé ne doit pas se fier uniquement aux données recueillies par SafeSense ®...
  • Seite 85: Principe De Fonctionnement

    3. Principe de fonctionnement SafeSense 3 est conçu pour la détection continue automatisée, sans contact et discrète de ® la mobilité dans le lit et de la sortie du lit dans le contexte des environnements cliniques et de soins. L'unité de lit est composée d'un matelas détecteur sans électronique, rempli d'air, et du boîtier de connectivité, une unité...
  • Seite 86: Aperçu Du Produit / Composants Du Système

    4. Aperçu du produit / Composants du système SafeSense 3 se compose d'un boîtier de connectivité de lit et d'un matelas détecteur, qui ® sont reliés entre eux par un câble de signal. Les données qui y sont acquises sont visualisées via le logiciel SafeSense CareMonitor.
  • Seite 87: Arrière Du Boîtier De Connectivité

    4.2 Arrière du boîtier de connectivité Quatre interfaces physiques se trouvent à l'arrière du boîtier de connectivité: Alimentation électrique Détecteur d'humidité (autonome) (connexion du matelas d'humidité) Câble réseau Connexion du système d'appel Attention ! Le matériel externe ne doit être connecté qu'après consultation de wissner-bosse- rhoff.
  • Seite 88: Installation / Mise En Service

    • SafeSense 3 est destiné à être utilisé par du personnel médical et soignant qualifié. ® • Des documents de formation sont fournis par wissner-bosserhoff. Il incombe aux utilisa- teurs d'effectuer la formation appropriée avant la mise en service de SafeSense ®...
  • Seite 89 5.2.1 sentida 1-6 Matelas détecteur • Retirer le matelas du plan de couchage et fixer le Sensorpad avec la tôle de fixation sur le tiers inférieur du dossier à l‘aide des fixations. • Fixer le pad de détection avec les boucles. La position finale du Sensorpad doit être com- me illustré.
  • Seite 90 • Connecter le câble de signal au boîtier de connectivité. Fixer l'excédent de câble à la tra- verse du relève-buste à l'aide d'une bande velcro ou d'un serre-câbles. Ensuite, bien fixer le câble de signal dans le matelas détecteur. • Connecter le boîtier de connectivité au réseau électrique. •...
  • Seite 91 Installer l‘éclairage sous le lit comme illustré sur la tôle de support et accrocher celle-ci dans les trous préfabriqués sur la tôle du siège. Fixer ensuite avec deux vis. Retirer la fiche de la télécom- mande du moteur (connexion droite) et brancher la fiche à 13 pôles de l‘éclairage sous le lit dans la connexion de la télé- commande du moteur.
  • Seite 92 Insérer la télécommande dans le connecteur libre du câble en Y. Ensuite, brancher le connec- teur libre du câble en Y dans l‘éclairage sous le lit. Du point de vue du patient, fixer le Connectivity-Box côté tête à gauche avec la tôle de fixation dans les trous prévus de la tôle du siège et le visser avec deux vis à...
  • Seite 93: Établir La Connexion Au Réseau

    Pour établir une connexion avec un réseau existant, vous pouvez connecter le boîtier de connectivité soit par un câble de réseau local, soit par Wi-Fi. Il existe différentes options de configuration en fonction du type de connexion. Pour les deux types de connexion, veuillez contacter votre service informatique interne ou le service wissner-bosserhoff.
  • Seite 94: Affectation Chambre/Lit Au Boîtier De Connectivité

    5.4 Affectation chambre/lit au boîtier de connectivité Une fois le boîtier de connectivité allumé et connecté au réseau, on peut saisir les données nécessaires à l'identification sûre et correcte des résidents (lit ou numéro de chambre). Pro- cédure à suivre: Dans la page d'aperçu, sélectionner la ligne du résident concerné, ce qui amènera à...
  • Seite 95 être utilisé en version de bureau ou sur diverses tablettes ou téléphones mobiles. Les écrans individuels sont disponibles en format portrait et paysage. Pour obtenir une liste des terminaux recommandés, veuillez contacter votre service clientèle wissner-bosserhoff. 6.2.1 Aperçu du moniteur de soins Dans la vue standard, chaque ligne affiche les données d'un résident.
  • Seite 96 Zone Paramètres Sont affichés: les valeurs actuellement saisies (grande police), les limites des paramètres (petite police), ainsi que des pictogrammes (XXX). Les couleurs indiquent si les valeurs du résident sont dans (VERT) ou en dehors (ORANGE et ROUGE) des limites d'alarme fixées. Zone Tendances Comme le montre la figure 5, le niveau d'activité...
  • Seite 97: Aperçu Des Réglages

    6.2.2 Aperçu des réglages Le menu Réglages ouvre la fenêtre de réglages correspondante: La zone supérieure droite de la boîte de dialogue permet de modifier les réglages de notifica- tion. La zone inférieure droite de la boîte de dialogue permet de modifier les réglages pour l'af- fichage de paramètres.
  • Seite 98 6.2.3 Statut des résidents En tapant ou en cliquant sur une ligne spécifique du tableau de bord, on ouvre l'historique des résidents, qui visualise des détails spécifiques aux résidents. La page Statut affiche toutes les informations d'un résident avec un niveau de détail et de résolution plus élevé.
  • Seite 99 Pour la détection d'une sortie de lit (BedExit), on utilise des valeurs limites de sensibilité de 1, 3, 5 secondes. Note: 1 seconde de haute sensibilité signifie éventuellement plus de fausses alarmes, tandis que 5 secondes de basse sensibilité signi- fient peu ou pas de fausses alarmes.
  • Seite 100: Mobilité Des Résidents Et Sortie Des Lits

    6.3 Mobilité des résidents et sortie des lits Le nombre qui s’affiche en grand au milieu décrit le nombre de minutes d'immobilité significa- tive pour les escarres. L'intervalle de positionnement réglé (4 h) et le temps de repositionne- ment qui en résulte (10:38) s'affichent. Si le délai fixé...
  • Seite 101: Présentation Des Fonctions

    6.4 Présentation des fonctions Ce chapitre décrit comment définir les différents réglages de base ainsi que les réglages avancés et les options de menu. 6.4.1 Informations sur la présence Personne dans le lit: IN (vert) Personne hors du lit: OUT (uniquement rouge si des limites ont été...
  • Seite 102: Matelas Autorisés Et Poids Minimum Des Résidents

    CEI 60601 (40 kg) pour que le système fonc- tionne de manière fiable. Le type de matelas peut avoir une influence supplémentaire sur la fonctionnalité. Tous les matelas passifs de wissner-bosserhoff sont approuvés pour être utili- sés avec SafeSense 3.
  • Seite 103: Accessoires

    8. Accessoires Assistant humidité (50-0938) Il est également possible de raccorder un drap de détection d‘humidité à la Connectivity-Box au moyen d‘un câble de raccordement. Celui-ci est placé au milieu du matelas, comme couche supérieure au-dessus du drap. Ce drap permet de détecter l‘humidité dans le lit sur le CareMonitor.
  • Seite 104: Nettoyage Et Désinfection

    9. Nettoyage et désinfection Le matelas détecteur, y compris le câble de signal et le boîtier de connectivité, doivent être net- toyés et désinfectés régulièrement. L'idéal est de procéder à une désinfection par essuyage. 9.1 Nettoyage Toutefois, il est interdit d'utiliser des nettoyants ou des détergents qui contiennent des com- posants corrosifs ou abrasifs mécaniquement et qui agissent comme des agents abrasifs.
  • Seite 105: Maintenance Et Entretien

    Seuls des utilisateurs et un personnel de maintenance formés peuvent garantir une manipu- lation et une utilisation correctes. Le SAV technique de wissner-bosserhoff propose des entretiens et des formations pour tous les aspects du produit. Si un contrôle de fonctionnement, une inspection, une mesure ou une maintenance révèle des défauts graves auxquels il est impossible de remédier, le produit doit être bloqué...
  • Seite 106: Pièces De Rechange

    10.2 Pièces de rechange N'utiliser que des pièces d'origine de wissner-bosserhoff. Le service après-vente, le service de vente ou le service technique fournit des informations sur la livraison des pièces détachées (adresse: voir Contact). En cas de besoin, veuillez demander les listes de pièces de rechange, les listes de prix ac- tuelles et les instructions d’entretien avec les vues éclatées auprès de wissner-bosserhoff,...
  • Seite 107: Dépannage

    10.3 Dépannage Défaut/Dérange- Cause possible Solution ment Les patients/rési- Le terminal correspondant n'est 1. Sélectionner l'onglet « Wi-Fi » dans les dents n'apparaissent pas connecté au bon Wi-Fi → paramètres du terminal et vérifier la pas dans le moniteur Message d'erreur « Établissement connexion Wi-Fi de soins de connexion »...
  • Seite 108 Défaut/Dérange- Cause possible Solution ment Le matelas détecteur n'est pas 1. Vérifiez le positionnement du matelas correctement positionné ou détecteur et sa bonne fixation connecté 2. Vérifiez que le câble de signal n'est pas déconnecté 3. Vérifiez que le câble de signal est correctement branché...
  • Seite 109: Élimination

    (DEEE). Il n’est pas enregistré pour une utilisation dans les ménages privés ; une élimina- tion via les points de collecte communaux pour les appareils électriques usagés n’est pas autorisée. La société wissner-bosserhoff GmbH est responsable de l’élimination légale de cet appareil.
  • Seite 110: Caractéristiques Techniques

    Données sur les performances Format d'enregistrement Continu Latence Dépend du Wi-Fi en service Données générales Indice de protection IPX4 Classe de protection Environnement d’application 3 et 5 wissner-bosserhoff GmbH Hauptstraße 4 – 6 58739 Wickede (Ruhr) Fabricant GERMANY Tél. +49 2377 784-0...
  • Seite 111: Classification Et Normes Appliquées

    14. Classification et normes appliquées Selon l'annexe VIII, n°13 du règlement sur les dispositifs médicaux (MDR) 2017/745, SafeSense 3 est un dispositif médical de classe I. ® Désignation Commentaire MDR 2017/745 Règlement européen sur les dispositifs médicaux Loi d’application de la réglementation sur les Loi d’application de la réglementation sur les disposi- dispositifs médicaux tifs médicaux (mise en œuvre nationale)
  • Seite 112: Plaque Signalétique

    Attention, déchet électrique Lettres d'identification pour les degrés de protection selon DIN EN CEI 60529 (VDE 0470-1) Adresse Ethernet Mac Wifi Adresse Mac UUID Adresse du module radio Eldat SafeSense 3 ® integriert Symbole MD wissner-bosserhoff GmbH (dispositif médical) Hauptstraße 4-6, 58739 Wickede (Ruhr), Germany...
  • Seite 113: Compatibilité Électromagnétique

    16. Compatibilité électromagnétique Tableau 1 : Lignes directrices et déclaration du fabricant - émissions électromagnétiques - pour tous les équipements et systèmes ME Le système SafeSense 3 est conçu pour une utilisation dans un environnement électromagnétique ® décrit ci-dessous. Le client ou l’utilisateur du système est tenu de s’assurer que ce produit est utilisé...
  • Seite 114 Tableau 2 : Lignes directrices et déclaration du fabricant - immunité électromagnétique - pour tous Équipements et systèmes ME Le système SafeSense 3 est conçu pour une utilisation dans un environnement électromagnétique ® décrit ci-dessous. Le client ou l’utilisateur du système SafeSense est tenu de s’assurer que ce pro-...
  • Seite 115 Tableau 3 : Lignes directrices et déclaration du fabricant - immunité électromagnétique - pour tous les équipements et systèmes ME qui ne sont pas indispensables au maintien de la vie Le système SafeSense 3 est conçu pour une utilisation dans un environnement électromagnétique ®...
  • Seite 116 AM et FM et la télévision. Pour évaluer l’environnement électromagnétique dû aux émetteurs RF fixes, une étude électromagnétique du site doit être envisagée. Si l’intensité de champ mesurée à l’endroit où le système SafeSense 3 est utilisé dépasse le niveau de conformité applicable indi- ®...
  • Seite 118 1. Inhoudsopgave 1. Inhoudsopgave ........................106 2. Inleiding ..........................108 2.1 Over deze gebruiksaanwijzing ..................108 2.2 In de tekst gebruikte symbolen .................. 108 2.3 Beoogde doel ....................... 109 2.4 Belangrijke opmerkingen .................... 110 2.5 Opmerkingen over netwerkdekking en stroomvoorziening ........110 3.
  • Seite 119 14. Classificatie en toegepaste normen .................. 134 15. Productidentificatie ......................134 15.1 Gebruikte symbolen ....................134 15.2 Typeplaatje ......................... 135 16. Elektromagnetische compatibiliteit ................... 136 17. Conformiteitsverklaringen....................208...
  • Seite 120: Inleiding

    2. Inleiding 2.1 Over deze gebruiksaanwijzing In deze paragraaf vindt u informatie over de structuur van de gebruiksaanwijzing en uitleg over de gebruikte tekens en symbolen. Deze gebruiksaanwijzing bevat instructies voor de bediening van het systeem. Deze gebruiksaanwijzing kan onnauwkeurigheden of typefouten bevatten. De hier gegeven in- formatie wordt periodiek bijgewerkt en wijzigingen ten gevolge van productonderhoud worden in latere uitgaven opgenomen.
  • Seite 121: Beoogde Doel

    3 is een medisch hulpmiddel van klasse I. Het is uitsluitend bestemd voor mense- ® lijke medische of verpleegkundige doeleinden in bejaarden- en verzorgingstehuizen. De geïntegreerde versie mag alleen worden gebruikt in combinatie met wissner-bosserhoff verpleegbedden vanaf 2002. De stand-alone oplossing is geschikt voor gebruik bij vele ver- pleegbedden.
  • Seite 122: Belangrijke Opmerkingen

    2.4 Belangrijke opmerkingen • Het toestel moet altijd in overeenstemming met de vermelde technische gegevens worden gebruikt. • SafeSense 3 is een informatiesysteem dat gekwalificeerd en geïnstrueerd medisch en ® verplegend personeel voorziet van bewegings- en aanwezigheidsgegevens. • Opgeleid personeel mag niet uitsluitend op de door de SafeSense 3 verzamelde gegevens ®...
  • Seite 123: Werkingsprincipe

    3. Werkingsprincipe SafeSense 3 is ontworpen voor geautomatiseerde, contactloze en onopvallende continue ® detectie van mobiliteit in bed en het verlaten van het bed in de context van klinische en zor- gomgevingen. De bedunit bestaat uit de elektronicavrije, met lucht gevulde sensormat en de connectiviteits- box, een elektronische bewakingsunit.
  • Seite 124: Productoverzicht / Systeemcomponenten

    4. Productoverzicht / systeemcomponenten SafeSense 3 bestaat uit een connectiviteitskast bij het bed met een sensormat, die met ® elkaar verbonden zijn door middel van een signaalkabel. De daar verkregen gegevens worden gevisualiseerd via de software SafeSense CareMonitor. Er moet speciaal op worden gelet dat ®...
  • Seite 125: Achterzijde Connectiviteitsbox

    (stand-alone) (aansluiting van de vochtigheidsmat) Aansluiting oproepsysteem Netwerkkabel Let op! Externe hardware mag alleen na overleg met wissner-bosserhoff worden aangeslo- ten. Het aansluiten van niet-geautoriseerde hardware is op eigen risico en kan de garantie ongeldig maken. 4.3 Productvarianten Stand-Alone Geïntegreerd artikelnr.
  • Seite 126: Installatie / Ingebruikneming

    • SafeSense 3 is bedoeld voor gebruik door gekwalificeerd medisch en verplegend personeel. ® • Opleidingsdocumenten worden door wissner-bosserhoff beschikbaar gesteld. Het is de ver- antwoordelijkheid van de gebruikers om de juiste training te volgen voordat de SafeSense 3 in gebruik wordt genomen.
  • Seite 127 5.2.1 sentida 1-6 Sensormat • Haal de matras van het ligvlak en bevestig het sensorkussen samen met de bevestigings plaat via de bevestigingen op het onderste derde deel van de rugleuning. • Zet het sensorkussen vast met de lussen. De uiteindelijke positie van het sensorkussen moet zijn zoals afgebeeld.
  • Seite 128 • Signaalkabel aansluiten op de connectiviteitsbox. Overtollige kabel aan de dwarsbalk van de rugleuning vastmaken met klittenband of kabelbinders. Daarna de signaalkabel vast in de sensormat steken. • Connectiviteitsbox aansluiten op het stroomnet. • Na het aansluiten ca. 10 seconden wachten en dan de “Alarm Reset” knop indrukken. •...
  • Seite 129 Bevestig de UBL aan de beves- tigingsplaat zoals afgebeeld en haak hem in de geprefab- riceerde gaten op de zitplaat. Zet het vervolgens vast met twee schroeven. Trek de stekker van de hand- bediening uit de motor (rech- ter aansluiting) en steek de 13-polige stekker van de UBL in de handbedieningsaanslui- ting van de motor.
  • Seite 130 Steek de handset in de vri- je connector van de Y-kabel. Steek vervolgens de vrije connector van de Y-kabel in de UBL. Bevestig vanuit het gezichts- punt van de patiënt de connec- tiviteitsbox aan de linkerkant van het hoofd met de beves- tigingsplaat aan de daarvoor bestemde gaten in de zitplaat en schroef deze vast met twee...
  • Seite 131: Netwerkverbinding Tot Stand Brengen

    Om een verbinding met een bestaand netwerk te maken, kunt u de connectiviteitsbox aanslui- ten met een LAN-kabel of per WLAN. Afhankelijk van het soort verbinding zijn er verschillende configuratiemogelijkheden. Neem voor beide soorten verbindingen contact op met uw interne IT-ondersteuning of de serviceafdeling van wissner-bosserhoff.
  • Seite 132: Kamer/Bed Toewijzen Aan De Connectiviteitsbox

    5.4 Kamer/bed toewijzen aan de connectiviteitsbox Wanneer de connectiviteitsbox is ingeschakeld en op het netwerk is aangesloten, kunnen de noodzakelijke gegevens voor een veilige en correcte identificatie van de bewoners (bed- of kamernummer) worden ingevoerd. De volgende stappen zijn hiervoor noodzakelijk: Selecteer op de overzichtspagina de regel van de betreffende bewoner;...
  • Seite 133: Overzicht Zorgmonitor

    De afzonderlijke schermen zijn zowel in portret- als in liggend formaat beschikbaar. Voor een lijst van aanbevolen terminals kunt u contact opnemen met uw wissner-bosserhoff klanten- service. 6.2.1 Overzicht zorgmonitor In de standaardweergave worden de gegevens van één bewoner per regel weergegeven.
  • Seite 134 Het parametergedeelte Afgebeeld worden: actuele verzamelde waarden (grote letters), parametergrenzen (kleine let- ters) en pictogrammen (XXX). De kleuren geven aan of de waarden van de bewoner binnen (GROEN) of buiten (ORANJE en ROOD) de ingestelde alarmgrenzen liggen. Bewegingsmonitoring In-bed monitoring Vochtigheidsbewaking (alleen beschikbaar met de accessoires voch-...
  • Seite 135: Overzicht Instellingen

    6.2.2 Overzicht instellingen Via het menu Instellingen kan het desbetreffende instellingenvenster worden geopend: Rechtsboven in het dialoogvenster kunnen de instellingen voor de meldingen worden gewij- zigd. Rechtsonder in het dialoogvenster kunnen de instellingen voor de parameterweergave worden gewijzigd. Als de “alarmweergave” is geactiveerd, worden binnen- komende meldingen ook op de overzichtspagina weerge-...
  • Seite 136 6.2.3 Status bewoner Als u op een specifieke regel in het dashboard tikt of klikt, wordt de bewonersgeschiedenis geopend. Hier worden de bewonerspecifieke details gevisualiseerd. Op de statuspagina wordt alle informatie over een bewoner gedetailleerder en in een betere resolutie weergegeven. Specifieke resolutiedetails, zoals de afgelopen uren (6u - 24u) kunnen worden geselecteerd voor een beter overzicht.
  • Seite 137 Voor de detectie van het verlaten van het bed wordt een gevoeligheidsgrenswaarde van 1, 3 of 5 seconden gebruikt: 1 sec betekent een hoge gevoeligheid en daardoor mogelijk meer onjuis- te alarmmeldingen, 5 sec betekent een lage ge- voeligheid en daardoor weinig of geen onjuiste alarmmeldingen.
  • Seite 138: Mobiliteit Van De Bewoner En Verlaten Van Het Bed

    6.3 Mobiliteit van de bewoner en verlaten van het bed Het grote getal in het midden geeft aan hoeveel minuten de persoon niet bewogen heeft op een manier die relevant is voor decubitus. Het ingestelde omdraai-interval (4u) en het daaruit volgende omdraai-tijdstip (10:38) worden weergegeven.
  • Seite 139: Weergave Van De Functies

    6.4 Weergave van de functies In dit hoofdstuk wordt beschreven hoe u de verschillende basisinstellingen en geavanceerde instellingen of menu-opties kunt instellen. 6.4.1 Aanwezigheidsinformatie: Persoon in bed: IN (groen) Persoon uit bed: OUT (rood alleen als grens- waarden zijn ingesteld en de oproepinstellingen zijn geactiveerd, anders ook groen) De groene curves geven de mate van beweging van de bewoner aan en de gele curves de perio-...
  • Seite 140: Toegestane Matrassen En Het Minimumgewicht Van De Bewoner

    (40 kg) in acht worden genomen om het systeem be- trouwbaar te laten werken. Ook het type matras kan invloed hebben op de functionaliteit. Alle passieve matrassen van wissner-bosserhoff zijn goedgekeurd voor gebruik met SafeSense ®...
  • Seite 141: Accessoires

    8. Accessoires Vochtassistent (50-0938) Optioneel kan een vochtsensorblad door middel van een verbindingskabel op de Connectivi- ty Box worden aangesloten. Dit wordt in het midden van de matras gelegd als bovenste laag boven het laken. Met behulp van dit laken kan in de CareMonitor vocht in het bed worden gedetecteerd.
  • Seite 142: Reiniging En Desinfectie

    9. Reiniging en desinfectie De sensormat, de signaalkabel en de connectiviteitsbox moeten regelmatig worden gereinigd en gedesinfecteerd. Idealiter gebeurt dit door middel van wisdesinfectie. 9.1 Reiniging Er mogen geen reinigings- of schoonmaakmiddelen worden gebruikt die bijtende of mecha- nisch schurende bestanddelen bevatten en als schuurmiddel fungeren. Gebruik alleen allesreinigers die neutraal of zwak alkalisch zijn (zeepsop) en die oppervlak- te-actieve stoffen of fosfaten als reinigende bestanddelen bevatten.
  • Seite 143: Verzorging En Onderhoud

    Alleen opgeleid gebruikers- en onderhoudspersoneel kan een juiste behandeling en gebruik garanderen. De technische klantendienst van wissner-bosserhoff GmbH biedt onder- houd en de nodige scholing over het product aan. Indien een functiecontrole, inspectie, meting of onderhoud ernstige gebreken aan het licht brengt die niet kunnen worden verholpen, moet het product voor verder gebruik worden ge- blokkeerd.
  • Seite 144: Vervangingsonderdelen

    10.2 Vervangingsonderdelen Er mogen alleen originele vervangingsonderdelen van wissner-bosserhoff GmbH worden ge- bruikt. De klantenservice, de afdeling verkoop of de technische klantenservice kunnen in- formatie verstrekken over de levering van vervangingsonderdelen (zie contactpersoon voor adres). Indien nodig kunt u onderdelenlijsten, actuele prijslijsten en servicehandleidingen met explo-...
  • Seite 145: Problemen Oplossen

    10.3 Problemen oplossen Fout / storing Mogelijke oorzaak Oplossing Patiënten/bewoners De betreffende terminal is niet 1. Selecteer bij de instellingen van de verschijnen niet op met het juiste WLAN verbonden terminal het tabblad “WLAN” en cont- de zorgmonitor → Foutmelding “Verbindingsop- roleer de WLAN-verbinding bouw”...
  • Seite 146 Fout/storing Mogelijke oorzaak Oplossing Sensormat is niet goed gepositi- 1. Controleer de positionering van de oneerd of niet goed aangesloten sensormat en de correcte bevestiging 2. Controleer of de signaalkabel niet is losgeraakt 3. Controleer of de signaalkabel goed is aangesloten op zowel de connectivi- teitsbox als op de sensormat (W)LAN verbinding...
  • Seite 147: Afvoer

    Het systeem valt binnen het toepassingsgebied van EG-richtlijn 2002/96/EG (AEEA). Het is niet geregistreerd voor gebruik in particuliere huishoudens; verwijdering via de gemeentelijke inzamelpunten voor afgedankte elektrische apparatuur is niet toegestaan. wissner-bosserhoff GmbH is verantwoordelijk voor de rechtsgeldige verwijdering van dit apparaat.
  • Seite 148: Technische Gegevens

    30% - 80% niet-condenserend Bedrijfstemperatuur +10 °C tot +40 °C 800 hPa – 1060 hPa Atmosferische druk voedingsadapter 230V / 50Hz AC Netspanning SafeSense 3 Hub input Stroomverbruik max. 18W Accuvoeding max. 8 uur 3350 mAh (7,2 V) Accuvermogen Oplaadtijd ca.
  • Seite 149: Classificatie En Toegepaste Normen

    14. Classificatie en toegepaste normen Volgens bijlage VIII, #13 van de Verordening betreffende medische hulpmiddelen (Medical Device Regulation, MDR) 2017/745, is SafeSense 3 een medisch hulpmiddel van klasse I. ® Aanduiding Opmerkingen MDR 2017/745 EU-verordening betreffende medische hulpmiddelen Medizinprodukterecht-Durchführungsge- setz ( Duitse regelgeving inzake medische MPDG (nationale omzetting) hulpmiddelen-uitvoeringswet) Richtlijn 2014/53/EU...
  • Seite 150: Typeplaatje

    15.2 Typeplaatje IPX4 Artikelnummer connectiviteitsbox Ingangsspanning/frequentie/schijnbaar vermogen Software- & hardwareversie Serienummer connectiviteitsbox Productiedatum (JJJJ-MM) Info accu Toegepast onderdeel van type B (classificatie volgens de mate van bescherming tegen elektri- sche schokken) Alleen voor gebruik binnenshuis Algemeen waarschuwingsteken Gebodsteken ‘Gebruiksaanwijzing in acht nemen’ Let op: elektrisch afval - neem de wettelijke voorschriften voor verwijdering van oude toestellen in acht Kenletters voor beschermingsklassen volgens DIN EN IEC 60529 (VDE 0470-1)
  • Seite 151: Elektromagnetische Compatibiliteit

    16. Elektromagnetische compatibiliteit Tabel 1: Richtsnoeren en verklaring van de fabrikant - elektromagnetische emissies - voor alle ME-apparatuur en ME-systemen Het SafeSense 3 systeem is bedoeld voor gebruik in een elektromagnetische omgeving zoals hie- ® ronder aangegeven. De klant of de gebruiker van het systeem moet nagaan of het in een dergelijke omgeving wordt gebruikt.
  • Seite 152 ME-apparatuur en ME-systemen Het SafeSense 3 systeem is bedoeld voor gebruik in een elektromagnetische omgeving zoals hie- ® ronder aangegeven. De klant of de gebruiker van SafeSense 3 moet nagaan of het in een dergelijke ® omgeving wordt gebruikt.
  • Seite 153 Tabel 3: Richtsnoeren en verklaring van de fabrikant - elektromagnetische immuniteit - voor alle ME-apparatuur en ME-systemen die niet levensonderhoudend zijn Het SafeSense 3 systeem is bedoeld voor gebruik in een elektromagnetische omgeving zoals hie- ® ronder aangegeven. De klant of de gebruiker van het systeem moet nagaan of het in een dergelijke omgeving wordt gebruikt.
  • Seite 154 Om de elektromagnetische omgeving met betrekking tot de stationaire zenders vast te stellen, moet een onderzoek van de locatie worden overwogen. Als de gemeten veldsterkte van de standplaats waar het SafeSense 3 systeem wordt ®...
  • Seite 156 1. Sommario 1. Indice ............................140 2. Introduzione .........................142 2.1 Generalità sulle presenti istruzioni per l'uso.............142 2.2 Simboli utilizzati nel testo ..................142 2.3 Destinazione d'uso .....................143 2.4 Avvisi importanti ......................144 2.5 Avvisi sulla copertura di rete e sull'alimentazione elettrica ........144 3. Principio di funzionamento ....................145 4.
  • Seite 157 14. Classificazione e norme applicate ..................168 15. Identificazione del prodotto ....................168 15.1 Simboli utilizzati .......................168 15.2 Targhetta di identificazione ..................169 16. Compatibilità elettromagnetica ..................170 17. Dichiarazioni di conformità....................208...
  • Seite 158: Introduzione

    2. Introduzione 2.1 Generalità sulle presenti istruzioni per l'uso Questa sezione offre informazioni sulla struttura delle istruzioni per l'uso e le spiegazioni dei pittogrammi e dei simboli utilizzati. Le presenti istruzioni per l'uso contengono istruzioni su come utilizzare il sistema. Le presenti istruzioni per l'uso possono contenere imprecisioni o errori tipografici.
  • Seite 159: Destinazione D'uso

    Altre tipologie d'uso devono essere concordate preventivamente per iscritto con la wissner-bosserhoff GmbH. Il prodotto deve essere utilizzato come mezzo di lavoro per l'assi- stenza ed è soggetto alle normative degli ordini professionali competenti.
  • Seite 160: Avvisi Importanti

    2.4 Avvisi importanti • Utilizzare il dispositivo sempre in conformità con i dati tecnici indicati. • SafeSense 3 è un sistema informativo che fornisce dati di movimento e di presenza al ® personale medico e infermieristico qualificato e opportunamente formato. •...
  • Seite 161: Principio Di Funzionamento

    3. Principio di funzionamento SafeSense 3 è stato sviluppato per il rilevamento continuo automatizzato, senza contatto e ® discreto della mobilità nel letto e dell'uscita dal letto nel contesto delle strutture cliniche e di assistenza. L'unità installata sul letto è composta dal tappetino a sensori privo di elettronica e gonfio d'aria e dalla Connectivity Box, un'unità...
  • Seite 162: Prospetto Del Prodotto / Componenti Del Sistema

    4. Prospetto del prodotto / componenti del sistema SafeSense 3 è costituito dalla Connectivity Box installata sul letto e da un tappetino a sensori ® collegati tra loro tramite una linea del segnale. I dati acquisiti vengono visualizzati utilizzando il software SafeSense CareMonitor.
  • Seite 163: Lato Posteriore Della Connectivity Box

    4.2 Lato posteriore della Connectivity Box Sul lato posteriore della Connectivity Box si trovano 4 interfacce fisiche: Alimentazione elettrica Sensore di umidità (autonoma) (connettore del tappetino di umidità) Connettore sistema di chiamata Cavo di rete Attenzione! L'hardware esterno deve essere collegato solo dopo aver consultato wissner-bos- serhoff.
  • Seite 164: Installazione / Messa In Servizio

    5.1 Condizioni necessarie Requisiti dell'operatore • SafeSense 3 deve essere utilizzato da personale medico e infermieristico qualificato. ® • La documentazione di formazione viene fornita da wissner-bosserhoff. È responsabilità degli utenti ricevere una formazione adeguata prima di utilizzare SafeSense ® Condizioni operative •...
  • Seite 165 5.2.1 sentida 1-6 Tappetino a sensori • Rimuovere il materasso dalla superficie di sdraio e fissare il cuscinetto del sensore insieme alla piastra di fissaggio tramite i fermi sul terzo inferiore dello schienale. • Fissare il cuscinetto con gli occhielli. La posizione finale del cuscinetto del sensore dovrebbe essere quella mostrata.
  • Seite 166 • Collegare la linea del segnale alla Connectivity Box. Fissare la linea in eccesso alla traversa del segmento principale per appoggio tronco-schiena con strisce di velcro o con fermacavi. Quindi collegare saldamente la linea del segnale al tappetino a sensori. •...
  • Seite 167 Fissare l‘UBL alla piastra di fissaggio come illustrato e ag- ganciarlo ai fori prefabbricati sulla piastra del sedile. Quindi fissarlo con due viti. Estrarre la spina del coman- do manuale dal motore (con- nessione destra) e inserire la spina a 13 pin dell‘UBL nella connessione del comando ma- nuale del motore.
  • Seite 168 Collegare il portatile al connet- tore libero del cavo a Y. Inser- ire quindi il connettore libero del cavo a Y nell‘UBL. Dal punto di vista del paziente, fissare la scatola di connettivi- tà sul lato sinistro della testa con la piastra di fissaggio ai fori previsti nella piastra del sedile e avvitarla con due viti a testa piatta.
  • Seite 169: Attivazione Della Connessione Di Rete

    Per attivare la connessione a una rete esistente, la Connectivity Box può essere collegata tra- mite cavo LAN o tramite WLAN. Sono disponibili diverse possibilità di configurazione a secon- da del tipo di connessione. Per entrambi i tipi di connessione contattare il supporto IT interno o il personale di assistenza wissner-bosserhoff.
  • Seite 170: Assegnazione Della Camera/Del Letto Alla Connectivity Box

    5.4 Assegnazione della camera/del letto alla Connectivity Box Se la Connectivity Box è accesa e connessa alla rete, è possibile inserire i dati necessari per l'identificazione sicura e corretta dei residenti (letto o numero camera). A tal fine sono neces- sarie le seguenti operazioni: Nella pagina panoramica selezionare la riga del residente;...
  • Seite 171 Le singole schermate sono disponibili sia in formato verticale che orizzontale. Per un elenco dei dispositivi terminali consigliati, contattare il servizio assistenza ai clienti wissner-bosserhoff. 6.2.1 Panoramica del monitor per cura Nella visualizzazione standard, ogni riga visualizza i dati di un singolo residente.
  • Seite 172 Area parametri Vengono visualizzati: valori attualmente raccolti (caratteri grandi), limiti dei parametri (carat- teri piccoli) e pittogrammi (XXX). I colori indicano se i valori del residente sono all'interno (VERDE) o all'esterno (ARANCIONE e ROSSO) dei limiti di allarme impostati. Monitoraggio del movi- Monitoraggio a Monitoraggio dell‘um-...
  • Seite 173 6.2.2 Panoramica impostazioni Tramite il menu impostazioni si apre la finestra delle impostazioni corrispondente: Le impostazioni per la notifica possono essere modificate nell'area in alto a destra della fi- nestra di dialogo. Le impostazioni per la visualizzazione dei parametri possono essere modificate nell'area in basso a destra della finestra di dialogo.
  • Seite 174 6.2.3 Stato residente Se si tocca o si clicca una determinata riga nella dashboard, si apre la cronologia del resi- dente. Qui vengono visualizzati i dettagli specifici del residente. Nella pagina di stato, tutte le informazioni su un residente vengono visualizzate con un livello di dettagli più...
  • Seite 175 I valori limite per la sensibilità di 1, 3, 5 secondi vengono utilizzati per il rilevamento di un'uscita dal letto (BedExit). Nota: 1 secondo alta sensi- bilità, per cui probabilmente più falsi allarmi; 5 secondi bassa sensibilità, quindi pochi/nessun falso allarme. Sono previsti anche valori limite per la mobilità...
  • Seite 176: Mobilità Del Residente E Uscita Dal Letto

    6.3 Mobilità del residente e uscita dal letto Il numero grande al centro descrive per quanti minuti la persona non si è mossa in modo rile- vante per le piaghe da decubito. Vengono visualizzati l'intervallo di posizionamento impostato (4h) e l'ora dell'avvenuto riposizionamento (10:38). Se il tempo impostato viene superato, il sistema semaforico passa da verde ad arancione.
  • Seite 177: Rappresentazione Delle Funzioni

    6.4 Rappresentazione delle funzioni Questo capitolo descrive come vengono configurate le varie impostazioni di base, le imposta- zioni avanzate e le opzioni di menu. 6.4.1 Informazioni sulla presenza Persona a letto: IN (verde) Persona non a letto: OUT (rosso solo se sono stati impostati valori limite sono stati impostati e le impostazioni di chiamata sono state attiva- te, altrimenti anche verde.)
  • Seite 178: Materassi Consentiti E Peso Minimo Del Residente

    (40 kg) indicato dalla IEC 60601. Il tipo di materasso può influire ulteriormente sulla funzionalità del sistema. Tutti i materassi passivi di wissner-bosserhoff sono approvati per l'uso con SafeSense 3. La fun- ®...
  • Seite 179: Accessori

    8. Accessori Assistente di umidità (50-0938) Opzionalmente, è possibile collegare un foglio di sensore di umidità al box di connessione mediante un cavo di collegamento. Viene posizionato al centro del materasso come strato superiore sopra il lenzuolo. Con l‘aiuto di questo foglio, il CareMonitor può rilevare l‘umidità presente nel letto.
  • Seite 180: Pulizia E Disinfezione

    9. Pulizia e disinfezione Il tappetino a sensori, la linea del segnale e la Connectivity Box devono essere puliti e disinfet- tati regolarmente. Il modo migliore per farlo è la disinfezione con un panno. 9.1 Pulizia Non si devono utilizzare sostanze detergenti che contengono componenti corrosivi o abrasivi. Si devono utilizzare solo detergenti multiuso neutri o leggermente alcalini (acqua saponata) e che contengono tensioattivi o fosfati come componenti di pulizia attivi.
  • Seite 181: Manutenzione Ordinaria E Preventiva

    Solo utenti e manutentori addestrati possono garantire un corretto utilizzo e impiego del sistema. Il servizio di assistenza tecnica clienti di wissner-bosserhoff GmbH offre la manutenzione e la necessaria formazione professionale per tutti gli aspetti riguardanti il prodotto.
  • Seite 182: Pezzi Di Ricambio

    10.2 Pezzi di ricambio Devono essere utilizzate solo pezzi di ricambio originali della wissner-bosserhoff GmbH. Il ser- vizio di assistenza clienti o il servizio di assistenza tecnica clienti fornisce informazioni sulla consegna dei pezzi di ricambio (per l'indirizzo vedere gli interlocutori).
  • Seite 183: Ricerca Dei Guasti

    10.3 Ricerca dei guasti Guasto/anomalia Possibile causa Soluzione I pazienti/residenti Il terminale non è connesso alla 1. Nelle impostazioni del terminale sele- non compaiono sul WLAN corretta → messaggio di zionare la scheda "WLAN" e controllare monitor per cura errore "Attivazione della connes- la connessione WLAN sione"...
  • Seite 184 Se il sistema non funziona dopo la sua riparazione, contattare il per- sonale di supporto clienti wissner-bosser- hoff o fissare un appuntamento con un tecnico di assistenza wissner-bosserhoff La Connectivity Box Problemi di alimentazione 1. Autonomo: controllare l'alimentazione...
  • Seite 185: Smaltimento

    Il sistema rientra nell’ambito di applicazione della Direttiva CE 2002/96/CE (RAEE). Non è registrato per l’uso nelle abitazioni private; lo smaltimento attraverso i punti di raccolta co- munali per i rifiuti di apparecchiature elettriche non è consentito. wissner-bosserhoff GmbH è responsabile dello smaltimento conforme alla legge di questo dispositivo.
  • Seite 186: Dati Tecnici

    Temperatura di esercizio Pressione atmosferica 800 hPa ... 1060 hPa Alimentatore 230 V AC / 50 Hz Tensione di rete SafeSense 3 Hub Input 12 V Potenza assorbita Max. 18 W Funzionamento a batteria Max. 8 ore Capacità della batteria...
  • Seite 187: Classificazione E Norme Applicate

    14. Classificazione e norme applicate Ai sensi dell'allegato VIII, #13 del regolamento sui dispositivi medici (MDR) 2017/745, Safe- Sense 3 è un dispositivo medico di classe I. ® Nome Commento MDR 2017/745 Regolamento UE sui dispositivi medici Legge di attuazione del regolamento sui MPDG (attuazione nazionale) dispositivi medici Direttiva 2014/53/UE...
  • Seite 188: Targhetta Di Identificazione

    Codice letterale per i tipi di protezione secondo DIN EN IEC 60529 (VDE 0470-1) Indirizzo Mac Ethernet Indirizzo Mac Wifi UUID Indirizzo del modulo radio Eldat SafeSense 3 ® integriert Simbolo MD (Medical Device - wissner-bosserhoff GmbH dispositivo medico) Hauptstraße 4-6, 58739 Wickede (Ruhr), Germany...
  • Seite 189: Compatibilità Elettromagnetica

    16. Compatibilità elettromagnetica Tabella 1: Linee guida e dichiarazione del costruttore - emissioni elettromagnetiche - per tutte le apparecchiature ME e i sistemi ME Il sistema SafeSense 3 è destinato all‘uso in un ambiente elettromagnetico come di seguito specifi- ®...
  • Seite 190 Tabella 2: Linee guida e dichiarazione del produttore - immunità elettromagnetica - per tutti Apparecchiature ME e sistemi ME Il sistema SafeSense 3 è destinato all‘uso in un ambiente elettromagnetico come descritto di segui- ® to. È responsabilità dell‘acquirente o dell‘utilizzatore garantire il rispetto di tali requisiti.
  • Seite 191 Tabella 3: Linee guida e dichiarazione del produttore - immunità elettromagnetica - per tutte le apparecchiature ME e i sistemi ME che non sono a vitad Il sistema SafeSense 3 è destinato all‘uso in un ambiente elettromagnetico come descritto di segui- ®...
  • Seite 192 è stato preso in consi- derazione uno studio del fenomeno elettromagnetico del luogo. Se l‘intensità di campo misurata nel luogo in cui viene utilizzato il sistema SafeSense 3 è superiore al livello di conformità RF ®...
  • Seite 194 1. Índice 1. Índice ............................. 174 2. Introducción .......................... 176 2.1 Acerca de este manual de instrucciones ..............176 2.2 Símbolos utilizados en el texto ................... 176 2.3 Finalidad ........................177 2.4 Indicaciones importantes ................... 178 2.5 Indicaciones sobre la cobertura de red y la alimentación eléctrica ......178 3.
  • Seite 195 14. Clasificación y normas aplicadas ..................202 15. Identificación de los productos ..................202 15.1 Símbolos utilizados ....................202 15.2 Placa de características ................... 203 16. Compatibilidad electromagnética..................204 17. Declaraciónes de conformidad...................208...
  • Seite 196: Introducción

    2. Introducción 2.1 Acerca de este manual de instrucciones En este apartado encontrará información sobre la estructura del manual de instrucciones y las explicaciones sobre los signos y símbolos utilizados. Este manual de instrucciones contie- ne instrucciones para el manejo del sistema. Este manual de instrucciones puede contener imprecisiones o errores de imprenta.
  • Seite 197: Finalidad

    Eventuales aplicaciones distintas deberán acordarse previamente por escrito con la empresa wissner-bosserhoff GmbH. El producto deberá utilizarse como medio de trabajo para los cui- dados y está sujeto a las normas de las asociaciones profesionales competentes.
  • Seite 198: Indicaciones Importantes

    2.4 Indicaciones importantes • Utilice el equipo siempre conforme a los datos técnicos indicados. • SafeSense 3 es un sistema de información que suministra datos de presencia y movimien- ® to al personal médico y de enfermería cualificado e instruido al efecto. •...
  • Seite 199: Principio De Funcionamiento

    3. Principio de funcionamiento SafeSense 3 ha sido desarrollado para la detección automatizada, sin contacto, discreta ® y continua de la movilidad del paciente en la cama y de su salida de esta en instalaciones clínicas y de cuidado. La unidad situada en la cama está compuesta por una almohadilla de sensor sin componen- tes electrónicos y llena de aire y la Connectivity Box, una unidad de control electrónica.
  • Seite 200: Vista General Del Producto/Componentes Del Sistema

    4. Vista general del producto/componentes del sistema SafeSense 3 está formado por una Connectivity Box situada en el lado de la cama y una ® almohadilla de sensor unidas por una línea de señal. Los datos recopilados allí se visualizan a través del software SafeSense CareMonitor.
  • Seite 201: Parte Posterior Connectivity-Box

    4.2 Parte posterior Connectivity-Box En la parte posterior de la Connectivity Box se encuentran 4 interfaces físicas: Alimentación Sensor de humedad eléctrica (conexión de la almohadilla de humedad) (Stand-Alone) Conexión sistema de Cable de red aviso ¡Atención! La conexión del hardware externo solo debe realizarse tras previa consulta a wiss- ner-bosserhoff.
  • Seite 202: Instalación/Puesta En Servicio

    • SafeSense 3 será utilizado por personal médico o de enfermería cualificado. ® • El material didáctico es proporcionado por wissner-bosserhoff. Los usuarios son responsab- les de realizar los cursos de formación correspondientes antes de la puesta en servicio de SafeSense ®...
  • Seite 203 5.2.1 sentida 1-6 Almohadilla de sensor • Retire el colchón de la superficie de reposo y fije la almohadilla del sensor junto con la placa de retención mediante los cierres situados en el tercio inferior del respaldo. • Fije el cojín sensor con las presillas. La posición final de la almohadilla del sensor debe ser como se muestra.
  • Seite 204 • Conecte la línea de señal a la Connectivity-Box. Fije la parte sobrante de la línea con una cinta de gancho y bucle o una brida para cables en el travesaño del respaldo. A continua- ción, enchufe la línea de señal firmemente en la almohadilla de sensor. •...
  • Seite 205 Fije el UBL a la placa de re- tención como se muestra y engánchelo en los orificios prefabricados de la placa de asiento. A continuación, fíjelo con dos tornillos. Extraiga la clavija del mando manual del motor (conexión derecha) e inserte la clavija de 13 patillas del UBL en la conexión del mando manual del motor.
  • Seite 206 Enchufe el microteléfono en el conector libre del cable en Y. A continuación, enchufe el conector libre del cable en Y al UBL. Desde el punto de vista del pa- ciente, fije la caja de conectivi- dad en el lado izquierdo de la cabeza con la placa de reten- ción a los orificios previstos en la placa del asiento y atornílle-...
  • Seite 207: Establecer La Conexión De Red

    Para establecer una conexión con una red existente puede conectar la Connectivity Box con un cable LAN o vía WLAN. Según el tipo de conexión existen diferentes posibilidades de confi- guración. Para ambos tipos de conexión consulte a su soporte informático interno o al servicio técnico de wissner-bosserhoff.
  • Seite 208: Asignación De La Habitación/Cama A La Connectivity-Box

    5.4 Asignación de la habitación/cama a la Connectivity-Box Una vez que la Connectivity-Box esté encendida y conectada a la red pueden introducirse los datos necesarios para la identificación segura y correcta del paciente (número de cama o de habitación). Para este fin tienen que ejecutarse los siguientes pasos: Seleccione la línea del paciente en cuestión en la pantalla sinóptica, esto le llevará...
  • Seite 209 El software puede utilizarse como versión de escritorio o en diferentes tabletas o teléfonos móviles. Las distintas pantallas están disponibles en formato vertical o apaisado. Para obte- ner una lista de terminales recomendadas, consulte el servicio al cliente wissner-bosserhoff. 6.2.1 Vista general monitor para los cuidados En la vista estándar se muestran en cada línea los datos de un paciente.
  • Seite 210 Área Parámetros Se muestran: valores registrados actualmente (letra grande), límites de parámetro (letra pe- queña), así como pictogramas (XXX). Los colores indican si los valores del paciente se encuentran dentro (VERDE) o fuera (NARAN- JA y ROJO) de los límites de alarma configurados. Control de movimien- Monitorización Control de la humedad...
  • Seite 211 6.2.2 Vista general ajustes A través del menú Ajustes se abre la correspondiente ventana de ajustes: En la parte superior derecha del cuadro de diálogo pueden modificarse los ajustes para los avisos. En la parte inferior derecha del cuadro de diálogo pueden modificarse los ajustes para la visualización de parámetros.
  • Seite 212 6.2.3 Estado paciente Al tocar o hacer clic en una determinada línea en el panel de control se abre el historial del paciente. Allí se visualizan detalles específicos del mismo. En la pantalla de estado se representa toda la información acerca de un paciente con un mayor grado de detalle y una mejor resolución.
  • Seite 213 Para la detección de una salida de la cama (Be- dExit) se utilizan valores límite de sensibilidad de 1, 3, y 5 segundos. Observe: 1 segundo corres- ponde a una alta sensibilidad, por lo que pueden producirse más falsas alarmas, mientras que 5 segundos corresponden a una baja sensibili- dad con pocas o sin falsas alarmas.
  • Seite 214: Movilidad Del Paciente Y Salida De La Cama

    6.3 Movilidad del paciente y salida de la cama El número grande en el centro indica cuántos minutos hace que la persona no ha realizado ningún movimiento relevante para evitar el decúbito. Se indican el intervalo de cambio de posición configurado (4 h) y el momento resultante para el cambio de posición (10:38). Si se supera el tiempo ajustado, el sistema de semáforo conmuta de verde a naranja.
  • Seite 215: Representación De Las Funciones

    6.4 Representación de las funciones Este capítulo describe la configuración de los distintos ajustes básicos, así como los ajustes avanzados y las opciones de menú. 6.4.1 Información de presencia: Persona en la cama: IN (verde) Persona fuera de la cama: OUT (rojo sólo si se han y se han activado los ajustes de llamada;...
  • Seite 216: Colchones Admisibles Y Peso Mínimo Del Paciente

    El tipo de colchón puede influir en la funcionalidad. Para el uso con SafeSense ® 3 están homologados todos los colchones pasivos de wissner-bosserhoff. No obstante, debe comprobarse individualmente la funcionalidad antes de cada uso con el paciente.
  • Seite 217: Accesorios

    8. Accesorios Asistente de humedad (50-0938) Opcionalmente, se puede conectar una hoja de sensor de humedad a la Caja de Conectivi- dad mediante un cable de conexión. Se coloca en el centro del colchón como capa superior por encima de la sábana. Con la ayuda de esta hoja, la humedad que se produce en la cama puede detectarse en el CareMonitor.
  • Seite 218: Limpieza Y Desinfección

    9. Limpieza y desinfección La almohadilla de sensor, incluyendo la línea de señal y la Connectivity Box, deben limpiarse y desinfectarse con regularidad. En el caso ideal, esto deberá realizarse mediante desinfección por frotamiento. 9.1 Limpieza Sin embargo, no se permite utilizar limpiadores o productos de limpieza que contengan com- ponentes corrosivos o mecánicamente abrasivos.
  • Seite 219: Conservación Y Mantenimiento

    Solo los usuarios y encargados de mantenimiento formados al efecto pueden asegurar su manejo y uso adecuado. El servicio técnico de wissner-bosserhoff GmbH aporta el trabajo de mantenimiento y la for- mación necesaria en relación al producto. Si se detectan deficiencias graves que no pueden solucionarse en el marco de un control de funcionamiento, inspección, medición o mantenimiento, deberá...
  • Seite 220: Piezas De Repuesto

    Si es necesario, solicite las listas de piezas de repuesto y de precios actuales, y las instruc- ciones de mantenimiento con vistas desarrolladas al departamento de servicio técnico de wissner-bosserhoff, indicando los datos que figuran en la placa de características del sistema o el número de artículo, número de pedido y la fecha de entrega correspondiente.
  • Seite 221: Localización De Fallos

    10.3 Localización de fallos Error/avería Posible causa Solución Los pacientes no El terminal en cuestión no está 1. En los ajustes del terminal, seleccione aparecen en el mo- conectado con la WLAN correcta la pestaña «WLAN» y compruebe la nitor para cuidados →...
  • Seite 222 Error/avería Posible causa Solución La almohadilla de sensor no está 1. Compruebe el posicionamiento de la posicionada o conectada correc- almohadilla de sensor y su correcta tamente fijación 2. Compruebe que la línea de señal no está estrangulada 3. Compruebe que la línea de señal está enchufada correctamente, tanto en la Connectivity Box como en la almoha- dilla de sensor...
  • Seite 223: Eliminación

    El sistema entra en el ámbito de aplicación de la Directiva 2002/96/CE (RAEE). No está registrado para su uso en hogares particulares; no se permite su eliminación a través de los puntos municipales de recogida de residuos de aparatos eléctricos. wissner-bosserhoff GmbH es responsable de la eliminación conforme a la ley de este aparato.
  • Seite 224: Datos Técnicos

    +10 °C a +40 °C Presión atmosférica 800 hPa a 1060 hPa Fuente de alimentación 230 V/50 Hz CA Tensión de red Entrada SafeSense 3 12 V Consumo de potencia Máx. 18 W Funcionamiento con batería Máx. 8 horas Capacidad de la batería...
  • Seite 225: Clasificación Y Normas Aplicadas

    14. Clasificación y normas aplicadas Según el Anexo VIII, n.º 13 del Reglamento sobre productos sanitarios (MDR según las siglas en alemán) 2017/745, SafeSense ® se trata de un producto sanitario de la clase I. Denominación Comentario MDR 2017/745 Reglamento UE sobre productos sanitarios Ley de transposición de la legislación sobre MPDG (transposición nacional) productos sanitarios...
  • Seite 226: Placa De Características

    Fabricante Fecha de fabricación 15.2 Placa de características IPX4 Número de artículo Connectivity-Box Tensión de entrada/frecuencia/potencia aparente Versión de hardware y software Número de serie Connectivity-Box Fecha de producción (AAAA-MM) Información batería Unidad de aplicación del tipo B Solo para la aplicación en interiores Símbolo de advertencia general Símbolo de obligación ‘Observar manual de instrucciones’...
  • Seite 227: Compatibilidad Electromagnética

    16. Compatibilidad electromagnética Tabla 1: Directrices y declaración del fabricante - emisiones electromagnéticas - para todos los equipos y sistemas de ME El sistema SafeSense 3 está concebido para su uso en el entorno electromagnético descrito a conti- ® nuación. El cliente o usuario del sistema debe asegurarse de que se utilice en un entorno con dichas características.
  • Seite 228 Equipo de ME y sistemas de ME El sistema de SafeSense 3 está concebido para su uso en el entorno electromagnético descrito a ® continuación. El cliente o usuario del sistema SafeSense 3 debe asegurarse de que se utilice en un ® entorno con dichas características...
  • Seite 229 Tabla 3: Directrices y declaración del fabricante - inmunidad electromagnética - para todos los equipos y sistemas de ME que no son de soporte vital El sistema de SafeSense 3 está concebido para su uso en el entorno electromagnético descrito a ®...
  • Seite 230 ® controlen los campos magnéticos de alta frecuencia. El cliente o usuario del sistema SafeSense 3 ® puede ayudar a evitar las interferencias electromagnéticas respetando la distancia mínima entre los equipos de telecomunicación de alta frecuencia móviles y portátiles (transmisores) y el sistema, en...
  • Seite 231 EU-Konformitätserklärung | EU Declaration of Conformity Déclaration CE de Confomité | Dichiarazione CE di Conformità Name und Adresse des Herstellers: / Wissner-Bosserhoff GmbH Name and address of the manufacturer: / Hauptstraße 4-6 Nom et adresse du fabricant: / 58739 Wickede (Ruhr)
  • Seite 232 EU-Konformitätserklärung | EU Declaration of Conformity Déclaration CE de Confomité | Dichiarazione CE di Conformità Name und Adresse des Herstellers: / Wissner-Bosserhoff GmbH Name and address of the manufacturer: / Hauptstraße 4-6 Nom et adresse du fabricant: / 58739 Wickede (Ruhr)
  • Seite 234 Member of LINET Group wissner-bosserhoff GmbH Hauptstraße 4-6 | 58739 Wickede (Ruhr) Tel.: +49(0)2377.784-0 | Fax: -163 | info@wi-bo.de | www.wi-bo.de...

Diese Anleitung auch für:

10-083310-0831

Inhaltsverzeichnis