Herunterladen Diese Seite drucken

BRAND Transferpette S Gebrauchsanleitung

Pipettierhelfer
Vorschau ausblenden Andere Handbücher für Transferpette S:

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 3
Gebrauchsanleitung
|
Instrucciones de manejo
Руководство по эксплуатации
Használati utasítás
|
Návod kpoužití
Instrukcja użytkowania
Operating manual
|
Mode d'emploi
|
Istruzione
|
Instruções de utilização
|
사용 지침
|
Gebruiksaanwijzing
|
Kullanım Talimatları
Transferpette® S
Pipettierhelfer | Pipette controllers
|
|
操作手册
|
Bruksanvisning
|
使用説明書
|
|
|

Werbung

loading

Inhaltszusammenfassung für BRAND Transferpette S

  • Seite 1 Gebrauchsanleitung Operating manual Mode d'emploi Instrucciones de manejo Istruzione Instruções de utilização 操作手册 Руководство по эксплуатации 사용 지침 Bruksanvisning 使用説明書 Használati utasítás Návod kpoužití Gebruiksaanwijzing Instrukcja użytkowania Kullanım Talimatları Transferpette® S Pipettierhelfer | Pipette controllers...
  • Seite 2 The original operating manual is written in German. Other langua- ges are translations of the original operating manual. Patents: Transferpette® S -8 / -12: US 8,011,257 U.S. Patents: www.brand.de/ip Link in Quick Response Code: www.brand.de/ip Languages Gebrauchsanleitung............2 Operating manual ............33 Mode d'emploi ..............63 Instrucciones de manejo ..........
  • Seite 3 Inhaltsverzeichnis 1 Einleitung........... Lieferumfang ........Gebrauchsanleitung verwenden..2 Sicherheitsbestimmungen ....Allgemeine Sicherheitsbestimmun- gen ............ Verwendungszweck ......Einsatzgrenzen......... Einsatzbeschränkungen ....Einsatzausschlüsse ......3 Funktions- und Bedienelemente... 4 Pipettieren ......... 5 Volumen kontrollieren......12 6 Genauigkeitstabelle ......13 7 Justieren – Easy Calibration ....15 8 Desinfektion/Autoklavieren ....
  • Seite 4 • Legen Sie die Gebrauchsanleitung bei, wenn Sie dieses Gerät an Dritte weitergeben. • Sie finden aktualisierte Versionen der Gebrauchsanleitung auf unserer Homepage www.brand.de. 1.2.1 Signalwörter und ihre Bedeutung Signalwörter Bedeutung WARNUNG weist auf eine gefährliche Situation hin, die, wenn sie nicht ⚠...
  • Seite 5 2 Sicherheitsbestimmungen 2 Sicherheitsbestimmungen 2.1 Allgemeine Sicherheitsbestimmungen Bitte unbedingt sorgfältig durchlesen! Das Laborgerät Transferpette® S kann in Kombination mit gefährlichen Materialien, Arbeitsvorgängen und Apparaturen verwendet werden. Die Gebrauchsanleitung kann jedoch nicht alle Sicherheitspro- bleme aufzeigen, die hierbei eventuell auftreten. Es liegt in der Verantwortung des Anwenders, die Einhaltung der Sicherheits- und Gesundheitsvorschriften sicherzustellen und die entsprechenden Ein- schränkungen vor Gebrauch festzulegen.
  • Seite 6 – Fluor-Elastomer-Kautschuk (FKM) – Polycarbonat (Sichtfenster) – Polyetheretherketon (PEEK) – Polyoxymethylen (POM) – Polyphenylensulfid (PPS) (bei variablem 50 μl Gerät, 5 ml, 10°ml Pipettiereinheit) – Polypropylen (PP) – Polyvinylidenfluorid (PVDF) Weitere Informationen zur Chemikalienbeständigkeit von Kunststoffen finden Sie auf www.brand.de. Gebrauchsanleitung 997207...
  • Seite 7 3 Funktions- und Bedienelemente 3 Funktions- und Bedienelemente Pipettierknopf Volumeneinstellrad Easy Calibration-Funktion Fingerbügel Pipettenschaft Spitzenaufnahmekonus Griffteil Volumenanzeige Volumenverstellschutz Spitzenabwurftaste Beschriftungsfenster Das Gerät kann am Fingerbügel individuell markiert werden: Beschriftungsfenster am Fingerbügel entfernen. Beschriftungsfolie beschriften. Beschriftungsfolie mit Fenster wieder einsetzen. 997207 Gebrauchsanleitung...
  • Seite 8 > 2 ml, 5 ml- und 10 ml-Geräte sollten nur mit eingebautem PE-Filter verwendet werden, siehe UV- Entkeimung, S. 17. > Einwandfreie Analysenergebnisse sind nur mit Qualitätsspitzen zu erreichen. Wir empfehlen Pipet- tenspitzen von BRAND. Weitere Hinweise siehe Genauigkeitstabelle Genauigkeitstabelle, S. 13. > Pipettenspitzen sind Einmalartikel! Spitze senkrecht aufstecken: Richtige Spitze entsprechend dem Volumenbereich bzw.
  • Seite 9 4 Pipettieren 3. Probe aufnehmen HINWEIS Wir empfehlen, die Pipettenspitze vor dem Pipettieren 5-mal mit der Flüssigkeit zu spülen (5-mal Flüs- sigkeit aufnehmen und wieder abgeben), um höchste Präzision und Genauigkeit zu erreichen. Siehe auch Volumen kontrollieren, S. 12. Pipettierknopf bis zum ersten Anschlag drücken. Gerät senkrecht halten und Spitze in die Flüssigkeit ein- tauchen.
  • Seite 10 4 Pipettieren 4. Probe abgeben Pipettenspitze an Gefäßwand anlegen. Pipette im Win- kel von 30-45° zur Gefäßwand halten. Pipettierknopf mit gleichmäßiger Geschwindigkeit bis zum ersten Anschlag drücken und festhalten. Bei Seren, hochviskosen oder entspannten Medien entsprechende Wartezeit einhalten, um Genauigkeit zu verbessern. Spitze durch Überhub völlig entleeren: Pipettierknopf bis zum zweiten Anschlag drücken.
  • Seite 11 4 Pipettieren 5. Spitze abwerfen HINWEIS Gerät stets aufrecht und ohne Spitze im mitgelieferten Regalhalter bzw. Tischständer aufbewahren. Pipettenschaft über einen geeigneten Entsorgungsbe- hälter halten und die Spitzenabwurftaste bis zum An- schlag niederdrücken. 997207 Gebrauchsanleitung...
  • Seite 12 Anforderungen angepasst werden. Die ausführliche Prüfanweisung (SOP) steht unter www.brand.de zum Download bereit. Die ausführliche Prüfanweisung (SOP) finden Sie unter www.brand.de zum Download. Für die GLP- und ISO-gerechte Auswertung und Dokumentation empfehlen wir die Kalibriersoftware EASYCAL™ von BRAND. Eine Demoversion steht unter https://shop.brand.de/zum Download bereit.
  • Seite 13 6 Genauigkeitstabelle 6 Genauigkeitstabelle Transferpette® S, Typ Variabel Volumen- Teil- R* ≤ ± % VK* ≤ % Teil- Empfohlener Spit- bereich volumen schritte zentyp [μl] [μl] [μl] [µl] 0,1 - 1 0,001 0,1 - 20 0,1 - 2,5 0,002 0,5 - 20 1,25 0,25 0,5 - 10 0,01 0,5 - 20   5...
  • Seite 14 6 Genauigkeitstabelle Transferpette® S, Typ Fix Volumen- R* ≤ ± % VK* ≤ % Empfohlener Spitzentyp bereich [μl] [µl]     10 0,5 - 20     20 2 - 200     25 2 - 200     50 2 - 200   100 2 - 200   200 2 - 200   500 50 - 1000 1000 50 - 1000 2000...
  • Seite 15 7 Justieren – Easy Calibration 7 Justieren – Easy Calibration Das Gerät ist permanent justiert für wässerige Lösungen. Sollte einwandfrei feststehen, dass die Pipet- te ungenau arbeitet oder, um das Gerät auf Lösungen unterschiedlicher Dichte und Viskosität oder speziell geformte Pipettenspitzen einzustellen, kann es mit Easy Calibration-Technik justiert werden. Volumenkontrolle durchführen, Ist-Wert ermitteln, sie- he Volumen kontrollieren.
  • Seite 16 7 Justieren – Easy Calibration Justageschieber erneut vollständig nach hinten schie- ben, das Volumeneinstellrad nach unten drücken und den Justageschieber loslassen. Beschriftungsfolie an- bringen und Beschriftungsfenster wieder montieren. HINWEIS Die Änderung der Werkseinstellung wird durch den dann sichtbaren roten Justageschieber im Be- schriftungsfeld angezeigt.
  • Seite 17 8 Desinfektion/Autoklavieren 8 Desinfektion/Autoklavieren 8.1 Autoklavieren HINWEIS   Die Wirksamkeit des Autoklavierens selbst prüfen! Höchste Sicherheit wird durch Vakuumsterilisation erreicht. Wir empfehlen Sterilisationsbeutel zu verwenden. Pipettenspitze abwerfen. Den Volumenverstellschutz vollständig entriegeln (UNLOCK). Volumen auf den vollen Wert einstellen (z. B. auf 11,25 oder 11,26) und den Volumenverstell- schutz entriegelt lassen.
  • Seite 18 Kolben und Dichtung auf Verschmutzung untersuchen. Dichtheit des Geräts prüfen. Wir empfehlen das BRAND Dichtheitsprüfgerät BRAND PLT unit zu verwenden. Alternativ dazu Probe aufsaugen, Gerät ca. 10 s senkrecht halten. Falls sich an der Pipettenspitze ein Tropfen bildet, Stö- rungsabhilfe befolgen, siehe Störung – Was tun?, S. 21.
  • Seite 19 9 Wartung 9.2 Demontage/Reinigung (bis 1000 μl) Pipettenschaft (S) vom Griffteil durch Abschrauben lö- sen. Abwerferoberteil (A) aus dem Pipettenschaft heraus- schrauben. Schaft (B, C u. D) aus dem Abwerferunterteil (E) heraus- ziehen. Kolbeneinheit (B) herausschrauben. HINWEIS Die Kolbeneinheit (B) nicht weiter demontieren! Dichtung mit Feder (C) entnehmen (bei Transferpette®...
  • Seite 20 9 Wartung 9.3 Demontage/Reinigung (2 ml – 10 ml) Kompletten Schaft (S) durch Drehen am Abwerferober- teil (F) vom Griffteil lösen und Filter (K) aus Schaftunter- teil (H) herausziehen. Abwerferunterteil (F') durch Abschrauben vom Abwer- feroberteil (F) trennen. Kolbeneinheit (G) mit Abwerferfeder ( I ) und Schaftun- terteil (H) auseinander-schrauben.
  • Seite 21 10 Störung – Was tun? 10 Störung – Was tun? Störung Mögliche Ursache Was tun? Spitze tropft (Gerät undicht) Ungeeignete Spitze Nur Qualitätsspitzen verwenden Spitze sitzt nicht fest Spitze fester aufdrücken Gerät saugt nicht oder zu we- Dichtung verunreinigt Dichtung reinigen nig auf, abgegebenes Volumen Dichtung oder Konus beschädigt Dichtung oder Schaft ersetzen...
  • Seite 22 Zeichenfolge DE-M (DE für Deutschland), eingerahmt durch ein Recht- eck, sowie die beiden letzten Ziffern des Jahres, in dem die Kennzeich- nung angebracht wurde. Data Matrix Code oder Quick Die Codes verlinken zur BRAND MyProduct Website. Response Code www.brand.de/ip Hyperlink zur BRAND Patentseite 12 Bestellinformationen 12.1 Bestelldaten/Zubehör...
  • Seite 23 12 Bestellinformationen Volumen Bezeichnung Best.-Nr.   20 - 200 μl D-200 705878 100 - 1000 μl D-1000 705880     0,5 - 5 ml D-5000 705882     1 - 10 ml D-10000 705884 Zubehör Beschreibung Best. Nr. Tischständer für 6 Einkanal- oder Mehrkanalpipetten. 704807 Tischständer für 1 Einkanal- oder Mehrkanalpipette.
  • Seite 24 12 Bestellinformationen 12.2 Ersatzteile 12.2.1 Transferpette® S bis 1000 μl Transferpette® S, Typ Fix Volu- Abwerferoberteil 10 μl 705508 704601 – 704721* 704739 20 μl 705509 704602 704610 704723 704740 25 μl 705509 704608 704614 704723 704741 50 μl 705509 704654 704661 704724...
  • Seite 25 12 Bestellinformationen 12.2.2 Transferpette® S, 2 ml, 5 ml und 10 ml HINWEIS Aussehen und Abmessungen der Ersatzteile entsprechen dem jeweiligen Nennvolumen. Transferpette® S, Typ Fix Abwerferoberteil Volu- F + F' 2 ml 704765 704606 703247 704626 7288 Transferpette® S, Typ Variabel Kolbeneinheit Volu- F + F'...
  • Seite 26 12 Bestellinformationen 12.3 Weiteres Zubehör Bezeichnung Best.-Nr. Filter für Volumen 2 ml + 5 ml, VE 25 Stk. 704652 Filter für Volumen 10 ml, VE 25 Stk. 704653 Silikonfett für Volumen bis 1000 μl 705502 Silikonfett für Volumina 2 ml/5 ml/10 ml 703677 Beschriftungsfenster, VE 1 Stk. 704750 Beschriftungsfolie, VE 5 Stk.
  • Seite 27 "Erklärung zur gesundheitlichen Unbedenklichkeit" ausfüllen und gemeinsam mit dem Gerät an Her- steller oder Händler senden. Vordrucke können beim Händler oder Hersteller angefordert werden, bzw. stehen unter www.brand.de zum Download bereit. Innerhalb der USA und Kanada Bitte klären Sie mit BrandTech Scientific, Inc. die Voraussetzungen für die Rücksendung bevor Sie das Gerät zum Service einschicken.
  • Seite 28 13 Reparatur Kontaktadressen Deutschland: USA und Kanada: BRAND GMBH + CO KG BrandTech® Scientific, Inc. Otto-Schott-Straße 25 11 Bokum Road 97877 Wertheim (Germany) Essex, CT 06426-1506 (USA) T +49 9342 808 0 T +1-860-767 2562 F +49 9342 808 98000 F +1-860-767 2563 info@brand.de...
  • Seite 29 Die ausführliche Prüfanweisung steht unter www.brand.de bzw. www.brandtech.com zum Download bereit. BRAND bietet Ihnen darüber hinaus die Möglichkeit, Ihre Geräte durch unseren Werks-Kalibrierservice oder durch unser akkreditiertes Kalibrierlabor kalibrieren zu lassen. Schicken Sie uns einfach die zu kalibrierenden Geräte mit der Angabe, welche Art der Kalibrierung Sie wünschen. Sie erhalten die Ge- räte nach wenigen Tagen zurück.
  • Seite 30 15 Informationen zu Ihrem Laborgerät 15 Informationen zu Ihrem Laborgerät Der Online-Service MyProduct (https://www.brand.de/myproduct) bietet Qualitätszertifikate, Zube- hör und technische Dokumentation für Ihr Laborgerät Transferpette® S. In dem Sie die Serien- und Ar- tikelnummer dort eingeben, erhalten Sie die Informationen zu Ihrem individuellen Gerät.
  • Seite 31 16 Mängelhaftung 16 Mängelhaftung Wir haften nicht für Folgen unsachgemäßer Behandlung, Verwendung, Wartung, Bedienung oder nicht autorisierter Reparatur des Gerätes oder für Folgen normaler Abnutzung, insbesondere von Ver- schleißteilen wie z.B. Kolben, Dichtungen, Ventilen sowie bei Glasbruch. Gleiches gilt für die Nichtbe- achtung der Gebrauchsanleitung.
  • Seite 32 17 Entsorgung 17 Entsorgung Beachten Sie vor Entsorgung die entsprechenden nationalen Entsorgungsvorschriften und führen Sie das Produkt einer fachgerechten Entsorgung zu. Gebrauchsanleitung 997207...
  • Seite 33 Table of contents 1 Introduction ........34 Scope of delivery......34 Use the instructions for use..... 34 2 Safety regulations....... 35 Safety regulations ......35 Purpose ..........35 Limitations of use......35 Application restrictions ....36 Operating exclusions ....... 36 3 Functional and operational components 37 4 Pipetting ..........
  • Seite 34 Be sure to include the operating manual if you transfer possession of this device to a third party. • You can find up-do-date versions of the operating manual on our website: www.brand.de. 1.2.1 Signal words and their meaning Signal word...
  • Seite 35 2 Safety regulations 2 Safety regulations 2.1 Safety regulations Please read carefully! The laboratory device Transferpette® S can be used in combination with hazardous materials, work processes and equipment. However, the operating manual cannot cover all of the safety issues that may occur in doing so.
  • Seite 36 Polyoxymethylene (POM) – Polyphenylene sulfide (PPS) (with variable 50 µl instrument, 5 ml, 10 ml pipetting unit) – Polypropylene (PP) – Polyvinylidene fluoride (PVDF) Additional information on the chemical resistance of plastics can be found at www.brand.de. Operating manual 997207...
  • Seite 37 3 Functional and operational components 3 Functional and operational components Pipetting button Volume-setting wheel Easy Calibration function Finger rest Pipetting shaft Tip cone Handle Volume display Volume-change protection Tip ejection key Label window The instrument can be individually labeled on the finger rest: Remove the label window on the finger rest.
  • Seite 38 > 2 ml, 5 ml and 10 ml devices should only be used with a built-in PE filter; see UV steriliza- tion, p. 46. > Perfect analysis results can only be achieved by using quality tips. We recommend BRAND pipette tips. For additional information, refer to the accuracy table Accuracy table, p. 42.
  • Seite 39 4 Pipetting 3. Aspirating a sample NOTICE We recommend rinsing the pipette tip 5 times with the liquid before pipetting (aspirate and dispense liquid 5 times) to achieve maximum precision and accuracy. See also Checking the volume, p. 41. Press the pipetting button until first resistance is felt. Hold the device vertically and immerse the tip in the liq- uid.
  • Seite 40 4 Pipetting 4. Dispensing a sample Place the pipette tip against the vessel wall. Hold the pipette at an angle of 30-45° to the vessel wall. Press the pipetting button at a uniform speed until the first resistance is felt and hold it. To improve accuracy, comply with the corresponding wait time for serums, highly-viscous or low-density media.
  • Seite 41 The complete testing procedure (SOP) can be downloaded at www.brand.de. You can download the detailed test instructions (SOP) at www.brand.de. For GLP- and ISO-compliant evaluations and documentation, we recommend the EASYCAL™ calibration software from BRAND. A demo version can be downloaded from https://shop.brand.de/.
  • Seite 42 6 Accuracy table 6 Accuracy table Transferpette® S, adjustable Volume Partial A* ≤ ± % CV* ≤ % Recommended tip range volume steps type [μl] [μl] [μl] [µl] 0.1 - 1 0.001 0.1 - 20 0.1 - 2.5 0.002 0.5 - 20 1.25 0.25 0.5–10...
  • Seite 43 6 Accuracy table Transferpette® S, fixed-volume Volume A* ≤ ± % CV* ≤ % Recommended tip type range [μl] [µl]     10 0.5 - 20     20 2 - 200     25 2 - 200     50 2 - 200   100 2 - 200   200 2 - 200   500...
  • Seite 44 7 Adjustment – Easy Calibration 7 Adjustment – Easy Calibration The instrument is permanently calibrated for aqueous solutions. If it is determined that the pipette is operating inaccurately or to adjust the instrument to work with solutions of varying density and vis- cosity or with specially-shaped pipette tips, it can be calibrated using the Easy Calibration Technique.
  • Seite 45 7 Adjustment – Easy Calibration Slide the adjustment slider completely back again, push the volume-setting wheel downward and release the adjustment slider. Re-attach the labeling film and re- assemble the label window. NOTICE The change to factory settings is indicated by the red adjustment slider now visible in the label win- dow.
  • Seite 46 8 Disinfection/autoclaving 8 Disinfection/autoclaving 8.1 Autoclaving NOTICE   Carry out a self-test of the effectiveness of the autoclave. Maximum safety is achieved through vacuum sterilization. We recommend using sterilization bags. Eject the pipette tip. Fully unlock the volume adjustment lock (UNLOCK). Set the volume to the full value (e.g. 11.25 or 11.26) and leave the volume adjustment lock un- locked.
  • Seite 47 Check the device for leaks. We recommend using the BRAND leak detector, the BRAND PLT unit. As an alternative to this, aspirate a sample and hold the device vertically for approx. 10 s. If a drop forms at the pipette tip, follow the malfunction remedy, see Troubleshooting, p. 50.
  • Seite 48 9 Maintenance 9.2 Disassembling/cleaning (up to 1,000 μl) Detach the pipette shaft (S) from the hand grip by un- screwing it. Unscrew the upper part of the ejector unit (A) from the pipette shaft. Pull out the shaft (B, C and D) from the lower part of the ejector unit (E).
  • Seite 49 9 Maintenance 9.3 Disassembly/cleaning (2–10 ml) Remove the entire shaft (S) from the hand grip by rotat- ing at the upper end of the ejector (F) and remove the filter (K) from the bottom part of the shaft (H). Separate the bottom part of the ejector (F') by unscrew- ing it from the upper part of the ejector (F).
  • Seite 50 10 Troubleshooting 10 Troubleshooting Problem Possible cause Corrective action Tip dripping (device leaking) Unsuitable tip Only use high-quality tips Tip not seated tightly Firmly press tip on The instrument does not aspi- Seal contaminated Clean seal rate or aspirates too little; the Seal or cone is damaged Replace seal or shaft dispensed volume is too low...
  • Seite 51 Character sequence DE-M (DE for Germany), framed by a rectangle, as well as the two last digits of the year the marking was affixed. Data matrix code or quick re- The codes link to the BRAND MyProduct website. sponse code www.brand.de/ip...
  • Seite 52 12 Order Information 12 Order Information 12.1 Order info/accessories Transferpette® S, fixed-volume Volume Description Order No.     10 μl F-10 705808     20 μl F-20 705816     25 μl F-25 705820     50 μl F-50 705828   100 μl F-100 705838   200 μl F-200 705844   500 μl F-500 705854...
  • Seite 53 12 Order Information Description Order No. Wall mount 704812 Shelf/rack mount 704811 997207 Operating manual...
  • Seite 54 12 Order Information 12.2 Spares 12.2.1 Transferpette® S up to 1,000 μl Transferpette® S, fixed-volume Volume 10 μl 705508 704601 – 704721* 704739 Ejector (upper part) 20 μl 705509 704602 704610 704723 704740 25 μl 705509 704608 704614 704723 704741 50 μl 705509 704654...
  • Seite 55 12 Order Information 12.2.2 Transferpette® S, 2 ml, 5 ml and 10 ml NOTICE The appearance and dimensions of the spare parts corre- spond to the respective nominal volume. Transferpette® S, fixed-volume Upper part of Volume F + F' ejector unit 2 ml 704765 704606...
  • Seite 56 12 Order Information 12.3 Additional accessories Description Order No. Filter for 2 ml and 5 ml volumes, PU 25 pc. 704652 Filter for 10 ml volume, PU 25 pc. 704653 Silicone grease for volumes up to 1000 µl 705502 Silicone grease for volumes 2 ml / 5 ml / 10 ml 703677 Label window, PU 1 pc.
  • Seite 57 Complete the “Declaration on Absence of Health Hazards” and send the instrument to the manufac- turer or supplier. Ask your supplier or manufacturer for the form. The form can also be downloaded from www.brand.de. Within USA and Canada Please clarify the requirements for the return delivery with BrandTech Scientific, Inc before sending the instrument in for service.
  • Seite 58 13 Repairs Contact addresses Germany: USA and Canada: BRAND GMBH + CO KG BrandTech® Scientific, Inc. Otto-Schott-Straße 25 11 Bokum Road 97877 Wertheim (Germany) Essex, CT 06426-1506 (USA) T +49 9342 808 0 T +1-860-767 2562 F +49 9342 808 98000 F +1 - 860 - 767 2563 info@brand.de...
  • Seite 59 The complete SOP for testing can be downloaded from www.brand.de or www.brandtech.com. BRAND also offers you the option of having your devices calibrated through our factory calibration service or through our accredited calibration laboratory. Just send us the devices to be calibrated, in- dicating the type of calibration you would like.
  • Seite 60 15 Information about your laboratory instrument 15 Information about your laboratory instrument The online service MyProduct (https://www.brand.de/myproduct) offers quality certificates, acces- sories, and technical documentation for your laboratory instrument Transferpette® S. By entering the serial and article number there, you will receive information specific to your individual instrument.
  • Seite 61 16 Warranty 16 Warranty We shall not be liable for the consequences of improper handling, use, servicing, operating or unau- thorized repairs of the instrument or for the consequences of normal wear and tear, especially of wearing parts such as pistons, seals, valves and the breakage of glass. The same applies for failure to follow the instructions of the operating manual.
  • Seite 62 17 Disposal 17 Disposal Before disposal, observe the relevant national disposal regulations and ensure that the product is dis- posed of properly. Operating manual 997207...
  • Seite 63 Sommaire 17 Évacuation .......... 93 1 Introduction ........64 Étendue de la livraison ....64 Suivez les instructions d'utilisation 64 2 Règles de sécurité ....... 65 Règles de sécurité générales ... 65 Utilisation ......... 65 Limites d'utilisation ......66 Restrictions d’utilisation ....66 Exclusions d'utilisation....
  • Seite 64 Gardez le manuel d'utilisation facilement accessible. Il fait partie de l'appareil. • Veuillez joindre le mode d'emploi lorsque vous remettez cet appareil à des tiers. • Vous trouverez des versions mises à jour du mode d'emploi sur notre site www.brand.de. 1.2.1 Mots d'avertissement et leur signification Mot de signalisation Signification AVERTISSEMENT indique une situation dangereuse qui, si elle n'est pas ⚠...
  • Seite 65 2 Règles de sécurité 2 Règles de sécurité 2.1 Règles de sécurité générales À lire attentivement ! L’appareil de laboratoire Transferpette® S peut être utilisé avec des matériaux, des procédés et des appareillages dangereux. Le mode d'emploi n'a pas pour but d'exposer tous les problèmes de sécurité susceptibles de se présenter.
  • Seite 66 – Polyphénylènesulfure (PPS) (pour appareil variable de 50 μl, unité de pipetage de 5 ml, 10°ml) – Polypropylène (PP) – Polyfluorure de vinylidène (PVDF) Pour plus d'informations sur la résistance chimique des plastiques, consultez le site www.brand.de. Mode d'emploi 997207...
  • Seite 67 3 Éléments fonctionnels et de commande 3 Éléments fonctionnels et de commande Bouton de pipetage Molette de réglage du volume Fonction Easy Calibration Anse de maintien Corps de la pipette Cône de logement de la pointe Poignée Affichage du volume Protection du réglage de volume Touche d’éjection de la pointe Fenêtre d’inscription...
  • Seite 68 UV, p. 77. > Des résultats d'analyse exacts ne peuvent être obtenus qu'avec des pointes de qualité. Nous conseillons les pointes de pipettes de BRAND. Pour plus d’informations, voir le tableau de préci- sion Tableau des précisions, p. 73. > Les pointes de pipettes sont des articles à usage unique !
  • Seite 69 4 Pipetage 3. Prélèvement d’échantillon AVIS Nous recommandons de rincer la pointe de pipette 5 fois avec le liquide avant de pipeter (aspirer et distribuer 5 fois le liquide) afin d'obtenir une précision et une exactitude maximales. Voir aussi Contrôle du volume, p. 72. Enfoncer le bouton de pipetage jusqu’à...
  • Seite 70 4 Pipetage 4. Éjection de l’échantillon Appliquer la pointe de la pipette sur la paroi du réci- pient. Tenir la pipette en angle de 30 -45° par rapport à la paroi du récipient. Appuyer sur le bouton de pipetage avec une vitesse ré- gulière jusqu’à...
  • Seite 71 4 Pipetage 5. Éjection de la pointe AVIS Toujours conserver l’appareil en position verticale et sans pointe dans le support d’étagère ou dans le support de table fourni. Tenir le corps de la pipette au-dessus d'un collecteur de déchets approprié puis enfoncer la touche d'éjection de la pointe jusqu'à...
  • Seite 72 être adapté aux exigences individuelles. Les instructions de contrôle détaillées (SOP) peuvent être téléchargées sur www.brand.de . Vous trouverez les instructions d’essai détaillées (SOP) sur www.brand.de. Pour l’exploitation et la do- cumentation des données conformément aux normes BPL et ISO, nous recommandons le logiciel de calibrage EASYCAL™...
  • Seite 73 6 Tableau des précisions 6 Tableau des précisions Transferpette® S, type Variable Plage de Volume R* ≤ ± % CV* ≤ % Type de pointes re- volume de la fraction intermé- commandé [μl] diaires [μl] [µl] [μl] 0,1 - 1 0,001 0,1 - 20 0,1 - 2,5...
  • Seite 74 6 Tableau des précisions Transferpette® S, Type Fix Plage de R* ≤ ± % CV* ≤ % Type de pointes recommandé volume [μl] [µl]     10 0,5 - 20     20 2 - 200     25 2 - 200     50 2 - 200   100 2 - 200   200...
  • Seite 75 7 Ajustage – Easy Calibration 7 Ajustage – Easy Calibration L’appareil est ajusté en permanence pour les solutions aqueuses. S’il est constaté avec certitude que la pipette ne fonctionne pas précisément ou s’il faut ajuster l’appareil pour des solutions à densité et viscosité...
  • Seite 76 7 Ajustage – Easy Calibration Repousser à nouveau complètement le curseur d’ajus- tage vers l’arrière, pousser la molette de réglage du vo- lume vers le bas et lâcher le curseur d’ajustage. Mettre en place le film d’inscription et remonter la fenêtre d’inscription.
  • Seite 77 8 Désinfection / autoclavage 8 Désinfection / autoclavage 8.1 Autoclavage AVIS!   Vérifier soi-même l'efficacité de l'autoclavage ! Une sécurité élevée est atteinte par stérilisation sous vide. Nous recommandons d'utiliser des sachets de stérilisation. Éjecter la pointe de la pipette. Déverrouiller complètement la protection de réglage de volume (UNLOCK). Régler le volume sur la valeur complète (par exemple sur 11,25 ou 11,26) et laisser la protection de réglage du volume déverrouillée.
  • Seite 78 Contrôler l’absence de salissures sur le piston et le joint d’étanchéité. Contrôler l’étanchéité de l’appareil. Nous conseillons d’utiliser le contrôleur d’étanchéité pour pipettes PLT de BRAND. En alternative à ce- la, aspirer l’échantillon, tenir l’appareil à la verticale pendant env. 10 s. Si une goutte se forme à l'ex- trémité...
  • Seite 79 9 Entretien 9.2 Démontage / nettoyage (jusqu’à 1000 μl) Dévisser la tige de la pipette (S) de la poignée. Dévisser la partie supérieure de l’éjecteur (A) de la tige de la pipette. Retirer la tige (B, C et D) de la partie inférieure de l’éjec- teur (E).
  • Seite 80 9 Entretien 9.3 Démontage / nettoyage (2 ml / 10 ml) Déposer le corps complet (S) en dévissant la partie su- périeure de l'éjecteur (F) de la poignée et retirer le filtre (K) de la partie inférieure du corps (H). Séparer la partie inférieure de l’éjecteur (F’) en la dévis- sant de la partie supérieure de l’éjecteur (F).
  • Seite 81 10 Dérangement - Que faire ? 10 Dérangement - Que faire ? Dysfonctionnement Cause possible Que faire ? La pointe goutte (appareil non Pointe inadéquate Utiliser uniquement des pointes étanche) de qualité La pointe n’est pas fixée correcte- Resserrer la pointe ment L’appareil n’aspire pas ou trop Joint d’étanchéité...
  • Seite 82 été apposé. Data Matrix Code ou Quick Les codes renvoient au site web BRAND MyProduct. Response Code www.brand.de/ip Lien hypertexte vers la page des brevets BRAND...
  • Seite 83 12 Informations pour la commande 12 Informations pour la commande 12.1 Données de commande/Accessoires Transferpette® S, Type Fix Volume Désignation N° de commande     10 μl F-10 705808     20 μl F-20 705816     25 μl F-25 705820     50 μl F-50 705828   100 μl F-100 705838   200 μl...
  • Seite 84 12 Informations pour la commande Accessoires Description Réf. de commande Support de table pour 6 pipettes à un canal ou plusieurs 704807 canaux. Support de table pour 1 pipette à un canal ou plusieurs 703440 canaux. Support mural 704812 Support pour étagère 704811 Mode d'emploi 997207...
  • Seite 85 12 Informations pour la commande 12.2 Pièces détachées 12.2.1 Transferpette® S jusqu’à 1000 μl Transferpette® S, Type Fix Volume 10 μl 705508 704601 – 704721* 704739 Partie supérieure 20 μl 705509 704602 704610 704723 704740 de l’éjecteur 25 μl 705509 704608 704614 704723...
  • Seite 86 12 Informations pour la commande 12.2.2 Transferpette® S, 2 ml, 5 ml et 10 ml AVIS L’aspect et les dimensions des pièces détachées corres- pondent au volume nominal respectif. Transferpette® S, Type Fix Partie supérieure Volume F + F' de l’éjecteur 2 ml 704765 704606...
  • Seite 87 12 Informations pour la commande 12.3 Autres accessoires Désignation N° de commande Filtre pour volume 2 ml + 5 ml, UE de 25 pièces 704652 Filtre pour volume 10 ml, UE de 25 pièces 704653 Graisse silicone pour volumes jusqu'à 1000 μl 705502 Graisse silicone pour volumes 2 ml/5 ml/10 ml 703677...
  • Seite 88 Remplir « l’Attestation de Décontamination » et la retourner avec l’appareil au fabricant ou au reven- deur. Demander le formulaire au fournisseur ou au fabricant ou bien en téléchargement gratuit sous www.brand.de. Aux États-Unis et au Canada Merci de contacter BrandTech Scientific, Inc. pour demander les conditions de retour de l’appareil avant de le renvoyer au service après-vente.
  • Seite 89 13 Réparation Adresses de contact Allemagne : États-Unis et Canada : BRAND GMBH + CO KG BrandTech® Scientific, Inc. Otto-Schott-Straße 25 11 Bokum Road 97877 Wertheim (Germany) Essex, CT 06426-1506 (USA) T +49 9342 808 0 T +1-860-767 2562 F +49 9342 808 98000 F +1-860-767 2563 info@brand.de...
  • Seite 90 Les instructions de contrôle détaillées peuvent être téléchargées sur www.brand.de ou www.brand- tech.com. En outre, BRAND vous propose de faire étalonner vos appareils par notre service d’étalonnage en usine ou par notre laboratoire d’étalonnage habilité. Il vous suffit de nous envoyer vos appareils à éta- lonner en indiquer le type d’étalonnage que vous souhaitez.
  • Seite 91 15 Informations sur votre appareil de laboratoire 15 Informations sur votre appareil de laboratoire Le service en ligne MyProduct(https://www.brand.de/myproduct)propose des certificats de qualité, des accessoires et de la documentation technique pour votre appareil de laboratoire Transferpette® S. En entrant le numéro de série et le numéro d'article, vous obtiendrez des informations sur votre appa- reil individuel.
  • Seite 92 16 Responsabilité pour défauts 16 Responsabilité pour défauts Nous déclinons toute responsabilité en cas de conséquences d'un traitement, d'une utilisation, d'un entretien et d'une manipulation incorrects, d'une réparation non autorisée de l'appareil ou d'une usure normale, notamment des pièces d'usure, telles que les pistons, les joints d'étanchéité, les sou- papes, et de rupture de pièces en verre.
  • Seite 93 17 Évacuation 17 Évacuation Avant l’élimination, respectez les directives d’élimination nationales correspondantes et déposez le produit auprès d'un centre de traitement des déchets. 997207 Mode d'emploi...
  • Seite 94 Índice 17 Eliminación .........124 1 Introducción........95 Contenido de la entrega ....95 Utilice las instrucciones de uso ..95 2 Disposiciones de seguridad ....96 Disposiciones generales de seguri- dad ............ 96 Aplicación ......... 96 Limitaciones de empleo ....97 Limitaciones de uso ......
  • Seite 95 Mantenga el manual del usuario fácilmente accesible. Es parte del dispositivo. • Adjuntar el manual de instrucciones cuando se entregue este equipo a un tercero. • En nuestro sitio web https://www.brand.de/es/, encontrará versiones actualizadas del manual de instrucciones. 1.2.1 Señale las palabras y su significado Palabra de advertencia Significado ADVERTENCIA Indica una situación peligrosa que, si no se evita, podría...
  • Seite 96 2 Disposiciones de seguridad 2 Disposiciones de seguridad 2.1 Disposiciones generales de seguridad ¡Leer todo el manual con atención por favor! El equipo de laboratorio Transferpette® S puede utilizarse en combinación con materiales, procesos de trabajo y aparatos riesgosos. No obstante, las instrucciones de uso no pueden hacer referencia a todas las cuestiones que, eventualmente, podrían afectar la seguridad.
  • Seite 97 (POM) – polímero semiconductor (PPS) (con equipo variable de 50 μl, unidad de pipeteado 5 ml, 10°ml) – polipropileno (PP) – fluoruro de polivinilideno (PVDF) Encontrará más información sobre la resistencia química de los plásticos en www.brand.de. 997207 Instrucciones de manejo...
  • Seite 98 3 Elementos de mando y ejecución de funciones 3 Elementos de mando y ejecución de funciones Pulsador de pipeteado Ajuste del volumen Función Easy Calibration Estribo para el dedo Vástago de la pipeta Cono de acoplamiento de puntas Mango Indicación del volumen Protección contra el cambio de volumen Tecla de expulsión Campo de etiquetado...
  • Seite 99 UV, p. 108. > Utilice solo puntas de calidad para obtener buenos resultados. Le recomendamos usar las puntas para pipetas de BRAND. Encontrará más instrucciones en la tabla de precisión Tabla de preci- sión, p. 104. > ¡Las puntas de las pipetas no son reutilizables! Insertar las puntas en posición vertical:...
  • Seite 100 4 Pipeteo 3. Tomar una prueba AVISO Antes de usarla para pipetear, recomendamos aclarar la punta para pipetas 5 veces con líquido (aspi- rar y descargar líquido 5 veces) para lograr la máxima precisión y exactitud. Consulte también Contro- lar el volumen, p. 103. Presione el pulsador de pipeteado hasta el primer tope.
  • Seite 101 4 Pipeteo 4. Depositar la muestra Coloque la punta de la pipeta sobre la pared del reci- piente. Mantenga la pipeta en un ángulo entre 30° y 45° contra la pared del recipiente. Presione el pulsador de pipeteado a una velocidad uni- forme hasta el primer tope y mantenga.
  • Seite 102 4 Pipeteo 5. Quitar la punta AVISO Mantenga siempre el dispositivo en posición vertical y sin puntas en el estante o el soporte de mesa. Sujete el vástago de la pipeta sobre un contenedor de desechos adecuado y pulse la tecla de expulsión hasta el tope.
  • Seite 103 Las instrucciones de calibrado detalladas (SOP) pueden descargase en www.brand.de. Las instrucciones de calibrado detalladas (SOP) pueden descargase en www.brand.de/es. Para la do- cumentación y evaluación adecuadas según las Buenas Prácticas de Laboratorio y las normas ISO, se recomienda utilizar el software de calibración EASYCAL™...
  • Seite 104 6 Tabla de precisión 6 Tabla de precisión Transferpette® S, modelo variable Rango de Volumen R* ≤ ± % CV* ≤ % Paso Tipo de punta reco- volumen parcial parcial mendado [μl] [μl] [μl] [µl] 0,1 - 1 0,001 0,1 - 20 0,1 - 2,5 0,002 0,5 - 20 1,25...
  • Seite 105 6 Tabla de precisión Transferpette® S, modelo fijo Rango de R* ≤ ± % CV* ≤ % Tipo de punta recomendado volumen [μl] [µl]     10 0,5 - 20     20 2 - 200     25 2 - 200     50 2 - 200   100 2 - 200   200 2 - 200   500 50 - 1000...
  • Seite 106 7 Ajuste – Easy Calibration 7 Ajuste – Easy Calibration El dispositivo está ajustado de forma permanente para soluciones acuosas. El sistema Easy Calibra- tion permite ajustar con facilidad la pipeta si se constata que funciona de forma poco precisa o para configurar el dispositivo para soluciones de distinta densidad y viscosidad o puntas de pipetas con formas especiales.
  • Seite 107 7 Ajuste – Easy Calibration Vuelva a desplazar por completo hacia atrás el pasador de ajuste, empuje hacia abajo el ajuste de volumen y suelte el pasador de ajuste. Coloque de nuevo la lámina y el campo de etiquetado. AVISO Las modificaciones de los ajustes de fábrica se muestran con el pasador de ajuste de color rojo, que quedará...
  • Seite 108 8 Desinfección / autoclave 8 Desinfección / autoclave 8.1 Esterilización en autoclave SUGERENCIA!   ¡Compruebe la eficacia de la esterilización en autoclave! La máxima seguridad se alcanza con la esterilización al vacío. Recomendamos usar una bolsa de este- rilización. Expulse la punta de la pipeta. Desbloquear por completo la protección de ajuste de volumen (UNLOCK).
  • Seite 109 Inspeccione los émbolos y la junta en busca de suciedad. Compruebe la estanqueidad del dispositivo. Le recomendamos utilizar el comprobador de estanqueidad BRAND PLT. De forma alternativa, aspire la muestra, mantenga el dispositivo unos 10 segundos en posición vertical. Si se forma una gota en la punta de la pipeta, consulte el capítulo de resolución de problemas Avería - ¿Qué...
  • Seite 110 9 Mantenimiento 9.2 Desmontaje/limpieza (hasta 1000 μl) Desenrosque el vástago de la pipeta (S) del mango para soltarlo. Desenrosque la pieza superior de expulsión (A) del vás- tago de la pipeta. Saque el vástago (B, C y D) de la pieza inferior de expul- sión (E).
  • Seite 111 9 Mantenimiento 9.3 Desmontaje/limpieza (2 ml – 10 ml) Suelte el vástago entero (S) del mango girando la pieza superior de expulsión (F) y saque el filtro (K) de la parte inferior del vástago (H). Desenrosque la pieza inferior de expulsión (F') de la pie- za superior de expulsión (F) girándola.
  • Seite 112 10 Avería - ¿Qué hacer en caso de errores? 10 Avería - ¿Qué hacer en caso de errores? Avería Posible causa ¿Solución? Punta seca (dispositivo no es- Punta no adecuada Utilice solo puntas de calidad tanco) La punta no está bien apretada Insertar más la punta El dispositivo no aspira o aspi- Junta sucia...
  • Seite 113 últimas dos cifras del año en el que se realizó la identificación. Código de matriz de datos o Los códigos permiten acceder a la página MyProduct de BRAND. código QR www.brand.de/ip Hipervínculo al sitio de la patente de BRAND...
  • Seite 114 12 Información para pedidos 12 Información para pedidos 12.1 Datos de referencia/accesorios Transferpette® S, modelo fijo Volumen Denominación N.º de ref.     10 μl F-10 705808     20 μl F-20 705816     25 μl F-25 705820     50 μl F-50 705828   100 μl F-100 705838   200 μl F-200 705844   500 μl F-500 705854 1000 μl...
  • Seite 115 12 Información para pedidos Accesorios Descripción N.° de pedido Soporte de mesa para 6 pipetas monocanal o multicanal 704807 Soporte de mesa para 1 pipeta monocanal o multicanal 703440 Soporte de pared 704812 Estante 704811 997207 Instrucciones de manejo...
  • Seite 116 12 Información para pedidos 12.2 Piezas de repuesto 12.2.1 Transferpette® S hasta 1000 μl Transferpette® S, modelo fijo Volu- Pieza superior de 10 μl 705508 704601 – 704721* 704739 expulsión 20 μl 705509 704602 704610 704723 704740 25 μl 705509 704608 704614 704723 704741 50 μl 705509...
  • Seite 117 12 Información para pedidos 12.2.2 Transferpette® S, 2 ml, 5 ml y 10 ml AVISO El aspecto y las dimensiones de las piezas de repuesto se co- rresponden con el volumen nominal correspondiente. Transferpette® S, modelo fijo Pieza superior de Volu- F + F' expulsión...
  • Seite 118 12 Información para pedidos 12.3 Otros accesorios Denominación N.° de pedido Filtro para volumen 2 ml + 5 ml, ud. de venta 25 uds. 704652 Filtro para volumen 10 ml, ud. de venta 25 uds. 704653 Grasa de silicona para volumen hasta 1000 μl 705502 Grasa de silicona para volúmenes 2 ml/5 ml/10 ml 703677...
  • Seite 119 Completar la «Declaración sobre la ausencia de riesgos para la salud» y enviarla junto con el equipo al fabricante o al distribuidor. El formulario se puede pedir al proveedor o al fabricante, o bien, se puede descargar en el sitio web www.brand.de/es. Dentro de EE. UU. y Canadá...
  • Seite 120 13 Reparación Direcciones de contacto Alemania: EE. UU. y Canadá: BRAND GMBH + CO KG BrandTech® Scientific, Inc. Otto-Schott-Straße 25 11 Bokum Road 97877 Wertheim (Germany) Essex, CT 06426-1506 (USA) T +49 9342 808 0 T +1-860-767 2562 F +49 9342 808 98000 F +1-860-767 2563 info@brand.de...
  • Seite 121 Con los aparatos se adjunta un certificado de calibración detallado o un certifica- do de calibración según DIN EN ISO/IEC 17025. A través de su distribuidor o directamente de BRAND recibirá más informaciones detalladas. En el sitio www.brand.de encontrará los documentos de pedi- dos para descargar (ver Servicio &...
  • Seite 122 Asimismo, en algunos equipos también hay un código de matriz de datos (Transferpette® S, HandyS- tep® touch y HandyStep touch® S). Para acceder a la información mencionada a través de la URL https://www.brand.de/es/servicio-de-ayuda/mi-producto, escanee el código con una aplicación de lectura de códigos de uso habitual.
  • Seite 123 16 Responsabilidad por defectos 16 Responsabilidad por defectos No nos responsabilizaremos por consecuencias de un tratamiento, uso, mantenimiento o manejo ina- decuados, así como tampoco de reparaciones no autorizadas del equipo o por consecuencias deriva- das del desgaste normal, en particular, en el caso de piezas sometidas a desgaste, como, por ejemplo, émbolos, juntas, válvulas, así...
  • Seite 124 17 Eliminación 17 Eliminación Antes de desechar el equipo, contemplar las respectivas normas nacionales de eliminación de resi- duos y desecharlo de manera correspondiente. Instrucciones de manejo 997207...
  • Seite 125 Indice dei contenuti 16 Garanzia ..........153 1 Introduzione........126 17 Smaltimento ........154 Contenuto della fornitura....126 Utilizzare le istruzioni per l'uso ..126 2 Disposizioni di sicurezza ......127 Disposizioni generali di sicurezza ... 127 Uso previsto ........127 Limiti di impiego ......128 Restrizioni all'uso......
  • Seite 126 Tenere il manuale dell'utente facilmente accessibile. Fa parte del dispositivo. • Accludere queste istruzioni per l'uso quando si passa questo strumento a terzi. • Trovate versioni aggiornate di queste istruzioni per l'uso sulla nostra homepage www.brand.de. 1.2.1 Le parole di segnalazione e il loro significato Parole di segnalazione Signification AVVERTENZA indica una situazione pericolosa che, se non evitata, po- ⚠...
  • Seite 127 2 Disposizioni di sicurezza 2 Disposizioni di sicurezza 2.1 Disposizioni generali di sicurezza Leggere attentamente prima dell'uso! Lo strumento da laboratorio Transferpette® S può essere utilizzato con materiali, procedure di lavoro e apparecchiature pericolose. Le istruzioni per l'uso non possono però coprire tutte le eventuali pro- blematiche di sicurezza che possono eventualmente presentarsi.
  • Seite 128 (PEEK) – poliossimetilene (POM) – polifenilensolfuro (PPS) (in apparecchio variabile da 50 μl, unità di pipettaggio da 5 ml, 10°ml) – polipropilene (PP) – polivinilidenfluoruro (PVDF) Per ulteriori informazioni sulla resistenza chimica delle materie plastiche consultare il sito www.brand.de. Istruzione 997207...
  • Seite 129 3 Elementi di funzionamento e di comando 3 Elementi di funzionamento e di comando Pulsante pipettaggio Manopola di regolazione del volume Funzione Easy Calibration Staffa di appoggio per le dita Gambo della pipetta Cono per l’inserimento del puntale Impugnatura Indicazione del volume Blocco del volume Pulsante di espulsione dei puntali Finestrella per scritta personalizzata...
  • Seite 130 > Gli apparecchi da 2 ml, 5 ml e 10 ml devono essere utilizzati solo con un filtro PE incorporato, si ve- da Sterilizzazione UV, p. 139. > Risultati di analisi precisi possono essere ottenuti solo utilizzando puntali di qualità. Consigliamo puntali per pipetta di BRAND. Per ulteriori informazioni consultare la tabella di precisione Tabella di precisione, p. 135. > I puntali sono articoli monouso!
  • Seite 131 4 Pipettaggio Premere il pulsante di pipettaggio fino al primo scatto. Tenere la pipetta in posizione verticale e immergere il puntale nel liquido. Rilasciare il pulsante di pipettaggio con un movimento uniforme. Lasciare i puntali ancora immersi nel liquido per qualche se- condo, per prelevare completamente il volume regolato.
  • Seite 132 4 Pipettaggio 4. Erogazione di un campione Appoggiare il puntale sulla parete del recipiente. Tenere la pipetta in modo da farle formare un angolo di 30-45° con la parete del recipiente. Premere con velocità uniforme sul pulsante di pipettag- gio fino al primo scatto e mantenere questa posizione. Se si pipettano sieri o fluidi altamente viscosi o a bassa tensione superficiale, mantenerla per un tempo ade- guato, per migliorare la precisione.
  • Seite 133 4 Pipettaggio 5. Espulsione del puntale AVVISO! Riporre sempre lo strumento in posizione verticale, senza il puntale, nel supporto a mensola o in quel- lo da tavolo in dotazione. Tenere l'unità di pipettaggio sopra un recipiente ade- guato per lo smaltimento e premere il tasto di espulsio- ne del puntale fino allo scatto.
  • Seite 134 Le istruzioni dettagliate per la verifica (SOP) possono essere scaricate dal sito www.brand.de. Le istruzioni dettagliate per la verifica (SOP) possono essere scaricate dal sito www.brand.de. Per la valutazione e documentazione secondo GLP e ISO si raccomanda l'uso del software di calibrazione EASYCAL™...
  • Seite 135 6 Tabella di precisione 6 Tabella di precisione Transferpette® S, pipetta a volume variabile Range di Volume A* ≤ ± % CV* ≤ % Passi Puntale consigliato volume parziale parziali [μl] [μl] [μl] [µl] 0,1 - 1 0,001 0,1 - 20 0,1 - 2,5 0,002 0,5 - 20 1,25 0,25...
  • Seite 136 6 Tabella di precisione Transferpette® S, pipetta a volume fisso Range di A* ≤ ± % CV* ≤ % Puntale consigliato volume [μl] [µl]     10 0,5 - 20     20 2 - 200     25 2 - 200     50 2 - 200   100 2 - 200   200 2 - 200   500 50 - 1000...
  • Seite 137 7 Calibrazione - Easy Calibration (calibrazione facile) 7 Calibrazione - Easy Calibration (calibrazione facile) Lo strumento è calibrato permanentemente per soluzioni acquose. La pipetta può essere calibrata con la tecnologia Easy Calibration, se è stato accertato con sicurezza che manca di precisione, o se si desidera impostarla per soluzioni di densità...
  • Seite 138 7 Calibrazione - Easy Calibration (calibrazione facile) Spingere di nuovo completamente all’indietro la leva scorrevole di calibrazione, premere la manopola di re- golazione del volume verso il basso e rilasciare la leva di calibrazione. Applicare l'etichetta per finestrella e mon- tare la relativa finestrella.
  • Seite 139 8 Disinfezione/sterilizzazione in autoclave 8 Disinfezione/sterilizzazione in autoclave 8.1 Sterilizzazione in autoclave AVVISO!   Controllare l’efficacia della sterilizzazione in autoclave. Per avere la massima sicurezza, utilizzare la sterilizzazione a vuoto. Raccomandiamo l’uso di sacchetti di sterilizzazione. Espellere il puntale della pipetta. Sbloccare completamente la protezione di regolazione del volume (UNLOCK). Impostare il volume sul valore pieno (p.
  • Seite 140 Controllare la tenuta del dispositivo. Raccomandiamo di utilizzare lo strumento per prove di tenuta PLT unit di BRAND. In alternativa, aspi- rare del campione e tenere lo strumento in verticale per circa 10 secondi. Se si formano gocce sul pun- tale, seguire la procedura di risoluzione dei problemi, vedere alla sezione Individuazione e risoluzione dei problemi - cosa fare?, p. 143...
  • Seite 141 9 Manutenzione 9.2 Smontaggio/Pulizia (fino a 1000 μl) Staccare il gambo della pipetta (S) dall’impugnatura svitandolo. Svitare la parte superiore dell’espulsore (A) dal gambo della pipetta. Estrarre il gambo (B, C e D) dalla parte inferiore dell’espulsore (E). Svitare l’assieme del pistone (B). AVVISO! Non smontare ulteriormente l’assieme del pistone (B)! Rimuovere la guarnizione con la molla (C) (non possibile...
  • Seite 142 9 Manutenzione 9.3 Smontaggio/Pulizia (2 ml – 10 ml) Staccare il gambo completo (S) dall'impugnatura ruo- tando la parte superiore dell'espulsore (F) ed estrarre il filtro (K) dalla parte inferiore del gambo (H). Separare la parte inferiore dell'espulsore (F') dalla parte superiore dell'espulsore (F) svitandola. Svitare l'assieme del pistone (G) insieme alla molla dell’espulsore (I) e la parte inferiore del gambo (H).
  • Seite 143 10 Individuazione e risoluzione dei problemi - cosa fare? 10 Individuazione e risoluzione dei problemi - cosa fare? Problema Possibile causa Cosa fare? Il puntale gocciola (lo stru- Puntale non adatto Utilizzare solo puntali di qualità mento non è a tenuta) Il puntale non è...
  • Seite 144 è stata applicata la marcatura. Codice Data Matrix o codice I codici collegano tramite link al sito web MyProduct di BRAND. Quick Response www.brand.de/ip Link ipertestuale alla pagina dei brevetti BRAND...
  • Seite 145 12 Informazioni ordinazione 12 Informazioni ordinazione 12.1 Dati di ordinazione/Accessori Transferpette® S, pipetta a volume fisso Volume Denominazione N° ordine     10 μl F-10 705808     20 μl F-20 705816     25 μl F-25 705820     50 μl F-50 705828   100 μl F-100 705838   200 μl F-200 705844...
  • Seite 146 12 Informazioni ordinazione Accessori Descrizione N° ord. Supporto da tavolo per 6 pipette monocanale o multica- 704807 nale. Supporto da tavolo per 1 pipetta monocanale o multica- 703440 nale. Supporto a parete 704812 Supporto a mensola 704811 Istruzione 997207...
  • Seite 147 12 Informazioni ordinazione 12.2 Pezzi di ricambio 12.2.1 Transferpette® S fino a 1000 μl Transferpette® S, pipetta a volume fisso Volume 10 μl 705508 704601 – 704721* 704739 Parte superiore 20 μl 705509 704602 704610 704723 704740 espulsore 25 μl 705509 704608 704614...
  • Seite 148 12 Informazioni ordinazione 12.2.2 Transferpette® S, 2 ml, 5 ml e 10 ml AVVISO! Forma e dimensioni delle parti di ricambio dipendono dal ri- spettivo volume nominale. Transferpette® S, pipetta a volume fisso Parte superiore Volume F + F' espulsore 2 ml 704765 704606...
  • Seite 149 12 Informazioni ordinazione 12.3 Altri accessori Denominazione N° ordine Filtro per volume 2 ml + 5 ml, confezione da 25 pz. 704652 Filtro per volume 10 ml, confezione da 25 pz. 704653 Grasso al silicone per volume fino a 1000 μl 705502 Grasso al silicone per volumi 2 ml/5 ml/10 ml 703677 Finestrella per scritta personalizzata, confezione da 1 pz.
  • Seite 150 Inviare solo strumenti puliti e decontaminati all'indirizzo che avete ricevuto insieme al numero di re- so. Applicare il numero di reso bene in vista sull'esterno del pacco. Indirizzi di contatto Germania: Stati Uniti e Canada: BRAND GMBH + CO KG BrandTech® Scientific, Inc. Otto-Schott-Straße 25 11 Bokum Road 97877 Wertheim (Germany)
  • Seite 151 Le istruzioni dettagliate per la verifica possono essere scaricate dai siti www.brand.de e www.brand- tech.com. BRAND ti offre anche la possibilità di far calibrare i tuoi strumenti dal nostro servizio di calibrazione in fabbrica o dal nostro laboratorio di calibrazione accreditato. Inviateci semplicemente i vostri stru- menti con l'indicazione del tipo di taratura richiesta.
  • Seite 152 15 Informazioni sul proprio strumento da laboratorio Il servizio online MyProduct (https://www.brand.de/myproduct) offre certificati di qualità, accessori e documentazione tecnica per il vostro strumento da laboratorio Transferpette® S. Qui, inserendo il nu- mero di serie e il numero di articolo, ottenete le informazioni sul vostro strumento.
  • Seite 153 16 Garanzia 16 Garanzia Non ci assumiamo alcuna responsabilità per le conseguenze di manipolazione, uso, manutenzione e impiego non corretti, o per riparazioni non autorizzate dello strumento o per le conseguenze del nor- male consumo, in particolare dei componenti soggetti ad usura, come ad esempio pistoni, guarnizioni e valvole, e in caso di rottura del vetro.
  • Seite 154 17 Smaltimento 17 Smaltimento Prima di smaltire lo strumento consultare le disposizioni nazionali in materia di smaltimento e confe- rire il prodotto ad un idoneo centro di smaltimento rifiuti. Istruzione 997207...
  • Seite 155 Índice 17 Eliminação ..........184 1 Introdução .........156 Escopo de entrega ......156 Use as instruções de uso ....156 2 Normas de segurança ......157 Normas gerais de segurança ... 157 Utilização pretendida ...... 157 Limites de aplicação ......158 Restrições de aplicação ....158 Exclusões de aplicação ....
  • Seite 156 Mantenha o manual do utilizador facilmente acessível. Faz parte do dispositivo. • Se entregar o aparelho a terceiros, inclua também as instruções de utilização. • Encontra versões atualizadas das instruções de utilização na nossa página inicial www.brand.de. 1.2.1 Sinalizar palavras e seu significado Palavra-chave Significado AVISO indica uma situação perigosa que se não for evitada, pode...
  • Seite 157 2 Normas de segurança 2 Normas de segurança 2.1 Normas gerais de segurança Ler obrigatoriamente com atenção! O aparelho de laboratório Transferpette® S pode ser utilizado em combinação com materiais perigosos, processos de trabalho e equipamentos. No entanto, as instruções de utilização não podem mostrar todos os problemas de segurança que possam ocorrer.
  • Seite 158 – Sulfureto de polifenileno (PPS) (no caso de aparelho variável de 50 μl, unidade de pipetagem de 5 ml, 10°ml) – Polipropileno (PP) – Fluoreto de polivinilideno (PVDF) Mais informações sobre a resistência química dos plásticos em www.brand.de. Instruções de utilização 997207...
  • Seite 159 3 Elementos de funções e de comando 3 Elementos de funções e de comando Cabeça de pipetagem Roda de ajuste do volume Função Easy Calibration Alça de dedo Eixo da pipeta Cone de recolha da ponta Peça da alça Indicação do volume Proteção do ajuste de volume Botão de ejeção da ponta Janela de etiquetagem...
  • Seite 160 > Os dispositivos de 2 ml, 5 ml e 10 ml devem ser usados apenas com filtro PE integrado, verDesinfeção UV, p. 168. > Apenas pontas de qualidade permitem resultados de análises perfeitos. Recomendamos pontas de pipetas da BRAND. Consultar a tabela de precisões para mais informações Tabela de exatidão, p. 164. > As pontas das pipetas são artigos de uso único!
  • Seite 161 4 Pipetagem 3. Recolher amostra NOTA Recomendamos enxaguar a ponta da pipeta com o líquido 5 vezes antes da pipetagem (recolher e libertar o líquido 5 vezes) para obter a mais alta precisão e exatidão. Ver também Controlar volumes, p. 163. Pressione o botão de pipetagem até ao primeiro batente.
  • Seite 162 4 Pipetagem 4. Libertar a amostra Colocar a ponta da pipeta contra a parede do tubo. Segurar a pipeta num ângulo de 30-45° em relação à parede do tubo. Pressionar o botão de pipetagem a uma velocidade constante até parar e mantenha-o nessa posição. Para soros, meios altamente viscosos ou relaxados, cumprir o tempo de espera adequado para melhorar a precisão.
  • Seite 163 As instruções pormenorizadas de controlo (SOP) estão disponíveis em www.brand.de para download. As instruções pormenorizadas de controlo (SOP) encontra em www.brand.de para download. Para a avaliação conforme GLP e ISO e a documentação, recomendamos o software de calibração EASYCAL™...
  • Seite 164 6 Tabela de exatidão 6 Tabela de exatidão Transferpette® S, Tipo variável Área de Volume R* ≤ ± % VK* ≤ % Etapa Tipo de ponta volume parcial parcial recomendada [μl] [μl] [μl] [µl] 0,1 - 1 0,001 0,1 - 20 0,1 - 2,5 0,002 0,5 - 20 1,25 0,25...
  • Seite 165 6 Tabela de exatidão Transferpette® S, Tipo Fix Área de R* ≤ ± % VK* ≤ % Tipo de ponta recomendada volume [μl] [µl]     10 0,5 - 20     20 2 - 200     25 2 - 200     50 2 - 200   100 2 - 200   200 2 - 200   500 50 - 1000...
  • Seite 166 7 Ajustar - Easy Calibration 7 Ajustar - Easy Calibration O dispositivo é permanentemente ajustado para soluções aquosas. Se for determinado que a pipeta é imprecisa ou para ajustar o dispositivo para soluções de densidade e viscosidade diferentes ou pontas de pipeta com formas especiais, pode ser ajustada com tecnologia de Easy Calibration. Efetuar verificação de volume, determinar valor real, ver .
  • Seite 167 7 Ajustar - Easy Calibration Empurrar a corrediça de ajuste completamente para trás novamente, pressionar a roda de ajuste do volume para baixo e soltar a corrediça de ajuste. Fixar a folha de rotulagem e voltar a montar a janela de rotulagem. NOTA A alteração da configuração de fábrica é...
  • Seite 168 8 Desinfeção/autoclavagem 8 Desinfeção/autoclavagem 8.1 Autoclavagem NOTA!   Verifique você mesmo a eficácia do autoclave! A máxima segurança é alcançada através da esterilização a vácuo. Recomendamos o uso de sacos de esterilização. Descartar ponta da pipeta. Desbloquear completamente a proteção de regulação do volume (UNLOCK). Definir o volume para o valor total (p.
  • Seite 169 Verificar o pistão e a junta quanto a sujidade. Verificar o aperto do aparelho. Recomendamos a utilização da unidade BRAND PLT do verificador de fugas BRAND. Em alternativa, aspirar a amostra e manter a unidade na vertical durante aprox. 10 s. Se se formar uma gota na ponta da pipeta, siga a solução de avaria, ver Avaria - O que fazer?, p. 172.
  • Seite 170 9 Manutenção 9.2 Desmontagem/Limpeza (até 1000 μl) Desaparafusar o eixo da pipeta (S) da pega. Desaparafusar a parte superior do ejector (A) do eixo da pipeta. Puxar o eixo (B, C e D) para fora da parte inferior do ejetor (E). Desaperte a unidade de pistão (B).
  • Seite 171 9 Manutenção 9.3 Desmontagem/Limpeza (2 ml – 10 ml) Libere o eixo completo (S) da parte da alavanca rodando a parte superior do ejetor (F) e puxe o filtro (K) para fora da parte inferior do eixo (H). Separar a parte inferior do ejetor (F') da parte superior do ejetor (F) desaparafusando-a.
  • Seite 172 10 Avaria - O que fazer? 10 Avaria - O que fazer? Avaria Causa possível O que fazer? A ponta pinga (fugas do Ponta inadequada Utilizar apenas pontas de dispositivo) qualidade A ponta não está fixa Apertar a ponta com mais força O dispositivo não absorve ou Vedante contaminado Limpar o vedante...
  • Seite 173 últimos números do ano, onde a identificação foi colocada. Código de matriz de dados ou Os códigos levam ao Web site BRAND MyProduct. código de resposta rápida www.brand.de/ip Hiperligação para a página de patentes BRAND 997207 Instruções de utilização...
  • Seite 174 12 Informações sobre a encomenda 12 Informações sobre a encomenda 12.1 Dados da encomenda/acessórios Transferpette® S, Tipo Fix Volume Designação N.º Enc.     10 μl F-10 705808     20 μl F-20 705816     25 μl F-25 705820     50 μl F-50 705828   100 μl F-100 705838   200 μl...
  • Seite 175 12 Informações sobre a encomenda Descrição N.º Enc. Suporte da parede 704812 Suporte de prateleira 704811 997207 Instruções de utilização...
  • Seite 176 12 Informações sobre a encomenda 12.2 Peças de reposição 12.2.1 Transferpette® S até 1000 μl Transferpette® S, Tipo Fix Volume 10 μl 705508 704601 – 704721* 704739 Cabeça do ejetor 20 μl 705509 704602 704610 704723 704740 25 μl 705509 704608 704614 704723...
  • Seite 177 12 Informações sobre a encomenda 12.2.2 Transferpette® S, 2 ml, 5 ml e 10 ml NOTA O aspeto e as dimensões das peças sobressalentes correspondem ao respetivo volume nominal. Transferpette® S, Tipo Fix Cabeça do ejetor Volume F + F' 2 ml 704765 704606...
  • Seite 178 12 Informações sobre a encomenda 12.3 Outro acessório Designação N.º Enc. Filtro para volume 2 ml + 5 ml, Emb. 25 pcs. 704652 Filtro para volume 10 ml, Emb. 25 pcs. 704653 Massa lubrificante de silicone para volumes até 1000 μl 705502 Massa de silicone para volumes de 2 ml/5 ml/10 ml 703677...
  • Seite 179 Preencher a "Declaração relativa à segurança sanitária" e enviá-la juntamente com o aparelho ao fabricante ou distribuidor. Os formulários podem ser solicitados ao distribuidor ou fabricante ou podem ser descarregados em www.brand.de. Dentro dos EUA e do Canadá Esclareça com a BrandTech Scientific, Inc. os requisitos para a devolução antes de enviar o aparelho à...
  • Seite 180 13 Reparação Endereço de contacto Alemanha: EUA e Canadá: BRAND GMBH + CO KG BrandTech® Scientific, Inc. Otto-Schott-Straße 25 11 Bokum Road 97877 Wertheim (Alemanha) Essex, CT 06426-1506 (USA) T +49 9342 808 0 T +1-860-767 2562 F +49 9342 808 98000 F +1-860-767 2563 info@brand.de...
  • Seite 181 A instrução detalhada de teste está disponível no site www.brand.de ou www.brandtech.com para Download. Além disso, a BRAND lhe oferece a possibilidade de permitir a calibragem de seus aparelhos em nosso serviço de calibração de fábrica ou junto a nosso laboratório de calibragem acreditado. Simplesmente envie os aparelhos por calibrar, contendo a indicação de qual calibragem seja necessária.
  • Seite 182 15 Informação sobre o seu material de laboratório O serviço online MyProduct (https://www.brand.de/myproduct) fornece certificados de qualidade, acessórios e documentação técnica para o seu instrumento de laboratório Transferpette® S. Ao introduzir o número de série e o número de artigo, receberá informações sobre o seu aparelho individual.
  • Seite 183 16 Responsabilidade por defeitos 16 Responsabilidade por defeitos Não assumimos responsabilidade pelas consequências de manuseamento, utilização, manutenção, operação incorretos ou reparação não autorizada do aparelho, nem pelas consequências do desgaste normal, especialmente de peças de desgaste como, por ex., êmbolos, vedantes, válvulas, assim como em caso de quebra de vidro.
  • Seite 184 17 Eliminação 17 Eliminação Antes da eliminação, respeitar as respetivas prescrições nacionais relativamente à eliminação e assegurar que o produto é eliminado de forma adequada. Instruções de utilização 997207...
  • Seite 185 目录 1 引言.......186 供货范围 .....186 使用说明书 ....186 2 安全规定......187 一般安全规定 ....187 预期用途 .....187 使用限制条件 ....187 使用限制 .....187 使用排除范围 ....188 3 功能元件和操作元件....189 4 吸移.......190 5 检查体积......193 6 精度表......194 7 调整 – Easy Calibration(易校准).196 8 消毒/高压消毒处理....198 高压灭菌 .....198 紫外线消毒 ....198 PE 过滤器 ....198 9 维护.......199 检查移液器...
  • Seite 186 1 引言 1.1 供货范围 Transferpette® S 可变型/固定型,有 DE-M 标识,带质量证书,支架托架和硅脂。 1.2 使用说明书 • 在第一次使用前请认真阅读本使用说明书。 • 保持用户手册易于查阅。它是设备的一部分。 • 如果将本设备交予第三方,须随附本使用说明书。 • 在我方官网中可查阅更新版的使用说明书:www.brand.de。 1.2.1 信号词及其含义 信号词 意义 警告表示危险情况,如果不加以避免,可能导致死亡或重伤。 ⚠ 警告 或警告! … 注意表示危险情况,如不避免,可能会造成轻微或中度伤害。 ⚠ 小心 或小心! … 注意用于解决与身体伤害无关的操作。示例:可能造成财产损失。 提示 或 注意 ! … 1.2.2 介绍操作说明 图示 意义...
  • Seite 187 2 安全规定 2 安全规定 2.1 一般安全规定 务必请仔细通读! 实验室设备Transferpette® S 可与危险材料、工作过程和配件结合使用。本使用说明书未展示可能 出现的安全问题。用户有责任确保遵守安全法规和健康法规,并在使用前确定存在的限制条件。 • 所有使用者在使用本仪器之前必须阅读和注意随本实验室仪器提供的使用说明书。本实验室 仪器仅允许由经过培训并获得相应资质的人员使用。 • 遵守一般危险提示和安全法规,例如穿戴防护服、护目镜和防护手套。 当处理传染性或危险样品/介质(例如:危险物质)时,必须遵守实验室常规安全规则,并 • 且必须注意样品/介质处理方便的规定。必须注意介质制造商的说明(例如:安全数据 表)。 • 该实验室仪器仅用于移取或计量介质,在规定的使用极限和使用限制范围内使用。注意使用 免责声明。 • 如果在有易燃性介质的情况下工作,谨防在仪器上产生静电,例如,不要移液入塑料材质容 器,不要用干布擦拭仪器。不要在爆炸性环境中使用本实验室仪器。如有疑问,请联系制造 商或者经销商。 • 使用前请检查本实验室仪器的状态是否正常。如果本实验室仪器有任何故障迹象(如活塞不 灵活、不密封或带电),请立即停止使用本仪器工作,并注意使用说明书中有关故障排除的 小节。必要时请联系制造商。 • 工作时请始终确保不得危及用户或者其他人员。注意避免飞溅。仅使用合适的容器。操作、 清洁或维护本实验室仪器时,切勿使用不必要的力量或暴力。 • 如果本实验室仪器是由电源适配器、电池或蓄电池供电的,则必须定期检查这些部件和仪器 连接是否处于正常状态。不要在无保护潮湿环境中使用本实验室仪器及其配件。 • 不得进行任何技术更改。仅使用制造商的原装配件,不得使用其他制造商相同尺寸和规格的 电源适配器或蓄电池。请勿不按使用说明书进一步拆解实验室仪器及其配件(例如:电源适 配器、电缆、支架、蓄电池或电池)!...
  • Seite 188 2 安全规定 2.5 使用排除范围 使用者必须检查仪器是否适合其使用目的,因为腐蚀性液体及其蒸汽可能损坏仪器(腐蚀!)。 本仪器不可用于以下液体: 蒸汽压力极高的液体 • • 对以下材料造成侵蚀的液体: 氟橡胶 (FKM) – 聚碳酸酯(观察窗) – 聚醚醚酮 (PEEK) – 聚甲醛 (POM) – 聚苯硫醚 (PPS)(针对可变 50 µl 仪器、5 ml、10°ml 移液单元) – 聚丙烯(PP) – 聚偏二氟乙烯 (PVDF) – 有关塑料耐化学性的更多信息,请参见 www.brand.de。 997207 操作手册...
  • Seite 189 3 功能元件和操作元件 3 功能元件和操作元件 移液按钮 体积调节轮 Easy Calibration(易校准)功能 指托 移液器杆 移液器吸头支撑锥体 抓手 体积显示 体积调整保护装置 移液器吸头排放按键 标记窗口 设备指托上可进行个性化标记: 移除指托上的标记窗口。 在标记膜上贴标签。 重新放入带窗口的标记膜。 997207 操作手册...
  • Seite 190 4 吸移 4 吸移 1.插上移液器吸头 注意 > 2 ml、5 ml 和 10 ml 设备只应与内装的 PE 过滤器搭配使用,参见紫外线消毒, 页 198。 > 只有使用高品质移液器吸头才能得到没有缺陷的分析结果。我们建议使用 BRAND 的移液器吸 头。其他提示参见精度表精度表, 页 194。 > 移液器吸头为一次性产品! 垂直插上吸头: 根据体积范围或颜色代码使用正确的移液器吸头! 确保吸头密封且紧密配合。 2.调节体积 将体积调整保护装置向上推 (UNLOCK)。 转动用于选择所需体积的体积调节轮。这时均匀地转 动,避免突然的旋转运动。 将体积调整保护装置向下推 (LOCK)。体积调节轮明 显不灵活,但未完全卡住。 3.提取样品 注意 我们建议在移液前用液体对移液器吸头冲洗 5 次(吸和放液体 5 次),以达到最高精度和准确...
  • Seite 191 4 吸移 将移液按钮压至第一个止挡位置。 垂直稳住设备,将移液器吸头浸入液体中。 使移液按钮均匀向后滑。 将移液器吸头再浸入数秒,以完全提取所设体积。如果是 粘性介质和大体积移液器,尤其要注意这一点。 体积范围 浸入深度 [mm] 等待时间 [s] 0.1 μl - 1 μl 1 - 2 1 μl - 100 μl 2 - 3 100 μl - 1000 μl 2 - 4 > 1000 μl 3 - 6 注意...
  • Seite 192 4 吸移 利用过冲程将吸头完全清空:将移液按钮压至第二个 止挡位置。 这时移液器吸头擦碰容器壁。 从容器壁上取回移液器吸头,使移液按钮向后滑。 5.弹出吸头 注意 始终垂直且不带移液器吸头地将设备保管在随供的挂架或台座中。 将移液器杆保持在适用废弃处理容器上方,将移液器 吸头排放按键向下压至止挡位置。 997207 操作手册...
  • Seite 193 5 检查体积 5 检查体积 我们建议根据具体使用情况每 3-12 个月检查一次仪器。但具体周期可根据个性化要求进行调 整。详细检查指南 (SOP) 请在 www.brand.de 主页下载。 详细检查指南 (SOP) 在 www.brand.de 主页下载。对于符合 GLP 和 ISO 标准的分析和记录,我 们建议采用 BRAND 的校准软件 EASYCAL™。https://shop.brand.de/ 提供演示版本下载。 通过以下步骤按重量进行移液器体积检测,依据 DIN EN ISO 8655:2022 的要求。 调节注明的最高仪器量程(操作方法参见 吸移, 页 190)。 检测前,使用移液器吸头提取和分配五次检测液(蒸馏水),对移液器进行温度调节。 提取检测液,吸移到称重容器中。 使用分析天平称量吸移量的重量。(注意天平制造商的使用说明书。) 计算吸移体积。这时要考虑检测液的温度。 建议至少在 3 个体积范围内(100 %, 50 %, 10 %)进行 10 次吸移和称重。期间,必...
  • Seite 194 6 精度表 6 精度表 Transferpette® S,可变型 体积 R* ≤ ± % VK* ≤ % 分量 子 推荐的移液器吸头型 范围 体积 步骤 号 [μl] [μl] [μl] [µl] 0.1-1 0.001 0.1-20 0.1-2.5 0.002 0.5-20 1.25 0.25 0.5-10 0.01 0.5-20   5   1 2-20 0.02 2-200   2 5-50 0.05 2-200   5 10-100 2-200...
  • Seite 195 6 精度表 Transferpette® S,固定型 体积范围 R* ≤ ± % VK* ≤ % 推荐的移液器吸头型号 [μl] [µl]     10 1 0.5-20     20 0.8 2-200     25 0.8 2-200     50 0.8 2-200   100 2-200   200 2-200   500 50-1000 1000 50-1000 2000 500-5000 * R = 参考值,VK = 变量系数 20 °C 最终检测值是指印在设备上的额定体积(=最高体积)以及所注明相同设备、环境和液体蒸馏水...
  • Seite 196 7 调整 – Easy Calibration(易校准) 7 调整 – Easy Calibration(易校准) 持续按水溶液调整设备。如果确定移液器不能精确工作,或者要按不同密度和粘度的溶液或者特 殊形状的移液器吸头调整设备,可使用 Easy Calibration(易校准)技术进行调整。 进行体积检查,确定实际值,参见检查体积。 移除标记窗口 (1) 和标记膜 (2):轻轻抬起拉钩, 并向上取下。 用回形针或不用的移液器吸头将保护膜 (3) 去除 (不再需要保护膜)。 将红色的调整滑阀完全向后推,提升体积调节轮(脱 开),松开调整滑阀。 设置调整值: Transferpette® S ,可变型 :使用体积调节轮在 UNLOCK 状态下调整之前确定的实际值。 Transferpette® S ,固定型 :通过向 +/– 方向旋转调 节体积。 推荐在每次调整之后检查体积。...
  • Seite 197 7 调整 – Easy Calibration(易校准) 重新将调整滑阀完全向后推,将体积调节轮下压,并 松开调整滑阀。贴上标记膜,重新安装标记窗口。 注意 然后,通过标记区内红色的调整滑阀显示出厂设置的变化。 997207 操作手册...
  • Seite 198 8 消毒/高压消毒处理 8 消毒/高压消毒处理 8.1 高压灭菌 注意 !   自行检查高压灭菌的有效性! 通过真空蒸馏实现最高安全性。我们建议使用灭菌袋。 顶出移液器吸头。 完全解锁体积调节保护 (UNLOCK)。 将体积调节为完整值(例如:11.25 或 11.26),并解锁体积调节保护。这可以阻止高压灭 菌期间体积调节装置卡住或者损坏。 正确 错误 将仪器包装在灭菌袋中,注意相关包装规定。 在不继续拆卸的情况下,对整个移液器进行高压消毒处理。根据 DIN EN 285 标准进行高压 灭菌的建议参见下表。 让移液器完全冷却并干燥。 温度 121 °C 压力 2 bar 高压灭菌器中的保持时间 15 min 必要时在高压消毒处理之后拧紧抓手和移液器杆之间的螺栓连接。 8.2 紫外线消毒 该仪器耐受紫外线杀菌灯的常用功率。照射紫外线后颜色可能会变化。 8.3 PE 过滤器 PE 过滤器,用于Transferpette®...
  • Seite 199 9 维护 9 维护 检查移液器支撑锥体是否损坏。 检查活塞和密封件是否脏污。 检查设备的密封性。 我们建议使用 BRAND 密封性检测仪 BRAND PLT 单元。为此,抽吸样品,使设备保持垂直约 10 s。如果在移液器吸头上形成液滴,遵循故障排除帮助,参见 故障——如何处理?, 页 202。 9.1 检查移液器 检查移液器支撑锥体是否损坏。 检查活塞和密封件是否脏污。 检查设备的密封性。 我们建议使用 BRAND 密封性检测仪 BRAND PLT 单元。为此,抽吸样品,使设备保持垂直约 10 s。如果在移液器吸头上形成液滴,遵循故障排除帮助,参见 故障——如何处理?, 页 202。 997207 操作手册...
  • Seite 200 9 维护 9.2 拆卸/清洁(最高 1000 μl) 通过拧下从抓手上松开移液器杆 (S)。 从移液器杆中旋出顶出器上部 (A)。 从顶出器下部 (E) 中拔出移液器杆(B、C 和 D)。 旋出活塞单元 (B)。 注意 不再继续拆卸活塞单元 (B)! 移除带弹簧 (C) 的密封件(在 Transferpette®S 1 μl, 2,5 μl 和 10 μl 上不可能!)。 用肥皂溶液或异丙醇清洗所示部件,之后使用液体蒸 馏水冲洗。 干燥零件(最高 120 °C/248 °F)。 将活塞和密封件涂上薄薄一层随附的硅脂。 将冷却后的零件以相反顺序重新安装。仅用力拧紧活塞单 元和顶出器上部(A、B)。...
  • Seite 201 9 维护 9.3 拆卸/清洁 (2 ml – 10 ml) 通过旋转顶出器上部 (F) 从抓手上松开整个移液器 杆 (S),从移液器杆下部 (H) 拔出过滤器 (K)。 通过旋下将顶出器下部 (F') 与顶出器上部 (F) 分 离。 旋开带顶出器弹簧 (I) 和移液器杆下部 (H) 的活塞 单元 (G)。 从活塞单元上拔下并清洁 O 形圈。 注意 不再继续拆卸活塞单元 (G)! 用肥皂溶液或异丙醇清洗活塞装置 (G) 和轴的下半 部分 (H)、之后使用液体蒸馏水冲洗。 干燥零件(最高 120 °C/248 °F)并使其冷却。 小心地将...
  • Seite 202 10 故障——如何处理? 10 故障——如何处理? 故障 可能的原因 如何应对? 移液器吸头滴液(设备不密 不适用的移液器吸头 仅使用高品质的移液器吸头 封) 移液器吸头位置不牢固 更紧地压上移液器吸头 设备不吸液或者吸入的量过 密封件脏污 清洁密封件 少,输出的体积过小 密封件或锥体损坏 更换密封件或移液器杆 活塞脏污或损坏 清洁或更换活塞 抽吸极慢 移液器杆堵塞 清洁移液器杆 2 ml, 5 ml 和 10 ml 设备的过 更换过滤器 滤器脏污 输出的体积过大 抽吸前将移液按钮过大幅度地压 注意正确操作。 入,甚至是以超行程压入 活塞不灵活 活塞脏污或没有润滑脂 清洁并为活塞涂润滑脂...
  • Seite 203 11 产品上的标识 11 产品上的标识 标志或编号 含义 阅读使用说明书。 XXZXXXXX 序列号 本仪器依照德国《测量和校准法》以及《测量和校准条例》进行标 DE-M 25 识。 带一个矩形框的字符串 DE-M(DE 表示德国),以及年份的后两个 数字。 数据矩阵代码或快速反应代 代码链接到 BRAND MyProduct 网站。 码 www.brand.de/ip BRAND 专利页面的超链接 997207 操作手册...
  • Seite 204 12 订购信息 12 订购信息 12.1 订购信息/配件 Transferpette® S,固定型 体积 名称 订购号     10 μl F-10 705808     20 μl F-20 705816     25 μl F-25 705820     50 μl F-50 705828   100 μl F-100 705838   200 μl F-200 705844   500 μl F-500 705854 1000 μl F-1000 705862 2000 μl...
  • Seite 205 12 订购信息 配件 产品描述 订购号 6 个单通道或多通道移液器的工作台支架。 704807 1 个单通道或多通道移液器的工作台支架。 703440 墙壁支架 704812 挂架 704811 997207 操作手册...
  • Seite 206 12 订购信息 12.2 备件 12.2.1 最高 1000 μl 的 Transferpette® S Transferpette® S,固定型 量程 10 μl – 705508 704601 704721* 704739 顶出器上部 20 μl 705509 704602 704610 704723 704740 25 μl 705509 704608 704614 704723 704741 50 μl 705509 704654 704661 704724 704742...
  • Seite 207 12 订购信息 12.2.2 Transferpette® S, 2 ml, 5 ml 和 10 ml 注意 备件的外观和尺寸符合相应的额定体积。 Transferpette® S,固定型 量程 F + F' 顶出器上部 2 ml 704765 704606 703247 704626 7288 Transferpette® S,可变型 量程 F + F' 活塞单元 0.5 – 5 704766 704606 703247 704626 7288 1 –...
  • Seite 208 12 订购信息 名称 订购号 标记窗口,包装单位 1 个 704750 标记膜,包装单位 5 个 704751 PLT 单元移液器密封性检测仪 703970 997207 操作手册...
  • Seite 209 造商索要表格,也可以从 www.brand.de 主页下载。 在美国和加拿大以内 在返修仪器之前,请联系 BrandTech Scientific, Inc. 确认寄回仪器需满足的各项前提。 只接受已清洁并已去除污染物的仪器,将和返修授权码一同告知您地址。将返修授权码标在包装 外侧的显眼位置。 联系地址 德国: 美国和加拿大: BRAND GMBH + CO KG BrandTech® Scientific, Inc. Otto-Schott-Straße 25 11 Bokum Road 97877 Wertheim (Germany) Essex, CT 06426-1506 (USA) T +49 9342 808 0 T +1-860-767 2562...
  • Seite 210 14 校准服务 14 校准服务 ISO 9001 和 GLP 指令要求对您的体积测量设备进行定期检查。我们建议每 3-12 个月进行一次 体积检查。周期取决于设备的个性化要求。对于高频率使用或使用腐蚀性液体的情形,应更频繁 地进行检查。 详细的测试说明可在 www.brand.de 或 www.brandtech.com 下载。 BRAND还为您提供选择,由我们的工厂校准服务或由我们认可的校准实验室校准您的设备。只需将 要校准的设备发送给我们,说明您想要的校准类型。几天后您就可收到这些设备。随设备一起附 上详细的校准证书或符合DIN EN ISO/IEC 17025标准的校准证书。更多信息可从专业零售商或直 接从BRAND获得。订购表格可从 www.brand.de 下载(参见服务与支持)。 若是德国以外的客户 如果您想使用我们的校准服务,请联系我们在您所在地区的服务合作伙伴。如果需要进行工厂校 准,他们可以将设备发送给 BRAND。 997207 操作手册...
  • Seite 211 15 关于您的实验设备的信息 15 关于您的实验设备的信息 在线服务 MyProduct (https://www.brand.de/myproduct) 提供您实验室仪器 Transferpette® S 的 质量证书、配件和技术文档。在其中输入序列号和产品号,便可获得有关您的个人仪器的信息。 您还可在快速反应代码中的 Transferpette® S 上找到编码的序列化信息。其还将链接到 MyProduct 网站,并且您将获得这些使用说明书和仪器的其他证书。 某些仪器(Transferpette® S、HandyStep® touch 和 HandyStep touch® S)上还可以找到数据 矩阵代码。使用普通阅读应用程序扫描即可通过 URL 调用提及 https://www.brand.de/myproduct 的信息。 997207 操作手册...
  • Seite 212 16 缺陷责任 16 缺陷责任 对于因不正确处理、使用、维护、操作或未经授权地修理设备产生的后果或正常磨损产生的后 果,尤其是例如活塞、密封件、阀门等易损件的此类后果以及玻璃破损,我方概不承担责任。不 遵守使用说明书的情形同样适用此条款。尤其是如果拆卸设备时未遵守使用说明书的说明或者装 入外购配件/备件,我方也不承担任何责任。 美国和加拿大: 有关缺陷责任的信息请参见 www.brandtech.com。 997207 操作手册...
  • Seite 213 17 废弃处理 17 废弃处理 废弃处理前,请注意国内相应的处理法规,对产品进行专业地废弃处理。 997207 操作手册...
  • Seite 214 Оглавление 16 Ответственность за дефекты....242 1 Введение ...........215 17 Утилизация ........243 Комплект поставки ......215 Пользование инструкцией по эксплуатации........215 2 Положения по технике безопасности.216 Общие положения по технике безопасности........216 Применение по назначению ..217 Границы рабочих диапазонов ..217 Ограничения...
  • Seite 215 При передаче данного аппарата третьим лицам прилагайте к нему инструкцию по эксплу- атации. • Обновленные версии инструкций по эксплуатации вы найдете на нашем веб-сайте www.brand.de. 1.2.1 Сигнальные слова и их значение Сигнальные слова Значение ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ указывает на опасную ситуацию, которая, если...
  • Seite 216 2 Положения по технике безопасности 2 Положения по технике безопасности 2.1 Общие положения по технике безопасности Внимательно ознакомьтесь! Лабораторный аппарат Transferpette® S может использоваться в сочетании с опасными матери- алами, рабочими процессами и оборудованием. Однако в инструкции по эксплуатации невоз- можно...
  • Seite 217 линейные полимеры на основе полиэфира (PEEK) – полиформальдегид (POM) – полифенилсульфид (PPS) (переменные приборы объемом 50 мкл, 5 мл, 10°мл дозирую- щий узел) – полипропилен (PP) – поливинилидендифторид (PVDF) Дополнительная информация о стойкости пластмасс к действию химикатов приведена на сайте www.brand.de. 997207 Руководство по эксплуатации...
  • Seite 218 3 Функциональные элементы и органы управления 3 Функциональные элементы и органы управления Кнопка дозирования Колесико регулировки объема Функция Easy Calibration Упор для пальца Ствол пипетки Конус для крепления наконечника Ручка Индикация объема Приспособление для защиты от изме- Кнопка сброса наконечника нения...
  • Seite 219 > Приборы на 2 мл, 5 мл и 10 мл используйте только с установленным ПЭ-фильтром, см. УФ- стерилизация, Страница 228. > Достоверные результаты анализа можно получить, только используя качественные нако- нечники. Рекомендуем использовать наконечники пипеток BRAND. Подробную информа- цию см. в таблице точности Таблица степени точности, Страница 224. > Наконечники для пипетки – одноразовые изделия! Вертикальная...
  • Seite 220 4 Дозирование Нажмите кнопку дозирования до первого упора. Удерживая прибор вертикально, погрузите нако- нечник в жидкость. Дайте кнопке дозирования плавно вернуться в ис- ходное положение. Подержите наконечник еще несколько секунд погружен- ным в жидкость, чтобы полностью набрать заданный объем. Это касается, в частности, вязких сред и пипеток большого...
  • Seite 221 4 Дозирование 4. Дозирование пробы Приставьте наконечник пипетки к стенке сосуда. Держите пипетку под углом 30-45°к стенке сосуда. С равномерной скоростью нажимайте на кнопку до- зирования до первого упора, затем удерживайте. При дозировании сывороток, сред высокой вязко- сти и сред без напряжений соблюдайте нужное вре- мя...
  • Seite 222 4 Дозирование Расположив ствол пипетки над подходящим контей- нером для отходов, нажмите кнопку сброса нако- нечника до упора. Руководство по эксплуатации 997207...
  • Seite 223 грузки на сайте www.brand.de. Подробные инструкции по проведению испытаний (SOP) можно скачать на сайте www.brand.de. Для анализа и документирования данных в соответствии с требованиями GLP и ISO рекомендуем программное обеспечение для калибровки EASYCAL™ от компании BRAND. Де- моверсию можно скачать на сайте https://shop.brand.de/.
  • Seite 224 6 Таблица степени точности 6 Таблица степени точности Transferpette® S, тип «Variabel» Диапазон Частичный R* ≤ ± % VK* ≤ % Частичные Рекомендуемый объемов объем шаги тип наконечника [мкл] [мкл] [мкл] [мкл] 0,1 - 1 0,001 0,1 - 20 0,1 - 2,5 0,002 0,5 - 20 1,25 0,25 0,5 - 10...
  • Seite 225 6 Таблица степени точности Transferpette® S, тип «Fix» Диапазон R* ≤ ± % VK* ≤ % Рекомендуемый тип наконечника объемов [мкл] [мкл]     10 0,5 - 20     20 2 - 200     25 2 - 200     50 2 - 200   100 2 - 200   200 2 - 200   500 50 - 1000 1000...
  • Seite 226 7 Регулировка – Easy Calibration 7 Регулировка – Easy Calibration Прибор постоянно настроен на работу с водными растворами. Если видно, что пипетка работа- ет неточно или при необходимости настройки прибора на растворы разной плотности и вязко- сти либо на наконечники для пипеток специальной формы можно выполнить регулировку с по- мощью...
  • Seite 227 7 Регулировка – Easy Calibration Повторно полностью сдвиньте регулировочную заслонку назад, придавите колесико регулировки объема вниз и отпустите регулировочную заслонку. Установите пленку для маркировки и снова устано- вите окошко для маркировки. УКАЗАНИЕ Изменение заводских настроек заметно по видимой в этом случае красной регулировочной заслонке...
  • Seite 228 8 Дезинфекция/автоклавирование 8 Дезинфекция/автоклавирование 8.1 Автоклавирование УКАЗАНИЕ !   Самостоятельно проверяйте эффективность автоклавирования! Максимальная безопасность достигается путем вакуумной стерилизации. Рекомендуется ис- пользовать мешки для стерилизации. Сбросьте наконечник пипетки. Полностью разблокируйте защиту изменения объема (UNLOCK). Настройте максимальное значение объема (например, 11,25 или 11,26) и оставьте защиту изменения...
  • Seite 229 Проверьте поршень и уплотнение на предмет загрязнений. Проверьте герметичность прибора. Рекомендуется использовать прибор для проверки герметичности BRAND PLT unit. В качестве альтернативы выполните набор пробы и подержите прибор вертикально ок. 10 с. Если на нако- нечнике пипетки образуется капля, следуйте указаниям по устранению неисправностей, см.
  • Seite 230 9 Техническое обслуживание 9.2 Демонтаж/очистка (до 1000 мкл) Отсоедините ствол пипетки (S) от ручки, открутив его. Выкрутите верхнюю часть сбрасывателя (А) из ство- ла пипетки. Достаньте ствол (B, C и D) из нижней части сбрасы- вателя (E). Выкрутите поршневой узел (В). УКАЗАНИЕ...
  • Seite 231 9 Техническое обслуживание 9.3 Демонтаж/очистка (2 мл – 10 мл) Отсоедините весь ствол (S) от ручки путем враще- ния верхней части сбрасывателя (F) и достаньте фильтр (K) из нижней части ствола (H). Отсоедините нижнюю часть сбрасывателя (F') от верхней части сбрасывателя (F), открутив ее. Выкрутите...
  • Seite 232 10 Неисправность – что делать? 10 Неисправность – что делать? Неисправность Возможная причина Что делать? С наконечника капает (не- Неподходящий наконечник Используйте только качествен- герметичность прибора) ные наконечники наконечник плохо установлен Сильнее придавите наконечник Прибор не набирает или на- Уплотнение загрязнено Очистите...
  • Seite 233 измерительном деле и поверке. Строка символов DE-M (DE для Германии), обрамленная прямо- угольником, а также две последние цифры года, в котором была нанесена маркировка. Код Data Matrix или QR-код Коды направляют на сайт MyProduct компании BRAND. www.brand.de/ip Гиперссылка на сайт патента BRAND 997207...
  • Seite 234 12 Информация для заказа 12 Информация для заказа 12.1 Данные заказа/принадлежности Transferpette® S, тип «Fix» Объем Обозначение № для заказа     10 мкл F-10 705808     20 мкл F-20 705816     25 мкл F-25 705820     50 мкл F-50 705828   100 мкл F-100 705838   200 мкл F-200 705844   500 мкл F-500 705854 1000 мкл...
  • Seite 235 12 Информация для заказа Принадлежности Описание № для заказа Настольный штатив для 6 одно- или многоканальных 704807 пипеток. Настольный штатив для 1 одно- или многоканальной 703440 пипетки. Настенное крепление 704812 Держатель для крепления на полке 704811 997207 Руководство по эксплуатации...
  • Seite 236 12 Информация для заказа 12.2 Запасные части 12.2.1 Transferpette® S до 1000 мкл Transferpette® S, тип «Fix» Объем 10 мкл 705508 704601 – 704721* 704739 Верхняя часть 20 мкл 705509 704602 704610 704723 704740 сбрасывателя 25 мкл 705509 704608 704614 704723 704741 50 мкл 705509 704654 704661 704724...
  • Seite 237 12 Информация для заказа 12.2.2 Transferpette® S, 2 мл, 5 мл и 10 мл УКАЗАНИЕ Внешний вид и размеры запасных частей соответствуют номинальному объему конкретного прибора. Transferpette® S, тип «Fix» Верхняя часть Объем F + F' сбрасывателя 2 мл 704765 704606 703247 704626 7288 Transferpette®...
  • Seite 238 12 Информация для заказа 12.3 Дополнительные принадлежности Обозначение № для заказа Фильтр для объема 2 мл + 5 мл, упаковочная единица: 25 шт. 704652 Фильтр для объема 10 мл, упаковочная единица: 25 шт. 704653 Силиконовая смазка для объема до 1000 мкл 705502 Силиконовая смазка для объемов 2 мл/5 мл/10 мл 703677 Окошко...
  • Seite 239 заполнить «Декларацию об отсутствии риска для здоровья» и отправить ее вместе с аппаратом производителю или продавцу. Формы документа можно запросить у продавца или производи- теля или скачать на сайте www.brand.de. Для США и Канады Прежде чем отправлять прибор на сервисное обслуживание уточните в компании BrandTech Scientific, Inc.
  • Seite 240 (см. раздел «Service & Support»). Для клиентов за пределами Германии Если вы хотите воспользоваться нашей услугой калибровки, пожалуйста, свяжитесь с одним из наших сервисных партнеров в вашем регионе. Они могут направить приборы компании BRAND, если вы решите отдать предпочтение заводской калибровке. Руководство по эксплуатации...
  • Seite 241 15 Информация о вашем лабораторном приборе 15 Информация о вашем лабораторном приборе Онлайн-сервис «MyProduct» (https://www.brand.de/myproduct) — это сертификаты качества, принадлежности и техническая документация на ваш лабораторный прибор Transferpette® S. Введя на указанном выше сайте серийный номер и номер артикула, вы получите информацию...
  • Seite 242 16 Ответственность за дефекты 16 Ответственность за дефекты Мы не несем ответственности за последствия неправильного обращения, использования, тех- нического обслуживания, эксплуатации или несанкционированного ремонта устройства или за последствия естественного износа, в частности изнашиваемых деталей, таких как поршни, уплотнения, клапаны, а также случаи разбития стекла. Это же касается и несоблюдения инструкции...
  • Seite 243 17 Утилизация 17 Утилизация Выполняйте утилизацию аппарата и его компонентов надлежащим образом с соблюдением со- ответствующих национальных правил по утилизации. 997207 Руководство по эксплуатации...
  • Seite 244 목차 1 서문 ...........245 공급 범위.......... 245 사용 설명서........245 2 안전 규정..........246 일반 안전 규정......... 246 용도 ..........246 사용 한계.......... 246 사용 제한.......... 247 사용 제외.......... 247 3 기능 및 조작 요소 ........248 4 피펫팅..........249 5 용량 검사..........253 6 정확도...
  • Seite 245 사용 설명서를 쉽게 찾아볼 수 있는 곳에 보관하십시오. 사용 설명서는 장치의 일부입니다. • 본 장치를 제3자에게 전달할 때는 본 사용 설명서를 함께 전달하십시오. • 업데이트된 버전의 사용 설명서는 당사 홈페이지(www.brand.de)에서 다운로드할 수 있습니 다. 1.2.1 신호어 및 그 의미 신호어...
  • Seite 246 2 안전 규정 2 안전 규정 2.1 일반 안전 규정 반드시 숙지하십시오! Transferpette® S 실험실 도구는 위험한 물질, 작업 과정 및 장치와 함께 사용될 수 있습니다. 그러나 사용 설명서는 사용 시 발생할 수 있는 모든 안전 문제를 보여줄 수 없습니다. 사용자에게는 안전 및 건강...
  • Seite 247 증기압이 매우 높은 액체 • 다음 소재를 손상시킬 수 있는 액체: – 플루오로엘라스토머 고무(FKM) – 폴리카보네이트(투명창) – 폴리에테르에테르케톤(PEEK) – 폴리옥시메틸렌(POM) – 폴리페닐렌설파이드(PPS)(가변형 50μl 장치 및 5ml, 10ml 피펫팅 유닛) – 폴리프로필렌(PP) – 폴리비닐리덴플루오라이드(PVDF) 화학 물질에 대한 내성 정보는 www.brand.de를 참고하십시오. 997207 사용 지침...
  • Seite 248 3 기능 및 조작 요소 3 기능 및 조작 요소 피펫팅 버튼 용량 조절 휠 Easy Calibration 기능 손가락 지지대 피펫트 축 팁 홀더 콘 손잡이 용량 표시 용량 잠금 장치 팁 토출 버튼 라벨 창 장치의 핑거 루프 부분에 개별적으로 정보를 기입할 수 있 습니다.
  • Seite 249 > 2ml, 5ml 및 10ml 장치는 PE 필터를 장착한 상태로만 사용해야 합니다(UV 소독, 페이지 258 참 조). > 우수한 품질의 팁을 사용해야만 올바른 분석을 얻을 수 있습니다. BRAND의 피펫트 팁을 추천합 니다. 자세한 내용은 정확도 표(정확도 표, 페이지 254)를 참조하십시오. > 피펫트 팁은 1회용입니다! 팁을...
  • Seite 250 4 피펫팅 3. 샘플 흡입 주의 피펫팅 전에 최대한의 정밀도와 정확도에 도달할 수 있도록 피펫트 팁을 5회 액체로 헹궈낼 것을 권 장합니다(5회 액체 흡입 및 다시 배출). 용량 검사, 페이지 253 역시 참조. 피펫팅 버튼을 첫 번째 스톱까지 누르십시오. 장치를 수직으로 들고 팁을 액체에 담그십시오. 피펫팅...
  • Seite 251 4 피펫팅 4. 샘플 배출 피펫트 팁을 용기 벽에 놓습니다. 피펫트를 용기 벽에 30~45°로 기울입니다. 피펫팅 버튼을 일정한 속도로 첫 번째 스톱까지 누른 채 유지하십시오. 혈청, 고점도 매질 또는 용해된 매질 의 경우 정확도를 높이기 위해 적절한 대기 시간을 준 수하십시오.
  • Seite 252 4 피펫팅 5. 팁 토출 주의 항상 팁을 분리한 상태로 장치를 동봉된 선반 홀더 또는 테이블 랙에 수직으로 세워서 보관하십시 오. 피펫트 축을 알맞은 용기 위에 대고 팁 토출 버튼을 끝 까지 누르십시오. 997207 사용 지침...
  • Seite 253 사용 후 3~12개월마다 장치 검사를 시행할 것을 권장합니다. 단, 주기는 개개인의 요청에 따라 조정 가능합니다. 상세한 검사 지침(SOP)은 www.brand.de에서 다운로드할 수 있습니다. 상세한 검사 지침(SOP)은 www.brand.de에서 다운로드할 수 있습니다. GLP와 ISO에 부합하는 평가 와 기록에는 Brand의 교정 소프트웨어 EASYCAL™이 좋습니다. 시범 버전은 https://shop.brand.de/에...
  • Seite 254 6 정확도 표 6 정확도 표 Transferpette® S, 가변형 R* ≤ ± % VK* ≤ % 용량 부분 부분 권장 팁 유형 범위 용량 단계 [μl] [μl] [μl] [µl] 0.1~1 0.001 0.1~20 0.1~2.5 0.002 0.5~20 1.25 0.25 0.5~10 0.01 0.5~20   5   1 2~20...
  • Seite 255 6 정확도 표 Transferpette® S, 고정형 용량 범위 R* ≤ ± % VK* ≤ % 권장 팁 유형 [μl] [µl]     10 0.5~20     20 2~200     25 2~200     50 2~200   100 2~200   200 2~200   500 50~1000 1000 50~1000 2000 500~5000 * R = 정확도, VK = 변동 계수 20 °C DIN EN ISO 8655에...
  • Seite 256 7 조정 - Easy Calibration 7 조정 - Easy Calibration 장치는 수용액에 맞춰 영구적으로 조정되어 있습니다. 피펫트가 부정확하게 작동한다는 사실이 명 확한 경우, 또는 서로 다른 농도와 점도에 맞춰 혹은 특수한 모양의 피펫트 팁에 맞춰 장치를 조절하 는 경우, Easy Calibration 기술로 장치를 조절할 수 있습니다. 용량을...
  • Seite 257 7 조정 - Easy Calibration 조절 슬라이더를 다시 완전히 뒤로 밀고 용량 조절 휠 을 아래로 누른 다음 조절 슬라이더를 놓습니다. 라벨 필름을 부착하고 라벨 창을 다시 장착합니다. 주의 공장 설정으로의 변경은 라벨링 필드에 있는 빨간색 조절 슬라이더로 표시됩니다. 997207 사용...
  • Seite 258 8 소독/살균 8 소독/살균 8.1 고압 살균 HINWEIS!   고압 살균의 효과를 직접 확인하십시오! 진공 소독을 통해 최고의 안전성을 확보할 수 있습니다. 멸균 백 사용을 권장합니다. 피펫트 팁을 토출합니다. 용량 잠금 장치를 완전히 잠금 해제합니다(잠금 해제). 용량을 최대 값(예: 11.25 또는 11.26)으로 설정하고 용량 잠금 장치를 잠금 해제된 상태로 둡니 다.
  • Seite 259 피스톤과 실링에 오염이 있는지 점검합니다. 장치 기밀성 여부를 점검합니다. BRAND의 기밀성 검사 장치 BRAND PLT 사용을 권장합니다. 또는 샘플을 흡입한 다음 장치를 약 10 초 동안 수직으로 유지하십시오. 피펫트 팁에 방울이 맺히면고장 해결 방법을 따르십시오(고장 - 해 결 방법, 페이지 262 참조).
  • Seite 260 9 유지보수 9.2 분해/세척(최대 1000μl) 나사를 풀어 피펫트 축(S)을 손잡이에서 분리합니다. 나사를 풀어 토출기 위쪽(A)을 피펫트 축에서 분리합니 다. 축(B, C, D)을 토출기 아랫부분(E)에서 당겨 빼냅니다. 나사를 풀어 피스톤 유닛(B)을 빼냅니다. 주의 피스톤 유닛(B)을 더 분해하지 마십시오! 스프링(C)으로 실링을 제거합니다(Transferpette® S 1μl, 2.5μl 및...
  • Seite 261 9 유지보수 9.3 분해/세척(2ml~10ml) 이젝터(F)의 윗부분을 돌려 손잡이 부분에서 전체 샤프 트(S)를 분리하고 샤프트(H)의 아랫부분에서 필터(K)를 당겨 빼냅니다. 이젝터(F)의 윗부분에서 이젝터(F')의 아랫부분을 나사 로 풉니다. 이젝터 스프링(I)과 샤프트(H)의 하부가 있는 피스톤 유 닛(G)의 나사를 풉니다. 피스톤 유닛의 O링을 당겨 빼내고 세척합니다. 주의...
  • Seite 262 10 고장 - 해결 방법 10 고장 - 해결 방법 고장 예상 원인 해결 방법? 팁이 떨어짐(장치 누수) 부적절한 팁 고품질 팁만 사용 팁이 단단하게 장착되지 않음 팁 더 세게 누르기 장치가 흡입을 하지 않거나 흡 실링 오염됨 실링 세척 입량이...
  • Seite 263 본 장치는 독일 도량형법 및 도량형 규칙에 따라 표시되어 있습니다. DE-M 25 직사각형으로 둘러싸인 문자열 DE-M (독일의 DE) 및 연도의 마지막 두 자리로 부착되어 있습니다. 데이터 매트릭스 코드 또는 코드를 통해 BRAND MyProduct 웹사이트로 연결됩니다. Quick Response 코드 www.brand.de/ip BRAND 특허 페이지로 연결되는 하이퍼링크 997207...
  • Seite 264 12 주문 정보 12 주문 정보 12.1 주문 정보/액세서리 Transferpette® S, 고정형 용량 명칭 주문 번호     10μl F-10 705808     20μl F-20 705816     25μl F-25 705820     50μl F-50 705828   100μl F-100 705838   200μl F-200 705844   500μl F-500 705854 1000μl F-1000 705862 2000μl F-2000 705864...
  • Seite 265 12 주문 정보 설명 주문 번호 벽 브래킷 704812 거치대 704811 997207 사용 지침...
  • Seite 266 12 주문 정보 12.2 예비 부품 12.2.1 Transferpette® S 최대 1000μl Transferpette® S, 고정형 용량 10μl 705508 704601 – 704721* 704739 토출기 윗부분 20μl 705509 704602 704610 704723 704740 25μl 705509 704608 704614 704723 704741 50μl 705509 704654 704661 704724 704742 100μl 705509...
  • Seite 267 12 주문 정보 12.2.2 Transferpette® S , 2ml, 5ml 및 10ml 주의 예비 부품의 디자인 및 치수는 각 정격 용량에 해당합니다. Transferpette® S, 고정형 용량 F + F' 토출기 윗부분 704765 704606 703247 704626 7288 Transferpette® S, 가변형 용량 F + F' 피스톤...
  • Seite 268 12 주문 정보 명칭 주문 번호 견출지, 5개입/팩 704751 PLT 유닛, 피펫트 기밀성 검사 장치 포함 703970 997207 사용 지침...
  • Seite 269 USA 및 캐나다 이외의 지역 “건강 안전에 관한 선언”을 작성하고 장치와 함께 제조사 또는 대리점으로 보냅니다. 양식은 대리점 또는 제조사에 요청하거나 www.brand.de에서 다운로드할 수 있습니다. USA 및 캐나다 지역 서비스를 위해 장치를 보내기 전에 반송에 관한 전제 조건을 BrandTech Scientific, Inc.에 문의합니...
  • Seite 270 점검에 대한 자세한 지침 내용은 www.brand.de 또는 www.brandtech.com에서 다운로드할 수 있습 니다. BRAND는 당사 정비소 보정 서비스 또는 당사가 승인한 보정 실험실을 통해 장치를 보정할 수 있습 니다. 원하는 보정 내용을 포함하여 보정하고자 하는 장치를 보내주시면 됩니다. 장치는 며칠 후 돌...
  • Seite 271 15 실험실 장치 정보 15 실험실 장치 정보 온라인 서비스 MyProduct(https://www.brand.de/myproduct) 에는 사용자의 실험실 장치 Transferpette® S의 품질 인증서, 액세서리 및 기술 문서가 있습니다. 이 페이지에 일련번호와 품목 번호를 입력하면 해당 장치의 정보를 확인할 수 있습니다. Transferpette® S에는 Quick Response 코드에 인코딩된 일련번호 정보가 추가로 포함되어 있습니다.
  • Seite 272 16 결함에 대한 책임 16 결함에 대한 책임 당사는 장치의 부적절한 취급이나 사용, 유지보수, 작동, 무단 수리의 결과 또는 피스톤, 실링, 밸브 등과 같은 마모 부품의 일반적인 마모와 유리 파손의 결과에 대해서는 책임을 지지 않습니다. 사용 설명서를 준수하지 않은 경우에도 동일하게 적용됩니다. 특히 당사는 장치를 사용 설명서에 설명된 것보다...
  • Seite 273 17 폐기 17 폐기 폐기 전 해당 국가별 폐기 지침에 유의하여 적절하게 제품을 폐기하십시오. 997207 사용 지침...
  • Seite 274 Innehållsförteckning 1 Inledning..........275 leveransomfattning ......275 Använda bruksanvisningen ..... 275 2 Säkerhetsbestämmelser......276 Allmänna säkerhetsbestämmelser . 276 Avsedd användning ......276 Användningsgränser ......276 Användningsbegränsningar .... 277 Utesluten användning ..... 277 3 Funktions- och manöverelement ..278 4 Pipettering .........279 5 Kontrollera volymen ......283 6 Noggrannhetstabell ......284 7 Justering –...
  • Seite 275 Förvara bruksanvisningen på en lättillgänglig plats. Den utgör en del av produkten. • Bifoga bruksanvisningen om du lämnar enheten vidare till tredjepart. • Du hittar uppdaterade versioner av bruksanvisningen på vår webblats, www.brand.de. 1.2.1 Signalord och deras betydelse Signalord Betydelse VARNING uppmärksammar på...
  • Seite 276 2 Säkerhetsbestämmelser 2 Säkerhetsbestämmelser 2.1 Allmänna säkerhetsbestämmelser Dessa måste ovillkorligen läsas noggrant! Laboratorieenheten Transferpette® S kan användas i kombination med farliga material, arbetsprocesser och apparater. Bruksanvisningen kan emellertid inte innehålla samtliga säkerhetsproblem som då kan uppträda. Det åligger användaren att säkerställa att säkerhets- och hälsoföreskrifterna efterlevs och att definiera adekvata begränsningar före användningen.
  • Seite 277 Vätskor som angriper följande material: – Fluorelastomerer – Polykarbonat (synglas) – Polyetereterketon (PEEK) – Polyoxymetylen (POM) – Polyfenylensulfid (PPS) (variabel 50 μl-produkt, 5 ml, 10°ml pipetteringsenhet) – Polypropylen (PP) – Polyvinylidenfluorid (PVDF) Mer informationen om beständighet mot kemikalier finns på www.brand.de. 997207 Bruksanvisning...
  • Seite 278 3 Funktions- och manöverelement 3 Funktions- och manöverelement Pipetteringsknapp Volyminställningsratt Easy Calibration-funktion Fingerbygel Pipettskaft Fästkona för spets Greppdel Volymindikering Felinställningsskydd för volym Utkastknapp för spets Märkningsfönster Produkten kan märkas enligt önskemål på fingerbygeln: Ta bort märkningsfönstret på fingerbygeln. Skriv din text på märkningsfolien. Sätt tillbaka märkningsfolien med fönstret.
  • Seite 279 ANVISNING > 2 ml-, 5 ml- och 10 ml-enheter ska endast användas med inbyggt PE-filter, se UV- sterilisering, sida 288. > Endast kvalitetsspetsar kan ge felfria analysresultat. Vi rekommenderar pipettspetsar från BRAND. Mer information finns in noggrannhetstabellen Noggrannhetstabell, sida 284. > Pipettspetsar är engångsartiklar! Sätt in spetsen vertikalt:...
  • Seite 280 4 Pipettering Tryck pipetteringsknappen fram till det första anslaget. Håll enheten vertikalt och doppa ned spetsen i vätskan. Låt pipetteringsknappen glida tillbaka jämnt. Låt spetsen vara nedsänkt i några sekunder så att den inställda volymen tas upp helt. Detta är särskilt viktigt för viskösa medier och pipetter med stor volym.
  • Seite 281 4 Pipettering 4. Dispensera prov Lägg an pipettspetsen mot kärlväggen. Håll pipetten i en vinkel på 30–45° mot kärlväggen. Tryck pipetteringsknappen med jämn hastighet fram till det första anslaget och håll fast. Beakta väntetiden för serum, mycket viskösa medier eller medier med låg ytspänning för att öka noggrannheten.
  • Seite 282 4 Pipettering 5. Kassera spetsen ANVISNING Enheten ska alltid förvaras upprätt och utan spets i medföljande hyllhållare resp. bordsstativ. Håll pipettskaftet över en lämplig behållare och tryck utkastknappen för spetsen ända in. Bruksanvisning 997207...
  • Seite 283 Cykeln kan dock anpassas till individuella behov. Den detaljerade testinstruktionen (SOP) finns på www.brand.de för nedladdning. Den detaljerade testinstruktionen (SOP) finns på www.brand.de för nedladdning. För GLP- och ISO- konform utvärdering och dokumentation rekommenderar vi kalibreringsprogramvaran EASYCAL™ från BRAND. En demoversion finns tillgänglig på...
  • Seite 284 6 Noggrannhetstabell 6 Noggrannhetstabell Transferpette® S, typ Variabel Volym- Del- R* ≤ ± % VK* ≤ % Del- Rekommenderad område volym steg spetstyp [μl] [μl] [μl] [µl] 0,1–1 0,001 0,1–20 0,1–2,5 0,002 0,5–20 1,25 0,25 0,5–10 0,01 0,5–20   5   1 2–20 0,02 2–200   2 5–50 0,05 2–200   5...
  • Seite 285 6 Noggrannhetstabell Transferpette® S, typ fast Volymomr R* ≤ ± % VK* ≤ % Rekommenderad spetstyp åde [μl] [µl]     10 0,5–20     20 2–200     25 2–200     50 2–200   100 2–200   200 2–200   500 50–1000 1000 50–1000 2000 500–5000 * R = riktighet, VK = variationskoefficient 20 °C Slutliga kontrollvärden baserade på...
  • Seite 286 7 Justering – Easy Calibration 7 Justering – Easy Calibration Enheten är permanent justerad för vattenlösningar. Om det står helt klart att pipetten arbetar oexakt eller om man vill ställa in enheten för lösningar med olika densitet och viskositet eller specialformade pipettspetsar kan den justeras med Easy Calibration-tekniken.
  • Seite 287 7 Justering – Easy Calibration Skjut tillbaka skjutreglaget helt igen, tryck ned volyminställningsratten och släpp reglaget. Sätt fast märkningsfolien och sätt tillbaka märkningsfönstret. ANVISNING Det röda skjutreglaget syns nu i märkningsfältet och indikerar att fabriksinställningen har ändrats. 997207 Bruksanvisning...
  • Seite 288 8 Desinfektion/autoklavering 8 Desinfektion/autoklavering 8.1 Autoklavering ANVISNING!   Användaren måste själv kontrollera att autoklaveringen har effekt! Högsta säkerhet uppnås genom vakuumsterilisering. Vi rekommenderar att man använder steriliseringspåse. Kassera pipettspetsen. Lås upp felinställningsskyddet för volym helt (UNLOCK). Ställ in volymen på ett helt värde (t.ex. 11,25 eller 11,26) och låt felinställningsskyddet för volym vara upplåst.
  • Seite 289 Kontrollera att kolven och tätningen inte är förorenade. Kontrollera att enheten inte läcker. Vi rekommenderar läckagetestaren BRAND PLT från BRAND. Alternativt kan du ta upp provet och hålla enheten vertikalt i cirka 10 s. Om det bildas en droppe vid pipettens spets följer du anvisningarna för åtgärdande av fel, se Störning –...
  • Seite 290 9 Underhåll 9.2 Demontering/rengöring (upp till 1000 μl) Skruva loss pipettskaftet (S) från greppdelen. Skruva loss utkastarens ovandel (A) från pipettskaftet. Dra ut skaftet (B, C och D) ur utkastarens underdel (E). Skruva ur kolvenheten (B). ANVISNING Ta inte isär kolvenheten (B) mer! Ta bort tätning med fjäder (C) (ej möjligt på...
  • Seite 291 9 Underhåll 9.3 Demontering/rengöring (2–10 ml) Lossa hela skaftet (S) från greppdelen genom att vrida på utkastarens ovandel (F) och dra ut filtret (K) ur skaftunderdelen (H). Skruva isär utkastarens underdel (F') från utkastarens ovandel (F). Skruva isär kolvenheten (G) med utkastarfjäder ( I ) och skaftunderdel (H).
  • Seite 292 10 Störning – vad göra? 10 Störning – vad göra? Störning Möjlig orsak Vad göra? Det droppar från spetsen (otät Olämplig spets Använd endast kvalitetsspetsar produkt) Spetsen sitter inte fast Tryck fast spetsen ordentligt Produkten suger inte upp Förorenad tätning Rengör tätningen ordentligt eller inte alls, för Tätning eller kona skadad...
  • Seite 293 Teckensekvens DE-M (DE för Tyskland), inramad av en fyrkant, samt de båda sista siffrorna i det år då märkningen applicerades. Data Matrix Code eller Quick Koderna länkar till BRAND MyProduct-webbplatsen. Response Code www.brand.de Hyperlänk till BRAND-patentsida 997207...
  • Seite 294 12 Beställningsinformation 12 Beställningsinformation 12.1 Beställningsinformation/tillbehör Transferpette® S, typ fast Volym Beteckning Best.nr     10 μl F-10 705808     20 μl F-20 705816     25 μl F-25 705820     50 μl F-50 705828   100 μl F-100 705838   200 μl F-200 705844   500 μl F-500 705854 1000 μl F-1000...
  • Seite 295 12 Beställningsinformation Beskrivning Best. nr Vägghållare 704812 Hyllhållare 704811 997207 Bruksanvisning...
  • Seite 296 12 Beställningsinformation 12.2 Reservdelar 12.2.1 Transferpette® S upp till 1000 μl Transferpette® S, typ fast Volym 10 μl 705508 704601 – 704721* 704739 Ovandel utkastare 20 μl 705509 704602 704610 704723 704740 25 μl 705509 704608 704614 704723 704741 50 μl 705509 704654 704661...
  • Seite 297 12 Beställningsinformation 12.2.2 Transferpette® S, 2 ml, 5 ml och 10 ml ANVISNING Reservdelarnas utseende och mått motsvarar respektive nominella volym. Transferpette® S, typ fast Ovandel utkastare Volym F + F' 2 ml 704765 704606 703247 704626 7288 Transferpette® S, typ Variabel Kolvenhet Volym F + F'...
  • Seite 298 12 Beställningsinformation Beteckning Best.nr Märkningsfolie, förp. 5 st. 704751 PLT unit läckagetestare för pipetter 703970 Bruksanvisning 997207...
  • Seite 299 Fyll i ”Förklaring avseende hälsorelaterad säkerhet” och skicka in den tillsammans med enheten till tillverkaren eller återförsäljaren. Förtryckta exemplar kan beställas hos återförsäljaren eller tillverkaren, eller laddas hem från www.brand.de. Inom USA och Kanada Rådgör med BrandTech Scientific, Inc. avseende förutsättningarna för retursändningen innan du skickar in enheten för service.
  • Seite 300 En utförlig kontrollinstruktion finns för nedladdning på www.brand.de resp. www.brandtech.com. BRAND erbjuder även möjlighet till kalibrering av dina enheter via vår fabrikskalibreringsservice eller vårt auktoriserade kalibreringslaboratorium. Du behöver bara skicka in till oss de enheter som skall kalibreras med uppgift om vilken kalibreringstyp du vill ha. Du får tillbaka dina enheter inom några dagar.
  • Seite 301 15 Information om din laboratorieutrustning 15 Information om din laboratorieutrustning Onlinetjänsten MyProduct (https://www.brand.de/myproduct) erbjuder kvalitetscertifikat, tillbehör och teknisk dokumentation för din laboratorieutrustning Transferpette® S. Ange serienumret och artikelnumret här så får du information om din enhet. På Transferpette® S hittar du extra serieinformation kodad i Quick Response Code. Denna länkar även till MyProduct-webbplatsen där du hittar denna bruksanvisning och fler certifikat för din produkt.
  • Seite 302 16 Produktdefektansvar 16 Produktdefektansvar Vi är inte ansvariga för konsekvenserna av felaktigt handhavande, användning, underhåll, manövrering eller obehörig reparation av enheten eller för konsekvenserna av normalt slitage, i synnerhet av förbrukningsdelar som t.ex. kolvar, tätningar, ventiler samt glasbrott. Det gäller även för ignorerande av bruksanvisningen.
  • Seite 303 17 Bortskaffning 17 Bortskaffning Före bortskaffning måste du kontrollera relevanta nationella bortskaffningsföreskrifter och lämna produkten till korrekt bortskaffning. 997207 Bruksanvisning...
  • Seite 304 目次 1 はじめに .........305 供給範囲........305 取扱説明書について....305 2 安全規則 .........306 一般安全規則.......306 使用目的........306 用途の制限 ........306 用途の制限 ........307 用途の除外 ........307 3 機能要素と操作要素 ......308 4 ピペッティング........309 5 容量のチェック........313 6 精度表 ..........314 7 キャリブレーション – Easy Calibration ........316 8 消毒/オートクレーブ処理 ....318 オートクレーブ処理....318 UV殺菌 ........318 PEフィルター......318 9 メンテナンス........319 ピペッティングユニットの点検..319 取り外し/洗浄(1000 µlまで)..320...
  • Seite 305 1 はじめに 1.1 供給範囲 Transferpette® S 可変タイプ/固定タイプ、DE-Mマーク、品質証明書、棚ホルダー、シリコン グリース付属。 1.2 取扱説明書について 取扱説明書を最初にご使用になる前によくお読みください。 • 取扱説明書は容易に取り出せる場所に保管してください。取扱説明書は装置の一部です。 • • 本装置を第三者に渡す場合には、取扱説明書も一緒にお渡しください。 取扱説明書の更新されたバージョンは、www.brand.deでご覧いただけます。 • 1.2.1 シグナルワードとその意味 信号語 意味 警告とは、回避しないと死亡事故や重傷につながる可能性がある ⚠ 警告 危険な状況を指します。 または 警告! … 注意とは、回避しないと中程度または軽度の怪我につながる可能 ⚠ 注意 性がある危険な状況を指します。 または 注意! … 指示は、怪我とは関連しない操作に対して使用されます。例え 指示 ば、物損などです。 または 注記 ! …...
  • Seite 306 2 安全規則 2 安全規則 2.1 一般安全規則 必ず注意して読み通してください! 実験装置 Transferpette® S は、危険な素材、作業プロセスおよび器具と組み合わせて使用するこ とができます。但し、取扱説明書が、その際に場合によっては発生する可能性のある全ての安 全上の問題を網羅できるわけではありません。安全衛生上の規則の遵守を保証して、使用前に 適切な制限を講じるのはユーザーの責任です。 どのユーザーでもラボの機器に同梱の仕様説明書を機器の使用前に読み、使用の際に従う • ようにしてください。ラボの機器は研修済みで有資格の人員のみ使用することが認められ ます。 防護服、目の防護、保護手袋の着用などの危険に関する全般的な危険注意と安全上の規則 • に従ってください。 感染のおそれのある、または危険な検体/媒質(有害物質など)を取り扱う場合、ラボの一 • 般的な安全規則を遵守し、検体/媒質の取り扱いに関する規則を遵守する必要があります。 媒質メーカーからの情報(安全データシートなど)をよくお読みください。 ラボの機器は決められている使用限界値と限度の範囲での媒質の滴定あるいはディスペン • シング専用です。用途の除外にご注意ください。 可燃性媒質で作業する際は静電帯電防止措置を講じてください、例えば、プラスチック容 • 器への分注や装置を乾燥した布で拭かないなど。ラボの機器を爆発性雰囲気で使用しない でください。疑問点がある場合には、必ずメーカーか販売店にご連絡ください。 使用前に必ず機器が適切な状態であるかどうかをチェックしてください。ラボの機器に障 • 害が生じたら(ピストンが動きにくい、漏れ、電源のリーク等)、機器での作業を直ちに取 り止め、使用説明書のトラブルシューティング手順に従ってください。必要に応じてメー カーに連絡してください。 常にユーザーにも他の人も危険に晒さないように作業をしてください。飛沫を飛ばさない • ようにしてください。適切な容器のみをご使用ください。ラボの機器の操作や洗浄、保守 の際に無理に力を入れたり乱暴に取扱わないでください。...
  • Seite 307 粘度:260 mPa s • 粘り気のある液体の場合、必要に応じてスピードを調整します。 2.4 用途の制限 粘り気があり、濡らす性質のリキッドで容量精度が劣る場合があります。また、室温から液温 が± 1 ℃/± 1.8 °F以上離れるような液にも同じことが言えます。 2.5 用途の除外 腐食性のある液体とその蒸気は装置を損傷(腐食)するおそれがあるため、ユーザーは装置が意 図した目的に適しているかどうかを独自で確認する必要があります。本装置は以下の液体に対 しては使用することができません。 蒸気圧が非常に高い液体 • 以下の材料を腐食する液体: • フッ素エラストマーゴム(FKM) – ポリカーボネート(確認窓) – ポリエーテルエーテルケトン(PEEK) – ポリオキシメチレン(POM) – ポリフェニレンサルファイド(PPS)(50 µl可変式装置、5 ml、10 ml ピペッティングユ – ニットの場合) ポリプロピレン(PP) – ポリフッ化ビニリデン(PVDF) – プラスチックの耐薬品性に関する詳細は、ご覧ください。www.brand.deでご確認ください。 997207 使用説明書...
  • Seite 308 3 機能要素と操作要素 3 機能要素と操作要素 ピペッティングボタン 容量調整ホイール 簡易校正機能 フィンガーレスト ピペットシャフト チップチャックコーン グリップ部 容量表示 容量調整ロック チップ廃棄ボタン 記入用ウィンドウ 装置では、以下の手順で指当て部分に個別にマーキング することができます。 指当て部分の記入用ウィンドウを取り外します。 記入用フィルムに記入します。 記入用フィルムとウィンドウを再び取り付けます。 使用説明書 997207...
  • Seite 309 4 ピペッティング 4 ピペッティング 1.チップを差し込む 注記 > 2 ml、5 ml、10 ml装置は、内蔵のPEフィルターとのみ使用してください(UV殺菌, p. 318を 参照)。 > 最適な分析結果は、最高の品質でのみ可能となります。BRAND製ピペットチップを推奨し ます。詳細は精度表精度表, p. 314を参照してください。 > ピペットチップは使い捨て商品です! チップを垂直に差し込む: 容量範囲またはカラーコードに対応した正しいチッ プをご使用ください! チップが密着し、しっかりと取り付けられているこ とを確認してください。 2.容積の設定 容量調整保護機能を上にスライドします (UNLOCK= ロック解除)。 容量調整ホイールを回し、希望の容量を選択しま す。その際、一定の速度で回し、突然の回転動作は 避けてください。 容量調整保護機能を下にスライドします (LOCK=ロ ック)。容量調整ホイールは動かしにくくなります が、完全にはブロックされません。 997207 使用説明書...
  • Seite 310 4 ピペッティング 3.検体の採取 注記 最高の精度で採取するために、ピペッティングの前にピペット チップを液体で 5 回共洗いする ことを推奨します (液体の吸収と排出を 5 回)。容量のチェック, p. 313も参照してください。 ピペットボタンを 1 つ目のストップ位置まで押しま す。 装置を鉛直に保持し、チップを液体に漬けます。 ピペッティングボタンは、一定の速度でスライドさ せて戻します。 まだ数秒間はチップを漬けたままにしておき、設定容量 が完全に採取されるようにします。この点は粘度の高い 媒体や大量の容量をピペッティングするときにご注意く ださい。 容量範囲 入り込み [mm] 待機時間 [s] 0.1~1 µl 1 - 2 1~100 µl 2 - 3 100~1000 µl 2 - 4 >...
  • Seite 311 4 ピペッティング 4.検体を排出する ピペットチップを容器のウォールに当てます。ピペ ットを容器のウォールに対し30~45°の角度で保持 します。 ピペッティングボタンを一定の速度で1つ目のスト ップ位置まで押し、そのまま保持します。血清、粘 性の高い媒体、または圧力負荷のない媒体の場合 は、精度を向上させるために適切な待ち時間を設け てください。 十分な排出操作でチップ内を完全に空にする:ピペ ッティング ボタンを2つ目のストップ位置まで押し ます。 この際ピペットチップを容器のウォールでぬぐいま す。 ピペットチップを容器のウォールから離し、ピペッ ティングボタンをスライドさせて戻します。 5.チップを廃棄する 注記 装置は常に立てて、付属のシェルフホルダーやテーブルスタンドに、チップの無い状態で保管 してください。 997207 使用説明書...
  • Seite 312 4 ピペッティング ピペットシャフトを適切な廃棄用容器の上で保持 し、チップ廃棄ボタンをストップ位置まで押しま す。 使用説明書 997207...
  • Seite 313 5 容量のチェック 5 容量のチェック 使用ケースに応じて3~12ヵ月おきに装置の点検をお勧めします。周期は個別要件に応じて異 なることはできます。検査手順の詳細(SOP)はwww.brand.deからダウンロードしていただけま す。 検査手順の詳細(SOP)はwww.brand.deからダウンロードすることができます。GLPおよび ISO準拠の評価および文書化についてはBRANDの校正用ソフトウェアEASYCAL™をお使いくだ さい。デモバージョンは https://shop.brand.de/からダウンロードしてご利用ください。 ピペットの重量測定的容量検査はDIN EN ISO 8655:2022に準拠して以下の手順で行います。 最大指定の装置容量を設定(手順はピペッティング, p. 309を参照)。 点検前にピペットのコンディショニングを行います。これは一つのピペットチップを使っ て検査液(蒸留水)の採取と排出を五回行います。 検査液を採取し、秤容器にピペッティングします。 ピペッティング量を分析秤で計量します。(秤メーカーの取扱説明書にご注意ください。) ピペッティングした容量を算定します。この際検査液の温度を考慮しなければなりませ ん。 少なくとも10回、ピペッティングと計量を3つの容量範囲(100 %、50 %、10 %)で行うよ うにお勧めします。この際検査する容量範囲毎に合わせて各2個のチップを使用します。 計算(定格容量) = 秤量結果 n = 計量回数 = 定格容量 Z = 補正係数 (例:1.0029 µl/mg、20 °C、1013 hPAのとき) 平均値: 平均容量: 正確度*: –...
  • Seite 314 6 精度表 6 精度表 Transferpette® S、可変タイプ 容量 部分 R* ≤ ± % VK* ≤ % 部分 推奨チップタイプ 範囲 容量 ステップ [µl] [µl] [µl] [µl] 0.1~1 0.001 0.1 - 20 0.1~2.5 0.002 0.5~20 1.25 0.25 0.5~10 0.01 0.5~20   5   1 2~20 0.02 2~200   2 5~50 0.05 2~200   5 10~100...
  • Seite 315 6 精度表 Transferpette® S、固定タイプ 容量範囲 R* ≤ ± % VK* ≤ % 推奨チップタイプ [µl] [µl]     10 0.5~20     20 2~200     25 2~200     50 2~200   100 2~200   200 2~200   500 50~1000 1000 50~1000 2000 500~5000 * R = 正確度、VK = 変動係数 20 °C 装置に印字されている定格容量 (= 最大容量)を基準にした最終検査値、同一装置温度での(20 ℃/68 °F)指定された部分容量、環境および蒸留水、DIN EN ISO 8655による。 997207 使用説明書...
  • Seite 316 7 キャリブレーション – Easy Calibration 7 キャリブレーション – Easy Calibration 本装置は水のように薄い溶液であれば永久キャリブレーションがされています。ピペットが誤 差を生じたり、密度と粘度の異なる溶液についてまたは特殊形状のピペットチップについて装 置を設定するためには、Easy Calibrationテクニックでのキャリブレーションが可能です。 容量確認を行い、実際値を特定します(を参照)。 記入用ウィンドウ(1)と記入用フィルム(2)を取り外 します。これには、フックを少し持ち上げ、上方に 外します。 ペーパークリップまたは未使用のピペットチップで 保護フィルム(3)を取り外します(保護フィルムは捨 ててください)。 赤い調整スライダーを一番奥まで押し込み、音量調 整ホイールを引き上げ(分離)、調整スライダーを放 します。 調整値の設定: Transferpette® S 、可変タイプ :音量調整ホイールは UNLOCK状態のままで、事前に特定した実際値を設 定します。 Transferpette® S 、固定タイプ :+/–方向に回して容量 を調整します。 調整のたびに容量を確認することをお勧めします。 使用説明書 997207...
  • Seite 317 7 キャリブレーション – Easy Calibration 調整スライダーをもう一度一番奥まで押し込み、容 量調整ホイールを押し下げ、調整スライダーを放し ます。記入用フィルムと記入用ウィンドウを再度取 り付けます。 注記 工場出荷時の設定が変更されたことは、記入用フィールドの調整スライダーの赤によって示さ れます。 997207 使用説明書...
  • Seite 318 8 消毒/オートクレーブ処理 8 消毒/オートクレーブ処理 8.1 オートクレーブ処理 注記 !   オートクレーブ処理の効果をご自身で確認してください! 真空滅菌によって最大限の安全性が得られます。当社は滅菌バッグの使用をお勧めします。 ピペットチップを破棄します。 容積調整ロックを完全に解除します(UNLOCK)。 容量を最大値(例:11.25または11.26)に設定し、容量調整ロックを解除したままにしま す。これにより、オートクレーブ処理中に容量調整機能の固着や損傷が防止されます。 間違っています 正しいです 装置を滅菌バッグに梱包します。その際、梱包に関する規定に注意してください。 それ以上分解せずにピペット一式をオートクレーブで滅菌します。DIN EN 285に準拠した オートクレーブ処理に関する推奨事項は、以下の表を参照してください。 ピペットを完全に冷まし、乾燥させます。 温度 121 °C 圧力 2 bar オートクレーブでの保持時間 15分 オートクレーブ処理後は必要に応じてグリップ部とピペットシャフト間のねじ接続部を締め付 けます。 8.2 UV殺菌 本装置は、UV殺菌ランプによる通常の負荷に耐えることができます。UV効果によって変色す る可能性があります。 8.3 PEフィルター Transferpette® S 2 ml、5 ml + 10 ml用のPEフィルター: 疎水性PEフィルターはピペットへのリキッド侵入から保護するために使用します。...
  • Seite 319 9 メンテナンス 9 メンテナンス ピペットチャックコーンの損傷を点検します。 ピストンとシールの汚れを調べます。 装置の気密性を検査します。 BRAND気密検査装置 BRAND PLTユニットのご使用をお勧めします。以上の代替手段として は、サンプルを吸引し、装置を約10秒間垂直に持ちます。ピペットチップに雫が生じる場合、 トラブルシューティングをご覧ください、障害 – 対策, p. 322を参照。 9.1 ピペッティングユニットの点検 ピペットチャックコーンの損傷を点検します。 ピストンとシールの汚れを調べます。 装置の気密性を検査します。 BRAND気密検査装置 BRAND PLTユニットのご使用をお勧めします。以上の代替手段として は、サンプルを吸引し、装置を約10秒間垂直に持ちます。ピペットチップに雫が生じる場合、 トラブルシューティングをご覧ください、障害 – 対策, p. 322を参照。 997207 使用説明書...
  • Seite 320 9 メンテナンス 9.2 取り外し/洗浄(1000 µlまで) ピペットシャフト (S)を回してグリップ部から外し ます。 イジェクター上部 (A)をピペットシャフトから回し て取り外します。 シャフト (B、C、D)をイジェクター下部 (E) から引 き抜きます。 ピストンユニット (B)を回して取り外します。 注記 ピストンユニット (B) をそれ以上分解しないでくださ い! リールをスプリング(C)とともに取り外します (Transferpette® S 1 µl、2.5 µl、10 µlでは不可)。 図にある部品は石鹸水かイソプロパノールで洗い、 次に蒸留水でゆすぎます。 部品を乾燥させます(最大120 ℃/248 °F)。 ピストンとシールを同梱のシリコーングリースで極 薄く塗布します。 冷めた部品を逆順で取り付けます。ピストンユニットと イジェクター上部(A、B)は手でのみ締め付けます。 使用説明書 997207...
  • Seite 321 9 メンテナンス 9.3 分解と清掃(2~10 ml) エジェクター上部(F)を回してシャフト(S)全体をハ ンドルから取り外し、フィルター(K)をシャフト下部 (H)から引き抜きます。 エジェクター下部(F')を回してエジェクター上部(F) から分離します。 ピストンユニット(G)をエジェクタースプリング(I)と シャフト下部(H)とともに緩めます。 Oリングをピストンユニットから引き抜き、洗いま す。 注記 ピストンユニット(G)をこれ以上分解しないでください! ピストンユニット(G)とシャフト下部(H)を石鹸水か イソプロパノールで洗い、蒸留水ですすぎます。 部品を乾燥させ(最大120 ℃/248 °F)、冷めるまで待 ちます。 Oリング(O)内外を丁寧にグリースで潤滑し、ピスト ンに通します。 個々のコンポーネントを以上の逆順に取り付け戻しま す。 997207 使用説明書...
  • Seite 322 10 障害 – 対策 10 障害 – 対策 故障 可能な原因 対策 チップからの液滴(装置の漏 チップが適合していない 高品質チップのみ使用します れ) チップがしっかり嵌っていない チップをよりしっかりと押し込 みます 装置が吸引を行わないか量 シールが汚染されている シールを掃除します が不十分、排出量が少なす シールまたはコーンが損傷して シールまたはシャフトを交換し ぎる いる ます ピストンが汚染されているまた ピストンを掃除するかまたは交 は損傷している 換します 吸引が非常に遅い シャフトで詰まりが発生してい シャフトを掃除します る 2ml、5ml、10mlの装置の場 フィルタを交換します 合、フィルターが汚染されてい る 排出量が多すぎる 吸引前にピペッティングボタン...
  • Seite 323 11 製品の標識 11 製品の標識 記号または数字 意味 取扱説明書をお読みください。 XXZXXXXX シリアルナンバー 装置にドイツの計測度量衡法・政令に準拠しているマークが付い DE-M 25 ています。 文字列DE-M (DEはドイツの意味)が四角で囲まれ、マーキングが 行われた年の最後の二桁が付記されています。 データマトリックスコード コードはBRANDのMyProductウェブサイトにリンクされていま またはクイックレスポンス す。 コード www.brand.de/ip BRANDの特許ページへのリンク 997207 使用説明書...
  • Seite 324 12 注文情報 12 注文情報 12.1 注文データ/アクセサリー Transferpette® S、固定タイプ 容量 名称 注文番号     10 µl F-10 705808     20 µl F-20 705816     25 µl F-25 705820     50 µl F-50 705828   100 µl F-100 705838   200 µl F-200 705844   500 µl F-500 705854 1000 µl F-1000 705862 2000 µl...
  • Seite 325 12 注文情報 説明 注文番号 ウォールホルダー 704812 シェルフホルダー 704811 997207 使用説明書...
  • Seite 326 12 注文情報 12.2 スペアパーツ 12.2.1 Transferpette® S ~1000 µl Transferpette® S、固定タイプ 容量 10 µl – 705508 704601 704721* 704739 イジェクター上部 20 µl 705509 704602 704610 704723 704740 25 µl 705509 704608 704614 704723 704741 50 µl 705509 704654 704661 704724 704742 100 µl 705509...
  • Seite 327 12 注文情報 12.2.2 Transferpette® S 、2 ml、5 ml および 10 ml 注記 スペアパーツの外観と外寸は各定格容量に応じたものと なっています。 Transferpette® S、固定タイプ イジェクター上 容量 F + F' 部 2 ml 704765 704606 703247 704626 7288 Transferpette® S、可変タイプ ピストンユニット 容量 F + F' 0.5~ 704766 704606 703247 704626 7288 5 ml イジェクタースプ...
  • Seite 328 12 注文情報 名称 注文番号 ラベリングウィンドウ、1個パック 704750 ラベルフィルム、5枚パック 704751 PLTユニット ピペット漏れ検査装置 703970 使用説明書 997207...
  • Seite 329 合衆国とカナダの中 装置を整備のために送る 前に 返送の前提条件をBrandTech Scientific, Inc.とともに明らかにし てください。 必ずクリーニングをして汚れを落とした装置を、返送番号と一緒に入手した住所に送ります。 返送番号は、包装の外側に見えるように取り付けます。 連絡先住所 ドイツ: 合衆国とカナダ: BRAND GMBH + CO KG BrandTech® Scientific, Inc. Otto-Schott-Straße 25 11 Bokum Road 97877 Wertheim (Germany) Essex, CT 06426-1506 (USA) T +49 9342 808 0 T +1-860-767 2562...
  • Seite 330 14 較正サービス 14 較正サービス ISO 9001およびGLP指令では容量測定装置の定期点検が要件となっています。3ヵ月から12ヵ 月ごとに容量点検を行うようにお勧めします。その間隔は装置別の要求事項によって異なりま す。使用頻度が高いあるいは腐食性液体の場合、より頻繁な点検が必要です。 詳しい点検手順についてはwww.brand.deまたはwww.brandtech.comから資料をダウンロー ドしていただけます。 以上に加え、BRANDではお使いの装置を弊社工場での較正サービスや弊社認定の較正ラボに較 正を依頼するオプションもございます。必要な較正の種類について指示書を添付の上較正する 装置を弊社にご返送ください。数日後には装置が返送されてきます。装置にはDIN EN ISO/IEC 17025に準拠した較正明細証明と較正シートが同梱されます。さらに詳しいことはご利用先専 門店またはBRANDにお問い合わせください。注文票は www.brand.de zum のダウンロードか らご利用ください (「サービスとサポート」にあります)。 ドイツ国外のお客様 弊社での較正サービスをご利用になる場合、地域担当サービスパートナーにお問い合わせくだ さい。サービスパートナーでは装置の工場較正が必要な場合はBRANDに転送します。 使用説明書 997207...
  • Seite 331 15 お使いのラボ機器に関する情報 15 お使いのラボ機器に関する情報 MyProduct (https://www.brand.de/myproduct)オンラインサービスではお使いのラボ機器用品質 証明書とアクセサリ、技術文書をご用意しています Transferpette® S。そのオンラインページに シリアル番号と製品番号を入力すると個々の機器についての情報が表示されます。 Transferpette® Sに関しては、クイックレスポンスコードにシリアル化された情報がコーディン グされています。これもMyProductウェブサイトにリンクされており、本取扱説明書と装置に 関する証明書もご利用いただけます。 一部の装置(Transferpette® S、HandyStep® touch、HandyStep touch® S)にはデータマトリク スコードもあります。URL https://www.brand.de/myproductで上記の情報を表示させるには、共 通の読み取り用アプリでスキャンしてください。 997207 使用説明書...
  • Seite 332 16 保証 16 保証 当社は、本装置の不適切な取り扱い、使用、メンテナンス、操作または認可されていない修理 の結果に対して、あるいは、特に、ピストン、パッキング、バルブなどの摩耗部品の通常の摩 耗の結果に対して、並びにガラスの破損において責任を負いかねます。同様のことが取扱説明 書の非遵守にも当てはまります。当社は、特に、本装置を取扱説明書に記載されている以上に 分解した場合に、あるいは、その他のアクセサリーやスペアパーツを取り付けた場合に発生す る損傷に対しては責任を負いかねます。 合衆国とカナダ: 保証についての情報は、www.brandtech.comでご覧いただけます。 使用説明書 997207...
  • Seite 333 17 ゴミ処理 17 ゴミ処理 廃棄する前に関連の国内処分法規を確認し、製品を専門的に正しく廃棄してください。 997207 使用説明書...
  • Seite 334 Tartalomjegyzék 1 Bevezető ..........335 A szállítási terjedelem...... 335 Használja a használati útmutatót ... 335 2 Biztonsági előírások ......336 Általános biztonsági előírások ..336 Felhasználási cél ......336 Alkalmazási korlátok ....... 337 Használati korlátozások ....337 Alkalmazási kizárások...... 337 3 Funkciós és kezelőelemek....338 4 Pipettázás ..........339 5 Térfogat ellenőrzése ......343 6 Pontossági táblázat......344...
  • Seite 335 Tárolja a használati útmutatót könnyen hozzáférhető helyen. Az útmutató a készülék részét ké- pezi. • Mellékelje a használati útmutatót, ha a készüléket átadná harmadik félnek. • A használati útmutató aktualizált változatait megtalálhatja a honlapunkon: www.brand.de. 1.2.1 Jelzőszavak és jelentésük Jelzőszavak Jelentés VIGYÁZAT: olyan veszélyhelyzetre utal, amely bekövetkezése esetén ha- ⚠...
  • Seite 336 2 Biztonsági előírások 2 Biztonsági előírások 2.1 Általános biztonsági előírások Kérjük, mindenképpen gondosan olvassa el! A Transferpette® S laboratóriumi készülék veszélyen anyagokkal, munkafolyamatokkal és berendezé- sekkel kombinálva használható. A használati útmutató nem tudja felsorolni az összes a biztonságot veszélyeztető problémát, amely a használat során felléphet. A felhasználó felelőssége gondoskodni a biztonsági és egészségügyi előírások betartásáról, és a megfelelő...
  • Seite 337 Fluor-elasztomer-kaucsuk (FKM) – Polikarbonát (kémlelőablak) – Poliéter-éter-keton (PEEK) – Polioximetilén (POM) – Polifenil-szulfid (PPS) (változtatható 50 μl-es készüléknél, 5 ml-es, 10°ml-es pipettázó egy- ség) – Polipropilén (PP) – Polivinilidén-fluorid (PVDF) A műanyagok kémiai ellenállóképességével kapcsolatos további információkért lásd: www.brand.de. 997207 Használati utasítás...
  • Seite 338 3 Funkciós és kezelőelemek 3 Funkciós és kezelőelemek Pipettázógomb Térfogat-beállító kerék Easy Calibration funkció Ujjtámasz Pipettaszár Hegytartó kúp Fogantyúrész Térfogat kijelzése Térfogat-elállítás elleni védelem Hegykilökő gomb Feliratozó ablak A készülék az ujjtámasznál egyedileg megjelölhető: Távolítsa el a feliratozó ablakot az ujjtámasznál. Feliratozza a feliratozó...
  • Seite 339 > A 2 ml-es, 5 ml-es és 10 ml-es készülékeket csak beépített PE szűrővel szabad használni, lásd UV- csírátlanítás, oldal 348. > Tökéletes elemzési eredményt csak kiváló minőséggel lehet elérni. Ajánljuk a BRAND pipettahe- gyeit. További információkért lásd a pontossági táblázatot Pontossági táblázat, oldal 344.
  • Seite 340 4 Pipettázás Nyomja a pipettázófejet az első ütközésig. Tartsa a készüléket függőlegesen és mártsa a hegyét mélyen a folyadékba. Hagyja a pipettázófejet egyenletesen visszacsúszni. Hagyja a hegyet néhány másodpercig víz alatt, hogy a beállí- tott térfogat teljesen felszívódjon. Ez különösen fontos visz- kózus anyagok és nagy térfogatú...
  • Seite 341 4 Pipettázás 4. Minta leadása Helyezze a hegyet az edény falához. Tartsa a pipettát 30-45°-os szögben az edény falához képest. Állandó sebességgel nyomja meg a pipettázás gombot ütközésig, és tartsa ott. Szérumok, nagy viszkozitású vagy laza közegek esetében a pontosság javítása érde- kében tartsa be a megfelelő...
  • Seite 342 4 Pipettázás Tartsa a pipetta szárát egy megfelelő hulladékgyűjtő tartály fölé, és nyomja le ütközésig a hegy kilökőgomb- ját. Használati utasítás 997207...
  • Seite 343 állítható be. A részletes vizsgálati utasítások (SOP) a www.brand.de webhelyről tölthetők le. A részletes vizsgálati utasítások (SOP) letölthetők a www.brand.de webhelyről. A GLP- és ISO-kompa- tibilis értékeléshez és dokumentációhoz a BRAND EASYCAL™ kalibrációs szoftverét ajánljuk. A demo verzió letölthető a https://shop.brand.de/...
  • Seite 344 6 Pontossági táblázat 6 Pontossági táblázat Transferpette® S, változtatható típus Térfogat- Rész- R* ≤ ± % VK* ≤ % Rész- Ajánlott hegytípus tartomány térfogat lépések [μl] [μl] [μl] [µl] 0,1–1 0,001 0,1–20 0,1–2,5 0,002 0,5–20 1,25 0,25 0,5 - 10 0,01 0,5 - 20   5   1 2 - 20 0,02...
  • Seite 345 6 Pontossági táblázat Térfogat- R* ≤ ± % VK* ≤ % Ajánlott hegytípus tartomány [μl] [µl]   100 2–200   200 2–200   500 50 - 1000 1000 50–1000 2000 500 - 5000 R* = megfelelőség, VK = variációs együttható 20 °C Végső vizsgálati értékek a készülékre nyomtatott névleges térfogat (= maximális térfogat) és a meg- adott részleges térfogatok alapján, a készülék, a környezet és a desztillált víz azonos hőmérsékletén (20 °C/68 °F), a DIN EN ISO 8655 szerint.
  • Seite 346 7 Beállítás – Easy Calibration 7 Beállítás – Easy Calibration A készülék folyamatosan vizes oldatokhoz van beállítva. Ha egyértelmű, hogy a pipetta pontatlanul működik, vagy a készüléket különböző sűrűségű és viszkozitású oldatokhoz vagy speciálisan kialakí- tott pipettahegyekhez kívánja beállítani, az az Easy Calibration technológiával beállítható. Végezze el a térfogat-ellenőrzést, határozza meg a tény- leges értéket, lásd: .
  • Seite 347 7 Beállítás – Easy Calibration Tolja ismét teljesen hátra a beigazító csúszkát, nyomja le a térfogat-beállító kereket, majd engedje el a beigazí- tó csúszkát. Helyezze fel a feliratozó fóliát, és szerelje vissza a feliratozó ablakot. TUDNIVALÓ A gyári beállítás módosítását a feliratmezőben ilyenkor látható piros beigazító csúszka jelzi. 997207 Használati utasítás...
  • Seite 348 8 Fertőtlenítés/autoklávozás 8 Fertőtlenítés/autoklávozás 8.1 Autoklávozás TUDNIVALÓ!   Önállóan ellenőrizze az autoklávozás hatékonyságát! A maximális biztonságot a vákuumsterilizálás biztosítja. Javasoljuk, hogy használjon sterilizáló tasa- kot. A pipetta hegyének kidobása. Teljesen oldja ki a térfogat-elállítás elleni védelmet (UNLOCK). Állítsa be a térfogatot teljes értékre (pl. 11,25 vagy 11,26), és hagyja kireteszelve a térfogat-elállí- tás elleni védelmet.
  • Seite 349 Ellenőrizze a dugattyú és a tömítés szennyezettségét. Ellenőrizze a készülék tömítettségét. Javasoljuk a BRAND szivárgásvizsgáló BRAND PLT unit használatát. Alternatív megoldásként szívja fel a mintát, és tartsa függőlegesen a készüléket kb. 10 másodpercig. Ha a pipetta hegyénél csepp képző- dik, kövesse a Zavar– Mi a teendő?, oldal 352 című fejezetben leírtakat.
  • Seite 350 9 Karbantartás 9.2 Szétszerelés/tisztítás (1000 μl-ig) Lecsavarással vegye le a pipettaszárat a fogantyú rész- ről. A kidobó felső részét (A) csavarozza ki a pipettaszárból. Húzza ki a szárat (B, C és D) a kidobó alsó részéből (E). Csavarozza ki a dugattyúegységet (B). TUDNIVALÓ...
  • Seite 351 9 Karbantartás 9.3 Szétszerelés/tisztítás (2 ml – 10 ml) Vegye le a teljes szárat (S) a fogantyú részről a kidobó felső részén (F) való elforgatással, és húzza ki a szűrőt (K) a szár alsó részéből (H). Lecsavarással válassza le a kidobó alsó részét (F') a ki- dobó...
  • Seite 352 10 Zavar– Mi a teendő? 10 Zavar– Mi a teendő? Zavar Lehetséges okok Mi a teendő? A hegy csepeg (a készülék tö- Nem megfelelő hegy Csak minőségi hegyet használjon mítetlen) A hegy nem ül szorosan Nyomja fel erősebben a helyet A készülék nem szív vagy túl A tömítés elszennyeződött Tisztítsa meg a tömítést...
  • Seite 353 A DE-M (DE: Németország) jelsor, amelyet egy téglalappal kereteztek be, valamint annak az évnek az utolsó két számjegye, amelyben a jelö- lést felhelyezték. Data Matrix Code vagy Quick A kódok a BRAND MyProduct webhelyre mutatnak. Response Code www.brand.de/ip Hiperhivatkozás a BRAND szabadalmi oldalra 997207 Használati utasítás...
  • Seite 354 12 Megrendelésre vonatkozó információk 12 Megrendelésre vonatkozó információk 12.1 Rendelési adatok/tartozékok Transferpette® S, fix típus Térfogat Megnevezés Rendelési szám     10 μl F-10 705808     20 μl F-20 705816     25 μl F-25 705820     50 μl F-50 705828   100 μl F-100 705838   200 μl F-200 705844   500 μl...
  • Seite 355 12 Megrendelésre vonatkozó információk Leírás Rendelési sz. Fali tartó 704812 Polctartó 704811 997207 Használati utasítás...
  • Seite 356 12 Megrendelésre vonatkozó információk 12.2 Alkatrészek 12.2.1 Transferpette® S 1000 μl-ig Transferpette® S, fix típus Térfo- Kidobó felső része 10 μl 705508 704601 – 704721* 704739 20 μl 705509 704602 704610 704723 704740 25 μl 705509 704608 704614 704723 704741 50 μl 705509 704654 704661...
  • Seite 357 12 Megrendelésre vonatkozó információk 12.2.2 Transferpette® S, 2 ml, 5 ml és 10 ml TUDNIVALÓ A pótalkatrészek kialakítása és méretei megfelelnek a megfe- lelő névleges térfogatnak. Transferpette® S, fix típus Kidobó felső része Térfo- F + F' 2 ml 704765 704606 703247 704626 7288...
  • Seite 358 12 Megrendelésre vonatkozó információk Megnevezés Rendelési szám Feliratozó fólia, VE 5 db. 704751 PLT unit pipetta szivárgásvizsgáló készülék 703970 Használati utasítás 997207...
  • Seite 359 Kizárólag tiszta és fertőtlenített készülékeket lehet beküldeni arra a címre, amelyet a visszaküldési számmal együtt megkapott. A visszaküldési számot jól láthatóan fel kell tüntetni a csomagon kívül. Kapcsolattartási címek Németország: USA és Kanada: BRAND GMBH + CO KG BrandTech® Scientific, Inc. Otto-Schott-Straße 25 11 Bokum Road 97877 Wertheim (Germany) Essex, CT 06426-1506 (USA) Tel.: +49 9342 808 0...
  • Seite 360 BRAND cégnél kaphat. A megrendelési dokumentumokat letöltheti a www.brand.de ol- dalról (lásd: Service & Support). Németországon kívüli ügyfeleink számára Amennyiben igénybe szeretné venni a kalibráló szervizünket, kérjük, forduljon a regionális szerviz- partnerünkhöz. Ott a készülékeket továbbítani tudják a kívánt gyári kalibrálási céllal a BRAND céghez. Használati utasítás 997207...
  • Seite 361 15 Információk a laboratóriumi készülékéről 15 Információk a laboratóriumi készülékéről Az Online-Service MyProduct (https://www.brand.de/myproduct) lehetőséget kínál laboreszközéhez minőségi tanúsítványhoz, tartozékokhoz és műszaki dokumentációkhoz Transferpette® S. Ha megad- ja a sorozat- és cikkszámot, információkat kap az egyedi készülékéről. A Transferpette® S szerializált információkat is tartalmaz Quick Response Code kódolással. Ez szintén a MyProduct webhelyre mutat, ahol megtalálja a jelen használati útmutatót, valamint a készülék to-...
  • Seite 362 16 Jótállás 16 Jótállás Nem vállalunk felelősséget a készülék nem megfelelő kezeléséből, használatából, karbantartásából, üzemeltetéséből vagy jogosulatlan javításából eredő következményekért, illetve a szokásos kopás kö- vetkezményeiért, különös tekintettel az olyan kopó alkatrészekre, mint a dugattyúk, tömítések, szele- pek, illetve üvegtörés esetén. Ugyanez vonatkozik a használati útmutató be nem tartására. Különösen nem vállalunk felelősséget az olyan károkért, amelyek akkor keletkeznek, ha a készüléket a használati utasításban leírtaknál jobban szétszerelték, vagy ha harmadik féltől származó...
  • Seite 363 17 Hulladékeltávolítás 17 Hulladékeltávolítás K, a hulladékeltávolítás során vegye figyelembe a megfelelő, hulladékeltávolításra vonatkozó nemzeti előírásokat és dobja a terméket a szakszerű hulladékeltávolításba. 997207 Használati utasítás...
  • Seite 364 Obsah 1 Úvod ..........365 Rozsah dodávky ....... 365 Používání návodu k použití ..... 365 2 Bezpečnostní ustanovení .....366 Všeobecná bezpečnostní ustanovení........366 Účel použití........366 Meze použití ........366 Omezení používání ......367 Vyloučení použití......367 3 Funkční a ovládací prvky .....368 4 Pipetování..........369 5 Kontrola objemu .........373 6 Tabulka přesnosti .......374...
  • Seite 365 Návod k použití uložte na snadno přístupném místě. Návod je součástí přístroje. • Pokud přístroj předáváte třetí osobě, přiložte k němu návod k použití. • Aktualizované verze návodu k použití najdete na naší domovské stránce www.brand.de. 1.2.1 Signální slova a jejich význam Signální slova Význam VÝSTRAHA označuje nebezpečnou situaci, která...
  • Seite 366 2 Bezpečnostní ustanovení 2 Bezpečnostní ustanovení 2.1 Všeobecná bezpečnostní ustanovení Pozorně si přečtěte! Laboratorní přístroj Transferpette® S lze použít v kombinaci s nebezpečnými materiály, pracovními postupy a aparaturami. V návodu k použití však nelze uvést všechny bezpečnostní problémy, které mohou nastat. Uživatel je povinen zajistit dodržování zdravotních a bezpečnostních předpisů a před použitím stanovit příslušná...
  • Seite 367 Polykarbonát (průhledítko) – Polyetheretherketon (PEEK) – Polyoxymethylen (POM) – Polyfenylsulfid (PPS) (pro variabilní typ zařízení 50 μl, 5 ml, pipetovací jednotka 10°ml) – Polypropylen (PP) – Polyvinylidenfluorid (PVDF) Další informace o chemické odolnosti plastů naleznete na adrese www.brand.de. 997207 Návod kpoužití...
  • Seite 368 3 Funkční a ovládací prvky 3 Funkční a ovládací prvky Pipetovací tlačítko Kolečko k nastavení objemu Funkce snadné kalibrace Opěra prstu Tělo pipety Kónický držák špičky Rukojeť Zobrazení objemu Ochrana proti změně nastavení objemu Tlačítko vyhazovače špičky Popisovací políčko Přístroj lze individuálně označit na opěře prstu: Odstraňte popisovací...
  • Seite 369 > Přístroje o objemu 2 ml, 5 ml a 10 ml smí být používány pouze se zabudovaným PE filtrem, viz UV dezinfekce, p. 378. > Dokonalých výsledků analýzy lze dosáhnout pouze použitím kvalitních špiček pipet. Doporučujeme používat špičky pipet značky BRAND. Další informace naleznete v tabulce s údaji o přesnosti Tabulka přesnosti, p. 374. > Špičky pipet jsou jednorázové! Špičky nasazujte vertikálně:...
  • Seite 370 4 Pipetování Stiskněte pipetovací tlačítko až na první doraz. Držte přístroj ve svislé poloze a ponořte špičku do tekutiny. Nechte pipetovací tlačítko rovnoměrně sklouznout zpět. Nechejte špičku ještě několik sekund ponořenou, abyste nabrali celý nastavený objem. Je na to zvlášť nutno dbát u viskózních médií...
  • Seite 371 4 Pipetování 4. Vytlačení vzorku z pipety Přiložte špičku ke stěně nádoby. Pipetu držte pod úhlem 30–45° ke stěně nádoby. Stiskněte a přidržujte pipetovací tlačítko tak, aby se pohybovalo konstantní rychlostí až po první doraz. U sér, vysoce viskózních nebo uvolněných médií dodržujte odpovídající...
  • Seite 372 4 Pipetování Držte tělo pipety nad vhodnou odpadní nádobou k likvidaci a stisknutím vyhazovacího tlačítka vysuňte špičku dolů až na doraz. Návod kpoužití 997207...
  • Seite 373 Podrobný zkušební návod (SOP) je k dispozici ke stažení na adrese www.brand.de. Podrobný návod ke zkoušce (SOP) je k dispozici ke stažení na adrese www.brand.de. Pro vyhodnocování a dokumentaci v souladu se zásadami SLP a ISO doporučujeme kalibrační software EASYCAL™...
  • Seite 374 6 Tabulka přesnosti 6 Tabulka přesnosti Transferpette® S, variabilní typ Objemové Dílčí R* ≤ ± % VK* ≤ % Dílčí Doporučený typ rozmezí objem kroky špičky [μl] [μl] [μl] [µl] 0,1–1 0,001 0,1–20 0,1–2,5 0,002 0,5–20 1,25 0,25 0,5–10 0,01 0,5–20   5   1 2–20 0,02 2–200   2 5–50...
  • Seite 375 6 Tabulka přesnosti Objemový R* ≤ ± % VK* ≤ % Doporučený typ špičky rozsah [μl] [µl]   100 2–200   200 2–200   500 50–1000 1000 50–1000 2000 500–5000 *R = správnost, VK* = variační koeficient 20 °C Konečné zkušební hodnoty vztažené k jmenovitému objemu, který je natištěn na přístroji (= max. objem), a uvedené...
  • Seite 376 7 Kalibrace – Easy Calibration 7 Kalibrace – Easy Calibration Přístroj je trvale nakalibrován na pipetování vodných roztoků. Pokud zjistíte, že pipeta nepracuje přesně, nebo pokud je zapotřebí nastavit přístroj na roztoky s nestejnou hustotou a viskozitou nebo pracovat se speciálními tvary špiček pipet, lze přístroj nakalibrovat pomocí technologie Easy Calibration.
  • Seite 377 7 Kalibrace – Easy Calibration Znovu zcela zatlačte nastavovací posuvník zpět, stiskněte kolečko k nastavení objemu dolů a poté nastavovací posuvník uvolněte. Připevněte popisovací fólii a znovu nasaďte popisovací políčko. POZNÁMKA Změna továrního nastavení je signalizována červeným seřizovacím posuvníkem, který je poté viditelný...
  • Seite 378 8 Dezinfekce/Autoklávování 8 Dezinfekce/Autoklávování 8.1 Autoklávování POZNÁMKA!   Účinnost autoklávování ověřte sami! Maximální bezpečnosti se dosáhne vakuovou sterilizací. Doporučujeme používat sterilizační sáčky. Vyhoďte špičku pipety. Úplně odblokujte ochranu proti změně nastavení objemu (UNLOCK). Nastavte objem na plnou hodnotu (např. na 11,25 nebo 11,26) a nechte ochranu proti změně nastavení...
  • Seite 379 Zkontrolujte, jestli nejsou píst a těsnění znečištěné. Zkontrolujte těsnost přístroje. Doporučujeme k tomu použít BRAND Dichtheitsprüfgerät BRAND PLT unit. Jinou možností je nasát vzorek, podržet přístroj cca 10 s ve svislé poloze. Pokud se na špičce pipety vytvoří kapka, postupujte podle oddílu Jak postupovat při poruše?, p. 382.
  • Seite 380 9 Údržba 9.2 Demontáž/čištění (do 1000 μl) Tělo pipety (S) uvolněte odšroubováním od rukojeti. Vyšroubujte horní díl vyhazovače (A) z těla pipety. Vytáhněte tělo (B, C a D) z horního dílu vyhazovače (E). Vyšroubujte jednotku pístu (B). POZNÁMKA Jednotku pístu (B) už dále nedemontujte! Odstraňte těsnění...
  • Seite 381 9 Údržba 9.3 Demontáž/čištění (2 ml – 10 ml) Oddělte celé tělo pipety (S) od rukojeti otočením horní části vyhazovače (F) a vytáhněte filtr (K) ze spodní části těla pipety (H). Odšroubujte spodní část vyhazovače (F') z horní části vyhazovače (F). Odšroubujte jednotku pístu (G) s pružinou vyhazovače ( I ) a spodní...
  • Seite 382 10 Jak postupovat při poruše? 10 Jak postupovat při poruše? Porucha Možná příčina Co dělat? Kapání z hrotu (netěsnost Nevhodná špička Používejte pouze kvalitní špičky zařízení) Špička není pevně usazená Pevněji přitlačte na špičku Zařízení nesaje kapalinu nebo Znečištěné těsnění Vyčistěte těsnění...
  • Seite 383 Sled písmen DE-M (DE pro Německo) zarámovaných do obdélníku a také poslední dvě číslice roku, ve kterém bylo označení umístěno. Datový maticový kód nebo Kódy odkazují na webové stránky BRAND MyProduct. kód rychlé odezvy www.brand.de/ip Hypertextový odkaz na patentovou stránku BRAND 997207 Návod kpoužití...
  • Seite 384 12 Informace pro objednání 12 Informace pro objednání 12.1 Objednací údaje/příslušenství Transferpette® S, fixní typ Objem Označení Obj. č.     10 μl F-10 705808     20 μl F-20 705816     25 μl F-25 705820     50 μl F-50 705828   100 μl F-100 705838   200 μl F-200 705844   500 μl...
  • Seite 385 12 Informace pro objednání Popis Obj. č. Nástěnný držák 704812 Regálový držák 704811 997207 Návod kpoužití...
  • Seite 386 12 Informace pro objednání 12.2 Náhradní díly 12.2.1 Transferpette® S až 1000 μl Transferpette® S, fixní typ Objem 10 μl 705508 704601 – 704721* 704739 Horní díl 20 μl 705509 704602 704610 704723 704740 vyhazovače 25 μl 705509 704608 704614 704723 704741 50 μl...
  • Seite 387 12 Informace pro objednání 12.2.2 Transferpette® S, 2 ml, 5 ml a 10 ml POZNÁMKA Vzhled a rozměry náhradních dílů odpovídají příslušnému jmenovitému objemu. Transferpette® S, fixní typ Horní díl Objem F + F' vyhazovače 2 ml 704765 704606 703247 704626 7288 Transferpette®...
  • Seite 388 12 Informace pro objednání 12.3 Další příslušenství Označení Obj. č. Filtr pro objem S 2 ml + 5 ml, VE 25 ks 704652 Filtr pro objem 10 ml, VE 25 ks 704653 Silikonové mazivo pro objem do 1000 µl 705502 Silikonové mazivo pro objem 2 ml/5 ml/10 ml 703677 Popisovací...
  • Seite 389 Na adresu uvedenou u čísla pro zpětné zaslání zašlete pouze vyčištěné a dekontaminované přístroje. Na vnější stranu obalu nalepte číslo pro zpětné zaslání tak, aby bylo dobře viditelné. Kontaktní adresy Německo: USA a Kanada: BRAND GMBH + CO KG BrandTech® Scientific, Inc. Otto-Schott-Straße 25 11 Bokum Road 97877 Wertheim (Německo)
  • Seite 390 DIN EN ISO/ IEC 17025. Bližší informace získáte u svého specializovaného prodejce nebo přímo u společnosti BRAND. Objednávkový formulář je k dispozici ke stažení na adrese www.brand.de (viz sekce Servis a podpora).
  • Seite 391 15 Informace o vašem laboratorním přístroji 15 Informace o vašem laboratorním přístroji Online služba MyProduct (https://www.brand.de/myproduct) nabízí certifikáty kvality, příslušenství a technickou dokumentaci pro váš laboratorní přístroj. Transferpette® S. Zadáním sériového čísla a čísla výrobku získáte informace o svém individuálním přístroji.
  • Seite 392 16 Odpovědnost za vady 16 Odpovědnost za vady Neodpovídáme za následky nesprávné manipulace, používání, údržby, provozu nebo neautorizované opravy přístroje ani za následky běžného opotřebení, zejména opotřebitelných dílů, jako jsou písty, těsnění, ventily a rozbité sklo. Totéž platí pro nedodržení návodu k použití. Zejména nepřebíráme žádnou odpovědnost za škody vzniklé...
  • Seite 393 17 Likvidace 17 Likvidace Před likvidací si přečtěte odpovídající předpisy o likvidaci odpadů ve své zemi a odevzdejte výrobek k řádné likvidaci. 997207 Návod kpoužití...
  • Seite 394 Inhoudsopgave 1 Introductie .........395 Leveringsomvang......395 Gebruiksaanwijzing gebruiken..395 2 Veiligheidsbepalingen ......396 Algemene veiligheidsbepalingen ..396 Gebruiksdoel ........397 Toepassingsgrenzen ......397 Gebruiksbeperkingen ...... 397 Uitgesloten toepassingen....397 3 Functie- en bedieningselementen..398 4 Pipetteren ..........399 5 Volume controleren......403 6 Nauwkeurigheidstabel ......404 7 Kalibratie –...
  • Seite 395 • Voeg de gebruiksaanwijzing bij het apparaat wanneer u het doorgeeft aan derden. • De meest actuele versies van de gebruiksaanwijzing vindt u op onze homepage www.brand.de. 1.2.1 Signaalwoorden en hun betekenis Signaalwoorden Betekenis WAARSCHUWING verwijst naar een gevaarlijke situatie, die tot dodelijk ⚠...
  • Seite 396 2 Veiligheidsbepalingen 2 Veiligheidsbepalingen 2.1 Algemene veiligheidsbepalingen Deze absoluut zorgvuldig doorlezen! Het laboratoriumapparaat Transferpette® S kan in combinatie met gevaarlijke materialen, arbeids- processen en apparaten worden gebruikt. De gebruiksaanwijzing kan echter niet alle veiligheidspro- blemen bevatten, die daarbij eventueel kunnen optreden. Het behoort tot de verantwoordelijkheid van de gebruiker om alle voorschriften met betrekking tot de veiligheid en gezondheid te respecteren en de betreffende beperkingen ten aanzien van het gebruik te bepalen.
  • Seite 397 (kijkvenster) – polyetheretherketon (PEEK) – polyoxymethyleen (POM) – polyfenyleensulfide (PPS) (bij variabel 50 μl apparaat, 5 ml, 10°ml pipetteereenheid) – polypropyleen (PP) – polyvinylideenfluoride (PVDF) Meer informatie over de chemische bestendigheid van kunststoffen vindt u op www.brand.de. 997207 Gebruiksaanwijzing...
  • Seite 398 3 Functie- en bedieningselementen 3 Functie- en bedieningselementen Pipetteerknop Volumeregelaar Easy Calibration-functie Vingerbeugel Schacht van de pipet Opnameconus van de pipetpunt Greepgedeelte Weergave van volume Beveiliging tegen volumeverandering Uitwerptoets voor pipetpunt Tekstvenster Het apparaat kan op de vingerbeugel individueel worden ge- markeerd: het tekstvenster op de vingerbeugel verwijderen.
  • Seite 399 > Apparaten van 2 ml, 5 ml en 10 ml mogen alleen worden gebruikt met een ingebouwd PE-filter, zie UV-ontkieming, pag. 408. > Foutloze analyseresultaten kunnen alleen worden bereikt met kwaliteitspipetten. Wij adviseren de pipetpunten van BRAND. Zie voor meer informatie de nauwkeurigheidstabel Nauwkeurigheidsta- bel, pag. 404. > Pipetpunten zijn wegwerpartikelen!
  • Seite 400 4 Pipetteren Druk de pipetteerknop tot aan de eerste aanslag in. Houd het apparaat verticaal en dompel de pipetpunt in de vloeistof. Laat de pipetteerknop gelijkmatig terugschuiven. Laat de pipetpunt enkele seconden ondergedompeld zodat het ingestelde volume volledig wordt opgezogen. Dit is met name belangrijk voor het opzuigen van stroperige media en pipetten met een groot volume.
  • Seite 401 4 Pipetteren 4. Monster doseren Plaats de pipetpunt tegen de wand van de erlenmeyer. Houd de pipet onder een hoek van 30 - 45° tegen de wand van de erlenmeyer. De pipetteerknop met een constante snelheid tot de eerste aanslag indrukken en vasthouden. Neem bij se- rums, media met een hoog viscosegehalte of ontspan- nen media de bijbehorende wachttijd in acht om de nauwkeurigheid te verbeteren.
  • Seite 402 4 Pipetteren Houd de pipetschacht boven een geschikte afvalbak en druk de uitwerptoets voor de pipetpunt tot aan de aan- slag naar beneden. Gebruiksaanwijzing 997207...
  • Seite 403 De gedetailleerde testinstructie (SOP) kan worden gedownload op www.brand.de. De gedetailleerde keuringsaanwijzing (SOP) is te vinden onder www.brand.de. Voor een GLP- en ISO- conforme evaluatie en documentatie raden wij de kalibreersoftware EASYCAL™ van BRAND aan. Een demoversie kan worden gedownload op https://shop.brand.de/.
  • Seite 404 6 Nauwkeurigheidstabel 6 Nauwkeurigheidstabel Transferpette® S, type Variabel Volume- Deel- R* ≤ ± % VC* ≤ % Deel- Aanbevolen soort pi- bereik volume stappen petpunt [μl] [μl] [μl] [µl] 0,1 - 1 0,001 0,1 - 20 0,1 - 2,5 0,002 0,5 - 20 1,25 0,25 0,5 - 10 0,01 0,5 - 20...
  • Seite 405 6 Nauwkeurigheidstabel Volumebe- R* ≤ ± % VC* ≤ % Aanbevolen soort pipetpunt reik [μl] [µl]   100 2 - 200   200 2 - 200   500 50 - 1.000 1.000 50 - 1.000 2.000 500 - 5.000 * R = juistheid, VC = variatiecoëfficiënt 20 °C Eindtestwaarden gebaseerd op het nominale volume dat op het apparaat staat afgedrukt (= max.
  • Seite 406 7 Kalibratie – Eenvoudige kalibratie 7 Kalibratie – Eenvoudige kalibratie Het apparaat is permanent ingesteld voor waterige oplossingen. Als overduidelijk blijkt dat de pipet onnauwkeurig werkt of als het apparaat aan oplossingen met een andere dichtheid en viscositeit of het gebruik van speciaal gevormde pipettips moet worden aangepast, kan het met de Easy Calibrati- on-techniek gekalibreerd worden.
  • Seite 407 7 Kalibratie – Eenvoudige kalibratie Schuif de stelschuif weer helemaal naar achteren, druk de volumeregelaar naar beneden en laat de stelschuif los. Breng de tekstfolie aan en monteer het tekstvenster weer. AANWIJZING De wijziging van de fabrieksinstelling wordt aangegeven door de dan zichtbare rode stelschuif in het tekstveld.
  • Seite 408 8 Desinfectie/reiniging in autoclaaf 8 Desinfectie/reiniging in autoclaaf 8.1 Reiniging in de autoclaaf AANWIJZING!   Controleer zelf de effectiviteit van het reinigen in de autoclaaf! De maximale veiligheid wordt bereikt door vacuümsterilisatie. Wij raden aan om sterilisatiezakjes te gebruiken. Werp de pipettip uit. De volumevergrendeling volledig ontgrendelen (UNLOCK).
  • Seite 409 Controleer het apparaat op lekkage. Wij adviseren het gebruik van de BRAND lektestapparaat BRAND PLT. Als alternatief kunt u een mon- ster opzuigen en het apparaat ca. 10 sec. verticaal houden. Als er een druppel aan de punt van de pi- pet zichtbaar wordt, volg dan de instructies voor het verhelpen van het probleem, zie Storing –...
  • Seite 410 9 Onderhoud 9.2 Demontage/reiniging (tot 1.000 μl) Schroef de pipetschacht (S) los van het handgreepge- deelte. Schroef het bovenste deel van de uitwerper (A) uit de pi- petschacht. Trek de schacht (B, C en D) uit het onderste deel van de uitwerper (E).
  • Seite 411 9 Onderhoud 9.3 Demontage/reiniging (2 ml – 10 ml) De complete schacht (S) door draaien aan het bovenste deel van de uitwerper (F) losmaken van de handgreep en het filter (K) uit het onderste deel van de schacht (H) trekken. Verwijder het onderste deel van de uitwerper (F') door het los te schroeven van het bovenste deel van de uit- werper (F).
  • Seite 412 10 Storing – wat te doen? 10 Storing – wat te doen? Storing Mogelijke oorzaak Wat te doen? De punt druppelt (het appa- Ongeschikte pipetpunt Gebruik alleen kwaliteitspunten raat lekt) De pipetpunt zit niet goed vast De pipetpunt steviger aandrukken Het apparaat zuigt niet of te Afdichting verontreinigd Afdichting reinigen...
  • Seite 413 Volgorde van de tekens DE-M (DE voor Duitsland), omkaderd door een rechthoek, evenals de beide laatste cijfers van jaar waarin de tekens zijn aangebracht. Data Matrix Code of Quick De codes vormen een link naar de website MyProduct van BRAND. Response Code www.brand.de/ip Hyperlink naar de patentpagina van BRAND...
  • Seite 414 12 Bestelinformatie 12 Bestelinformatie 12.1 Bestelgegevens/toebehoren Transferpette® S, type Vast Volume Omschrijving Bestelnr.     10 μl F-10 705808     20 μl F-20 705816     25 μl F-25 705820     50 μl F-50 705828   100 μl F-100 705838   200 μl F-200 705844   500 μl F-500 705854 1.000 μl F-1000...
  • Seite 415 12 Bestelinformatie Toebehoren Beschrijving Bestel. nr. Tafelstaander voor 6 pipetten voor één kanaal of voor 704807 meerdere kanalen. Tafelstaander voor 1 pipet voor één kanaal of voor meer- 703440 dere kanalen Wandhouder 704812 Stellinghouder 704811 997207 Gebruiksaanwijzing...
  • Seite 416 12 Bestelinformatie 12.2 Reserveonderdelen 12.2.1 Transferpette® S tot 1.000 μl Transferpette® S, type Vast Volume 10 μl 705508 704601 – 704721* 704739 Bovenste deel van 20 μl 705509 704602 704610 704723 704740 de uitwerper 25 μl 705509 704608 704614 704723 704741 50 μl 705509...
  • Seite 417 12 Bestelinformatie 12.2.2 Transferpette® S , 2 ml, 5 ml en 10 ml AANWIJZING De uitvoering en afmetingen van de reserveonderdelen ko- men overeen met het betreffende nominale volume. Transferpette® S, type Vast Bovenste deel van Volume F + F' de uitwerper 2 ml 704765...
  • Seite 418 12 Bestelinformatie 12.3 Overig toebehoren Omschrijving Bestelnr. Filter voor volume 2 ml + 5 ml, VE 25 stuks 704652 Filter voor volume 10 ml, VE 25 stuks 704653 Siliconenvet voor volume tot 1.000 μl 705502 Siliconenvet voor volumina 2 ml/5 ml/10 ml 703677 Tekstvenster, VE 1 stuk 704750 Tekstfolie, VE 5 stuks 704751...
  • Seite 419 "Verklaring dat het product niet gezondheidsbedreigend is" invullen en samen met het apparaat op- sturen naar de fabrikant of leverancier. Voorbedrukte formulieren kunnen bij de leverancier of fabri- kant worden aangevraagd c.q. kunnen worden gedownload van www.brand.de. Binnen de VS en Canada Neem contact op met BrandTech Scientific, Inc.
  • Seite 420 Bij een grotere gebruiksfrequentie of agressieve vloeistoffen moet vaker worden gecontroleerd. De uitgebreide testinstructie staat op www.brand.de c.q. www.brandtech.com klaar om te worden ge- download. Bovendien biedt BRAND u de mogelijkheid om uw apparaten door onze fabriekskalibratieservice of door ons geaccrediteerde kalibratielaboratorium te laten kalibreren.
  • Seite 421 15 Informatie over uw laboratoriumapparaat 15 Informatie over uw laboratoriumapparaat De online-service MyProduct (https://www.brand.de/myproduct) biedt kwaliteitscertificaten, acces- soires en technische documentatie voor uw laboratoriumapparaat Transferpette® S. Door daar het se- rie- en artikelnummer in te voeren, ontvangt u de informatie over uw individuele apparaat.
  • Seite 422 16 Aansprakelijkheid bij gebreken 16 Aansprakelijkheid bij gebreken Wij kunnen niet aansprakelijk worden gesteld voor de gevolgen van een ondeskundige behandeling, gebruik, onderhoud, bediening of ongeoorloofde reparaties aan het apparaat of voor de gevolgen van normale slijtage, met name bij aan slijtage onderhevige onderdelen zoals bijv. zuigers, afdichtingen, ventielen, evenals voor glasbreuk.
  • Seite 423 17 Afvalverwerking 17 Afvalverwerking Neem voor de afvalverwerking de desbetreffende nationale afvalverwerkingsvoorschriften in acht en zorg ervoor dat het product op vakkundige wijze als afval wordt verwerkt. 997207 Gebruiksaanwijzing...
  • Seite 424 Spis treści 17 Utylizacja ..........453 1 Wprowadzenie ........425 Zakres dostawy ........ 425 Korzystanie z instrukcji użytkowa- nia ............. 425 2 Zasady bezpieczeństwa .......426 Ogólne zasady bezpieczeństwa ..426 Przeznaczenie ........426 Granice stosowania......427 Ograniczenia stosowania ....427 Wykluczenia stosowania ....427 3 Elementy funkcjonalne i obsługowe ..428 4 Pipetowanie ........429 5 Kontrola objętości.......433...
  • Seite 425 • Przekazując urządzenie osobom trzecim, dołączyć instrukcję użytkowania. • Aktualne wersje instrukcji użytkowania można znaleźć na naszej stronie internetowej www.brand.de. 1.2.1 Hasła ostrzegawcze i ich znaczenie Hasła ostrzegawcze Znaczenie OSTRZEŻENIE informuje o niebezpiecznej sytuacji, która, jeśli się jej nie ⚠...
  • Seite 426 2 Zasady bezpieczeństwa 2 Zasady bezpieczeństwa 2.1 Ogólne zasady bezpieczeństwa Przeczytać uważnie! Urządzenie laboratoryjne Transferpette® S można stosować w połączeniu z niebezpiecznymi materia- łami, procesami pracy i aparaturą. W instrukcji obsługi nie można jednak wskazać wszystkich proble- mów związanych z bezpieczeństwem, które mogą wystąpić. Użytkownik ma obowiązek zapewnić przestrzeganie przepisów BHP oraz określić...
  • Seite 427 (PPS) (w przypadku urządzenia o zmiennym zakresie objętości 50 μl, jednostka pipetująca 5 ml, 10°ml) – polipropylen (PP) – polifluorek winylidenu (PVDF) Więcej informacji na temat odporności tworzyw sztucznych na substancje chemiczne można znaleźć na stronie www.brand.de. 997207 Instrukcja użytkowania...
  • Seite 428 3 Elementy funkcjonalne i obsługowe 3 Elementy funkcjonalne i obsługowe Przycisk do pipetowania Pokrętło regulacji objętości Funkcja łatwej kalibracji Podpórka na palec Trzonek pipety Stożek mocowania końcówki Uchwyt Wskaźnik objętości Zabezpieczenie przed przypadkowym Przycisk wyrzucania końcówki przestawieniem objętości Okienko do opisywania Urządzenie można indywidualnie znakować...
  • Seite 429 > Urządzenia 2 ml, 5 ml i 10 ml powinny być używane tylko z wbudowanym filtrem PE, patrz Steryli- zacja UV, str. 438. > Prawidłowe wyniki analizy można uzyskać tylko z końcówkami wysokiej jakości. Zalecamy koń- cówki pipet BRAND. Więcej wskazówek patrz tabela dokładności Tabela dokładności, str. 434. > Końcówki pipet to artykuły jednorazowe! Nałożyć pionowo końcówkę: używać...
  • Seite 430 4 Pipetowanie Nacisnąć przycisk do pipetowania do pierwszego ogra- nicznika. Urządzenie trzymać pionowo i zanurzyć końcówkę w cieczy. Poczekać, aż przycisk do pipetowania przesunie się równomiernie do tyłu. Końcówkę pozostawić jeszcze przez kilka sekund w zanurze- niu, aby ustawiona objętość mogła zostać całkowicie pobra- na.
  • Seite 431 4 Pipetowanie 4. Oddawanie próbki Przyłożyć końcówkę pipety do ścianki naczynia. Pipetę trzymać pod kątem 30-45° względem ścianki naczynia. Nacisnąć przycisk do pipetowania z równomierną pręd- kością do pierwszego oporu i przytrzymać. W przypadku surowic, mediów o wysokiej lepkości lub rozprężonych należy przestrzegać...
  • Seite 432 4 Pipetowanie Przytrzymać trzonek pipety nad odpowiednim pojemni- kiem do usuwania odpadów i nacisnąć do oporu przy- cisk wyrzucania końcówki. Instrukcja użytkowania 997207...
  • Seite 433 Szczegółowa instrukcja kontroli (SOP) dostępna jest do pobrania na stronie internetowej www.brand.de. Do analizy i dokumentacji zgodnej z GLP i ISO zalecamy użycie oprogramowania kali- bracyjnego EASYCAL™ firmy BRAND. Wersja demo dostępna jest do pobrania na stronie internetowej https://shop.brand.de/. Grawimetryczne badanie objętości pipety odbywa się w ramach następujących kroków i odpowiada normie DIN EN ISO 8655:2022.
  • Seite 434 6 Tabela dokładności 6 Tabela dokładności Transferpette® S, typ Variabel Zakres Objętość R* ≤ ± % VK* ≤ % Etapy Zalecany typ koń- objętości częściowa cówki [μl] [μl] [μl] [µl] 0,1-1 0,001 0,1-20 0,1-2,5 0,002 0,5-20 1,25 0,25 0,5-10 0,01 0,5-20   5   1 2-20 0,02 2-200   2 5-50...
  • Seite 435 6 Tabela dokładności Transferpette® S, typ Fix Zakres ob- R* ≤ ± % VK* ≤ % Zalecany typ końcówki jętości [μl] [µl]     10 0,5-20     20 2-200     25 2-200     50 2-200   100 2-200   200 2-200   500 50-1000 1000 50-1000 2000 500-5000 *R = dokładność, VK = współczynnik zmienności 20 °C Końcowe wartości badania w odniesieniu do wydrukowanej na urządzeniu objętości nominalnej (= maks.
  • Seite 436 7 Regulacja – Easy Calibration 7 Regulacja – Easy Calibration Urządzenie ustawione jest na stałe na roztwory wodne. W razie absolutnej pewności, że pipeta pracu- je niedokładnie, albo w celu ustawienia urządzenia na roztwory o różnej gęstości i lepkości lub na koń- cówki pipet o specjalnym kształcie, można regulować...
  • Seite 437 7 Regulacja – Easy Calibration Suwak do justowania ponownie całkowicie przesunąć do tyłu, pokrętło regulacji objętości wcisnąć w dół i pu- ścić suwak do justowania. Umieścić folię do opisywania i ponownie zamontować okienko do opisywania. UWAGA Zmiana ustawienia fabrycznego wyświetlana jest poprzez widoczny wówczas czerwony suwak do ju- stowania w polu opisywania.
  • Seite 438 8 Dezynfekcja / sterylizacja w autoklawie 8 Dezynfekcja / sterylizacja w autoklawie 8.1 Sterylizacja w autoklawie WSKAZÓWKA!   Samodzielnie sprawdzić skuteczność sterylizacji w autoklawie! Najwyższe bezpieczeństwo zapewnia sterylizacja próżniowa. Zalecamy używanie woreczków do stery- lizacji. Zrzucić końcówkę pipety. Zabezpieczenie przed przypadkowym przestawieniem objętości całkowicie odblokować (UNLOCK).
  • Seite 439 Tłok i uszczelkę skontrolować pod kątem zabrudzeń. Sprawdzić szczelność urządzenia. Zalecamy używanie urządzenia kontroli szczelności BRAND PLT unit. Alternatywnie można zassać próbkę i przytrzymać urządzenie pionowo przez ok. 10 s. Jeżeli na końcówce pipety pojawi się kropla, postępować zgodnie z instrukcją pomocy w razie usterek, patrz Usterka – co robić?, str. 442.
  • Seite 440 9 Konserwacja 9.2 Demontaż / czyszczenie (do 1000 μl) Odkręcić trzonek pipety (S) od uchwytu. Górną część wyrzutnika (A) wykręcić z trzonka pipety. Trzonek (B, C i D) wyciągnąć z dolnej części wyrzutnika (E). Wykręcić zespół tłoka (B). UWAGA Nie demontować dalej zespołu tłoka (B)! Zdjąć...
  • Seite 441 9 Konserwacja 9.3 Demontaż / czyszczenie (2 ml – 10 ml) Cały trzonek (S) odkręcić od uchwytu, obracając górną część wyrzutnika (F) i wyjąć filtr (K) z dolnej części trzon- ka (H). Dolną część wyrzutnika (F') oddzielić od górnej części wyrzutnika (F), odkręcając ją. Rozkręcić...
  • Seite 442 10 Usterka – co robić? 10 Usterka – co robić? Usterka Możliwa przyczyna Co robić? Końcówka kapie (urządzenie Niewłaściwa końcówka Używać tylko końcówek wysokiej nieszczelne) jakości Końcówka osadzona niestabilnie Mocniej docisnąć końcówkę Urządzenie nie zasysa lub za- Uszczelka zanieczyszczona Oczyścić uszczelkę sysa za mało, oddawana obję- Uszczelka lub stożek uszkodzone Wymienić...
  • Seite 443 Sekwencja znaków DE-M (DE oznacza Niemcy), obramowana prostoką- tem, oraz dwie ostatnie cyfry roku, w którym zastosowano oznaczenie. Kod Data Matrix lub Quick Re- Kody zawierają linki do witryny internetowej BRAND MyProduct sponse www.brand.de/ip Hiperlink do strony patentu BRAND 997207 Instrukcja użytkowania...
  • Seite 444 12 Informacje dotyczące zamawiania 12 Informacje dotyczące zamawiania 12.1 Dane do zamówienia / akcesoria Transferpette® S, typ Fix Objętość Nazwa Nr kat.     10 μl F-10 705808     20 μl F-20 705816     25 μl F-25 705820     50 μl F-50 705828   100 μl F-100 705838   200 μl...
  • Seite 445 12 Informacje dotyczące zamawiania Akcesoria Opis Nr kat. Nr Statyw stołowy na 6 pipet jedno- lub wielokanałowych. 704807 Statyw stołowy na 1 pipetę jedno- lub wielokanałową. 703440 Uchwyt ścienny 704812 Uchwyt półkowy 704811 997207 Instrukcja użytkowania...
  • Seite 446 12 Informacje dotyczące zamawiania 12.2 Części zamienne 12.2.1 Transferpette® S do 1000 μl Transferpette® S, typ Fix Obję- tość Górna część 10 μl 705508 704601 – 704721* 704739 wyrzutnika 20 μl 705509 704602 704610 704723 704740 25 μl 705509 704608 704614 704723 704741...
  • Seite 447 12 Informacje dotyczące zamawiania 12.2.2 Transferpette® S, 2 ml, 5 ml oraz 10 ml UWAGA Wygląd i wymiary części zamiennych odpowiadają danej ob- jętości nominalnej. Transferpette® S, typ Fix Górna część Obję- F + F' wyrzutnika tość 2 ml 704765 704606 703247 704626 7288...
  • Seite 448 12 Informacje dotyczące zamawiania Nazwa Nr kat. Folia do opisywania, jedn. op. 5 szt. 704751 Urządzenie do sprawdzania szczelności pipet PLT unit 703970 Instrukcja użytkowania 997207...
  • Seite 449 Czyste i odkażone urządzenie należy wysłać na adres otrzymany wraz z numerem zwrotu. Numer zwrotu przykleić na paczce w dobrze widocznym miejscu. Adresy kontaktowe Niemcy: USA i Kanada: BRAND GMBH + CO KG BrandTech® Scientific, Inc. Otto-Schott-Straße 25 11 Bokum Road 97877 Wertheim (Niemcy)
  • Seite 450 Do urządzeń dołączony zostanie obszerny certyfikat kalibracji lub świadec- two kalibracji zgodnie z normą DIN EN ISO/IEC 17025. Więcej informacji można uzyskać w sklepie spe- cjalistycznym lub bezpośrednio w firmie BRAND. Formularz zamówienia jest dostępny do pobrania na stronie www.brand.de (patrz Service & Support).
  • Seite 451 15 Informacje na temat Państwa urządzenia laboratoryjnego 15 Informacje na temat Państwa urządzenia laboratoryjnego Usługa online MyProduct (https://www.brand.de/myproduct) oferuje dostęp do certyfikatów jakości, akcesoriów i dokumentacji technicznej Państwa urządzenia laboratoryjnego Transferpette® S. Po wprowadzeniu numeru seryjnego i numeru artykułu można uzyskać informacje na temat swojego urządzenia.
  • Seite 452 16 Odpowiedzialność za wady 16 Odpowiedzialność za wady Nie ponosimy odpowiedzialności za skutki niewłaściwego obchodzenia się z urządzeniem, nieprawi- dłowego użytkowania, konserwacji, obsługi lub nieautoryzowanych napraw oraz za skutki normalne- go zużycia, w szczególności części zużywających się, takich jak tłoki, uszczelki, zawory oraz w przypad- ku stłuczenia szkła.
  • Seite 453 17 Utylizacja 17 Utylizacja Przestrzegać odpowiednich przepisów krajowych dotyczących utylizacji, przekazać produkt do prawi- dłowej utylizacji. 997207 Instrukcja użytkowania...
  • Seite 454 İçerik 1 Giriş ...........455 Teslimat kapsamı......455 Kullanım kılavuzunun kullanımı ..455 2 Güvenlikle ilgili genel hükümler ...456 Genel güvenlik hükümleri....456 Kullanım amacı ........ 456 Kullanım sınırları......456 Kullanım Kısıtlamaları ..... 457 Kullanım istisnaları ......457 3 Fonksiyon ve işletim elemanları ...458 4 Pipetleme...........459 5 Hacmin kontrol edilmesi......463 6 Doğruluk tablosu ........464...
  • Seite 455 Kullanım kılavuzunu kolayca erişilebilecek şekilde muhafaza edin. Talimat cihazın bir parçasıdır. • Cihazı üçüncü şahıslara verdiğinizde bu kullanım kılavuzunu da birlikte teslim edin. • Bu kullanım kılavuzunun güncel versiyonlarını ana sayfamızda bulabilirsiniz www.brand.de. 1.2.1 Sinyal kelimeleri ve anlamları İşaret kelimeleri Anlamı...
  • Seite 456 2 Güvenlikle ilgili genel hükümler 2 Güvenlikle ilgili genel hükümler 2.1 Genel güvenlik hükümleri Lütfen mutlaka dikkatli şekilde tamamen okuyun! Laboratuvar cihazı Transferpette® S tehlikeli maddeler, iş süreçleri ve aparatlar ile kombineli olarak kullanılabilir. Ancak kullanım kılavuzu bu durumda ortaya çıkabilecek tüm güvenlik sorunlarını gösteremez.
  • Seite 457 Polieter eter keton (PEEK) – Polioksimetilen (POM) – Polifenil sülfür (PPS) (değişken 50 μl cihaz, 5 ml, 10°ml pipetleme biriminde) – Polipropilen (PP) – Poliviniliden florür (PVDF) Plastiklerin kimyasal dayanıklılığı ile ilgili daha fazla bilgi için: www.brand.de. 997207 Kullanım Talimatları...
  • Seite 458 3 Fonksiyon ve işletim elemanları 3 Fonksiyon ve işletim elemanları Pipet düğmesi Hacim ayar çarkı Easy Calibration fonksiyonu Parmak askısı Pipet şaftı Uç tutma konisi Tutamak kısmı Hacim göstergesi Hacim ayar koruması Uç çıkarma tuşu Etiketleme camı Cihaz, parmak askısından isteğe göre işaretlenebilir: Parmak askısından etiketleme camını...
  • Seite 459 > 2 ml, 5 ml ve 10 ml’lik cihazlar, sadece PE filtresi monte edilerek kullanılmalıdır, bkz. UV Sterilizasyon, sayfa 468. > Sadece kaliteli uçlarla kusursuz analiz sonuçları elde edebilirsiniz. BRAND pipet uçlarının kullanılmasını tavsiye ederiz. Daha fazla bilgi için bkz. hassasiyet tablosu Doğruluk tablosu, sayfa 464.
  • Seite 460 4 Pipetleme Pipet başlığını ilk dayanağa kadar bastırın. Cihazı dikey tutun ve ucu sıvıya batırın. Pipet başlığını eşit hareketlerle geriye doğru kaydırın. Ayarlanmış olan hacmin tamamen çekilmesi için ucu birkaç saniye daha daldırılmış olarak tutun. Özellikle viskoz maddelerde ve büyük hacimli pipetlerde buna dikkat edilmelidir.
  • Seite 461 4 Pipetleme 4. Numunenin verilmesi Pipet ucunu kap duvarına yerleştirin. Pipeti kap duvarına 30-45° açıyla tutun. Pipet başlığını eşit bir hızla, ilk dayanağa kadar bastırın ve sıkıca tutun. Hassasiyeti iyileştirmek için serumlar, yüksek viskoziteli veya gevşemiş ortamlar için uygun bekleme süresini dikkate alın. Ucu yoğun baskıyla tamamen boşaltın: Pipet başlığını...
  • Seite 462 4 Pipetleme Pipet gövdesini uygun bir atık haznesinin üzerinden tutun ve uç çıkarma tuşuna dayanağa gelene kadar basın. Kullanım Talimatları 997207...
  • Seite 463 Kullanıma bağlı olarak, her 3-12 ayda bir cihazın kontrolünün yapılmasını öneriyoruz. Ancak bu döngü bireysel gereksinimlere göre uyarlanabilir. Ayrıntılı kontrol talimatı (SOP) www.brand.de altında indirilmeye hazırdır. Ayrıntılı kontrol talimatını (SOP) www.brand.de altında bulabilir ve indirebilirsiniz. GLP ve ISO’ya uygun değerlendirme ve belgelendirme için BRAND’ın kalibrasyon yazılımı EASYCAL™’i tavsiye ediyoruz. Bir demo sürümü...
  • Seite 464 6 Doğruluk tablosu 6 Doğruluk tablosu Transferpette® S, değişken tip Hacim Kısmi R* ≤ ± % VK* ≤ % Kısmi Tavsiye edilen uç tipi aralığı hacim adımlar [μl] [μl] [μl] [µl] 0,1 - 1 0,001 0,1 - 20 0,1 - 2,5 0,002 0,5 - 20 1,25 0,25 0,5 - 10...
  • Seite 465 6 Doğruluk tablosu Hacim R* ≤ ± % VK* ≤ % Tavsiye edilen uç tipi aralığı [μl] [µl]   100 2 - 200   200 2 - 200   500 50 - 1000 1000 50 - 1000 2000 500 - 5000 * R = Doğruluk, VK = Varyasyon katsayısı 20 °C Cihaz üzerinde basılı...
  • Seite 466 7 Ayarlama – Easy Calibration 7 Ayarlama – Easy Calibration Cihaz, sulu çözeltiler için sürekli olarak ayarlanmıştır. Pipet, hatalı çalışma durumunda veya farklı yoğunluk ve viskozitedeki çözeltilere göre ayarlamak için Easy Calibration tekniği ile ayarlanabilir. Hacim kontrolünü uygulayın, mevcut değeri belirleyin, bkz.
  • Seite 467 7 Ayarlama – Easy Calibration Ayar sürgüsünü tekrar tamamen arkaya itin, hacim ayar çarkını aşağı bastırın ve ayar sürgüsünü serbest bırakın. Etiketleme folyosunu yerleştirin ve etiketleme camını tekrar monte edin. DUYURU Fabrika ayarının değiştirilmesi, etiketleme alanında görünür hale gelen kırmızı ayar sürgüsü üzerinden gösterilir.
  • Seite 468 8 Dezenfeksiyon/Otoklavlama 8 Dezenfeksiyon/Otoklavlama 8.1 Otoklavlama DUYURU!   Otoklavlamanın etkinliğini bizzat kontrol edin! En yüksek güvenlik vakum sterilizasyonu ile elde edilir. Sterilizasyon poşetleri kullanılmasını tavsiye ediyoruz. Pipet ucunu çıkarın. Hacim ayar korumasının kilidini komple açın (UNLOCK). Hacmi tam değere ayarlayın (örn. 11,25 veya 11,26) ve hacim ayar korumasının kilidini açık bırakın.
  • Seite 469 Piston ve contayı kirlenme bakımından kontrol edin. Cihazın sızdırmazlığını kontrol edin. BRAND sızdırmazlık kontrol cihazı BRAND PLT unit kullanmanızı tavsiye ederiz. Buna alternatif olarak örneği çekin, cihazı yakl. 10 s dik tutun. Pipet ucunda bir damla oluşması durumunda, sorun giderme adımlarına uyun, bakınız Arıza –...
  • Seite 470 9 Bakım 9.2 Söküm/temizleme (1000 μl’a kadar) Pipet şaftını (S) tutamak kısmından vidalayarak çıkarın. Çıkarıcı üst kısmını (A) pipet şaftından vidalayarak çıkarın. Şaftı (B, C v. D) çıkarıcı alt kısmından (E) çekerek çıkarın. Piston birimini (B) vidalayarak çıkarın. DUYURU Piston birimini (B) daha fazla sökmeyin! Contayı...
  • Seite 471 9 Bakım 9.3 Sökme / Temizlik (2 ml – 10 ml) Çıkarıcı üst kısmını (F) çevirerek tüm şaftı (S) tutamak kısmından ayırın ve filtreyi (K) şaft alt kısmından (H) dışarı çekin. Çıkarıcı alt kısmını (F') çıkarıcı üst kısmından (F) sökerek ayırın. Piston birimini (G) çıkarma yayı ( I ) ve şaft alt kısmı (H) ile birlikte sökün.
  • Seite 472 10 Arıza – Ne yapmalı? 10 Arıza – Ne yapmalı? Arıza Olası nedeni Ne yapmalı? Uç damlıyor (cihaz sızdırıyor) Uygun olmayan uç Sadece kaliteli uçlar kullanın Uç sıkıca takılı değil Ucu daha sıkı bastırın Cihaz emmiyor veya çok az Conta kirlenmiş Contayı...
  • Seite 473 DE-M 25 kalibrasyon yönetmeliğine göre işaretlenmiştir. Bir dikdörtgenle çerçevelenmiş DE-M (Almanya için DE) dizesi ve işaretlemenin uygulandığı yılın son iki hanesi. Data Matrix kodu veya Quick Kodlar BRAND MyProduct web sitesine bağlantı sağlar. Response kodu www.brand.de/ip BRAND patent sayfasına hiperlink 997207...
  • Seite 474 12 Sipariş bilgileri 12 Sipariş bilgileri 12.1 Sipariş bilgileri / Aksesuarlar Transferpette® S, sabit tip Hacim Tanım Sipariş No.     10 μl F-10 705808     20 μl F-20 705816     25 μl F-25 705820     50 μl F-50 705828   100 μl F-100 705838   200 μl F-200 705844   500 μl...
  • Seite 475 12 Sipariş bilgileri Tanım Sipariş No. Duvar desteği 704812 Raf tutucusu 704811 997207 Kullanım Talimatları...
  • Seite 476 12 Sipariş bilgileri 12.2 Yedek parçalar 12.2.1 Transferpette® S 1000 μl’ye kadar Transferpette® S, sabit tip Hacim 10 μl 705508 704601 – 704721* 704739 Çıkarıcı üst kısmı 20 μl 705509 704602 704610 704723 704740 25 μl 705509 704608 704614 704723 704741 50 μl 705509...
  • Seite 477 12 Sipariş bilgileri 12.2.2 Transferpette® S, 2 ml, 5 ml ve 10 ml DUYURU Yedek parçaların görünümü ve ebatları, ilgili nominal hacme uygundur. Transferpette® S, sabit tip Çıkarıcı üst kısmı Hacim F + F' 2 ml 704765 704606 703247 704626 7288 Transferpette®...
  • Seite 478 12 Sipariş bilgileri Tanım Sipariş No. Etiketleme folyosu, satış birimi 5 adet 704751 PLT unit Pipet sızdırmazlık kontrol cihazı 703970 Kullanım Talimatları 997207...
  • Seite 479 ABD ve Kanada haricinde “Sağlık güvenliği beyanını” doldurun ve cihaz ile birlikte üretici veya satıcıya gönderin. Taslak basımlar satıcı veya üreticiden talep edilebilir veya www.brand.de altında indirilmeye hazırdır. ABD ve Kanada dahilinde Cihazı servis için göndermeden önce BrandTech Scientific, Inc. Ile geri gönderim şartlarını görüşün.
  • Seite 480 Cihazları birkaç gün sonra geri alırsınız. Cihazlara ayrıntılı bir kalibrasyon sertifikası veya DIN EN ISO/IEC 17025 uyarınca bir kalibrasyon belgesi eklenir. Daha fazla bilgiyi bayinizden veya doğrudan BRAND'dan edinebilirsiniz. Sipariş belgeleri www.brand.de adresinden indirilebilir (bkz. Servis ve Destek).
  • Seite 481 15 Laboratuvar cihazınıza ilişkin bilgiler 15 Laboratuvar cihazınıza ilişkin bilgiler Online servis olan MyProduct (https://www.brand.de/myproduct) laboratuvar cihazınız için kalite sertifikaları, aksesuarlar ve teknik dokümantasyon sunmaktadır Transferpette® S. Oraya seri numarasını ve ürün numarasını girdiğinizde kişisel cihazınıza ilişkin bilgiler edinirsiniz. Transferpette® S üzerinde Quick Response kodunda kodlanmış serileştirilmiş bilgileri de bulabilirsiniz.
  • Seite 482 16 Kusur sorumluluğu 16 Kusur sorumluluğu Cihazın amacına uygun olmayan işlem, kullanım, bakım veya işletmesi veya yetkisiz tamiri veya özellikle pistonlar, contalar, valfler gibi aşınır parçaların normal yıpranması veya cam kırılmasına karşı sorumluluk üstlenmeyiz. Aynısı kullanım kılavuzunun dikkate alınmaması için de geçerlidir. Özellikle cihazın kullanım kılavuzunda tanımlanmış...
  • Seite 483 17 Bertaraf etme 17 Bertaraf etme Bertaraf etmeden önce, ilgili ulusal bertaraf etme yönetmeliklerine dikkat edin ve ürünü uygun şekilde bertaraf edin. 997207 Kullanım Talimatları...
  • Seite 484 997207 | Printed in Germany | 5-0924-5...