Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken

Werbung

Verfügbare Sprachen

Verfügbare Sprachen

AQUA INOX 25-35 ErP BE
FR
NL
DE
Fonderie SIME S.p.A
Cod. 6322956 - 07/2016

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Sime AQUA INOX 25 ErP BE

  • Seite 1 AQUA INOX 25-35 ErP BE Fonderie SIME S.p.A Cod. 6322956 - 07/2016...
  • Seite 3 CARACTERISTIQUES............................UTILISATION ET ENTRETIEN ..........................Fonderie SIME SpA, ayant son siège en Via Garbo 27, 37045 Legnago (VR) - Italie déclare que la série d’appareils AQUA INOX ErP BE est conforme au type approuvé et qu’elle satisfait aux exigences de l’Arrêté Royal du 8/01/2004, modifié par l’A.R. du 17/07/2009, réglementant les niveaux des émissions des oxydes d’azote (NOx) et du monoxyde de carbone (CO) pour les chau-...
  • Seite 4: Description De La Chaudiere

    DESCRIPTION DE LA CHAUDIERE INTRODUCTION et les performances élevées permettent parfait de l’appareil. de réaliser d’importantes économies sur les coûts d’exercice. ATTENTION: Le groupe thermique en fonte avec brû- Les chaudières peuvent être tran- leur de mazout intégré s’impose grâce à Veilliez respecter les instructions de ce sformés en type C demandant le kit son fonctionnement silencieux. manuel pour effectuer une installation correcte et garantir le fonctionnement code 8101594. La combustion parfaitement équilibrée DIMENSIONS (fig.
  • Seite 5: Donnees Techniques

    DONNEES TECHNIQUES AQUA INOX 25 ErP BE AQUA INOX 35 ErP BE Puissance utile (Pn max) kW 25,2 31,0 Débit calorifique (Qn max - Qnw max) kW 26,8 32,9 Rendement utile 100% 94,0 94,3 Rendement utile 30% 98,2 97,9 Numéro PIN...
  • Seite 6 APPAREILLAGE PRINCIPAL (fig. 2) LE G EN D E 1 Brûleur à mazout 2 Regard de flamme 3 Remplissage 4 Pompe ballon haute efficacité 5 Soupape de retenue 6 Vase d’expansion sanitaire 7 Panneau de commande 8 Vase d’expansion installation 9 Ballon 110 litres 10 Gaine de logement des bulles 11 Pressostat eau 1 2 Vanne de sécurité installation 3 bar (294 kPa) 1 3 Aspiration air pour brûleur étanche (type C) 1 4 Hydromètre 1 5 Pompe installation haute efficacité...
  • Seite 7 SCHEMA DE FONCTIONNEMENT (fig. 3) LE G EN D E 1 Corps chaudière 2 Hidromètre 3 Purgeur automatique 4 Pompe installation haute efficacité 5 Pompe ballon haute efficacité 6 Soupape de retenue 7 Vase d’expansion sanitaire 8 Vanne de sécurité ballon 9 Anode de magnésium 1 0 Robinet vidange ballon 1 1 Vase d’expansion installation 1 2 Robinet vidange chaudière 1 3 Remplissage 1 4 Vanne de sécurité installation 1 5 Brûleur à mazout 1 6 Ballon de 110 litres...
  • Seite 8 TECHNIQUE PLAQUE DE DONNEES MODÈLE NUMÉRO DE SÉRIE CODE ANNÉE DE CONSTRUCTION DIRECTIVE DE RÉFÉRENCE NUMÉRO PIN TYPE CONTENANCE EAU CHAUDIÈRE DÉBIT CALORIFIQUE MAX PUISSANCE THERMIQUE MAX PRESSION MAX DE SERVICE TEMPÉRATURE MAX DE SERVICE CONTENANCE EAU SANITAIRE DÉBIT CALORIFIQUE MAX SANITAIRE TEMPÉRATURE MAX DE SERVICE SANITAIRE PRESSION MAX DE SERVICE SANITAIRE DÉBIT SANITAIRE SPÉCIFIQUE...
  • Seite 9: Installation

    INSTALLATION LOCAL DE LA CHAUDIERE Les chaudières de potentialité supé- rieure à 35 kW doivent disposer d’un local technique dont les caractéristiques sont conformes aux normes et règle- ments actuellement en vigueur. La distance minimum entre les murs OUvRE du local et la chaudière ne doit pas être inférieure à 0,60 m; la distance mini- mum entre la partie supérieure de la jaquette et le plafond ne doit pas être inférieure à 1 m, qui peut être réduite...
  • Seite 10 – le calcul de la section utile du carneau raccordement. Utiliser exclusivement des accessoi- peut être trouvé à l’aide de la relation Nos chaudières sont du type B et res originaux SIME et s’assurer que le suivante: n’exigent aucun raccord particulier si raccord est effectué de manière cor- ce n’est celui qui conduit à la cheminée, recte, comme indiqué par les instruc- S = K comme spécifié ci-dessus.
  • Seite 11 combustible latéralement; les conduits doivent passer à travers l’ouverture TABLEAU 1 prévue sur le côté droit/gauche de la L (mètres) jaquette pour être raccordés à la pompe m ètres øi tuyau øi tuyau (fig. 7 - 7/a). 8 mm 10 mm 0,5 Attention 1,5 – Avant de mettre le brûleur en service, vérifier que le tuyau de retour n’a pas d’occlusions. Une contre-pression 3,5 excessive peut provoquer la rupture de l’organe d’étanchéité de la pompe.
  • Seite 12 L’interrupteur unipolaire doit per- ELECTRIQUE mettre la déconnexion complète installation de mise à la terre efficace. dans les conditions de la catégorie SIME décline toute responsabilité pour les accidents provoqués aux personnes La chaudière est munie d’un câble de surtension III. Le câble du thermostat d’ambiance, suite à...
  • Seite 13 2.7.1 Schéma électrique (fig. 9) LÉGENDE Interrupteur général Aquastat ballon R-R2 Relais Aquastat limite Aquastat de sécurité E/I Interrupteur Eté-Hiver Aquastat chaudière SPA Témoin activation pressostat eau Témoin présence tension Voyant lumineux blocage du brûleur Pressostat eau Pompe installation haute efficacité Pompe ballon haute efficacité Brûleur à mazout Tharmostat d’ambiance Horloge de programmation (optional) Thermostat de minimum NOTE: En reliant le thermostat ambiant (TA), enlever le cavalier entre les bornes 20-21. En reliant la montre programmatrice (OP), enlever le cavalier entre les bornes 30-31.
  • Seite 14: Caracteristiques

    CARACTERISTIQUES DIMENSIONS DE LA CHAMBRE DE COMBUSTION (fig. 10) La chambre de combustion est à pas- sage direct; elle est conforme à la norme EN 303-3 annexe E. Les dimensions sont indiquées fig. 10. Un panneau de protection spécial est appliqué sur la paroi interne de la tête arrière de tous les modèles.
  • Seite 15: Utilisation Et Entretien

    UTILISATION ET ENTRETIEN ENTRETIEN DESMONTAJE d’une bride d’inspection pour le contrôle DU BALLON et le nettoyage. DE LA ENvOLvENTE (fig. 13) L’anode au magnésium (16 fig. 2) doit La préparation de l’eau chaude sanitaire Pour nettoyer plus facilement la chau- être contrôlée périodiquement et, si est garantie par un ballon, muni d’anode dière on peut démonter complètement au magnésium protégeant le ballon et elle est usée, elle doit être remplacée.
  • Seite 16: Demontage Du Vase D'expansion

    numérique indiquée sur la fig. 13. DEMONTAGE DU vASE D’EXPANSION Pour démonter le vase d’expansion du chauffage agir comme suit: – Vérifier que la chaudière est vidangée de son eau. Fig. 14 – Dévisser le raccord qui relie la vase d’expansion. – Enlever le vase d’expansion. Avant de commencer l’opération de remplissage de l’installation, vérifier que le vase d’expansion est préchargé avec une pression de 0,8 ÷ 1 bar (78,4 ÷ 98 kPa).
  • Seite 17: Anomalies De Fonctionnement

    du corps de la chaudière, utiliser un goupillon. Après l’opération d’entretien, ± 0.5 remettre les ailettes à leur position ini- ± 0.5 tiale (fig. 15). 4.7.2 Nettoyage de la tête de combustion (fig. 16) Pour nettoyer la tête de combustion agir comme suit (fig. 16): – Déconnecter les câbles de haute ten- sion des électrodes. – Dévisser les vis de fixation du support hélice et l’enlever Fig. 16 – Brosser délicatement l’hélice (disque de turbulence) – Nettoyer soigneusement les élec- trodes d’allumage. ANOMALIES DE sière).
  • Seite 18 4.9 TIPI DI BLOCCO DEL BRUCIATORE TYPT DE BLOC DU BRûLEUR Ogni volta che si verifica un blocco, l'apparecchiatura di controllo pulsante di sblocco, emessi dall'apparecchiatura di controllo, Chaque fois qu’il y a un bloc, le dispositif de contrôle montre les causes de la panne, identifiables par la couleur du bouton de déblo- mostra le cause di guasto, identificabili mediante il colore del pul- identifica i possibili tipi di guasto, elencati nella tabella che segue: cage. La séquence des impulsions de la LED située dans le bouton de déblocage, émises par le dispositif de contrôle, identifie les types sante di sblocco.
  • Seite 19 4.10 ANOMALIE E RIMEDI DEL BRUCIATORE 4.10 ANOMALIES ET SOLUTIONS POUR LE BRûLEUR Ci-après sont exposées les causes et les solutions possibles de certains problèmes pouvant être la cause du défaut de l’allumage ou Qui di seguito sono esposte le cause e le possibili soluzioni di al- Quando la spia di blocco si accende, il bruciatore proverà ad av- cuni problemi che possono causare il mancato avviamento o il du mauvais fonctionnement du brûleur. En général, une panne génère le signal de la LED de bloc située à l’intérieur du bouton de viarsi soltanto dopo la pressione del pulsante di sblocco.
  • Seite 20 INSTRUCTIONS DESTINEES A L’UTILISATEUR MISE EN GARDE – En cas de panne et/ou de dysfonctionnement de l’appareil, le désactiver et s’abstenir de toute tentative de réparation ou d’intervention directe. S’adres- ser rapidement au personnel technique agréé. – Pour des raisons de sécurité, l’Utilisateur ne peut accéder aux parties internes de l’appareil.
  • Seite 21 – Le réglage de la température de chauffage est effectué en agissant sur le pommeau du aquastat avec une plage de régulation allant de 45 à 85°C. La valeur de la tem- pérature fixée se contrôle sur le thermomètre. Pour garantir un rendement optimal du généra- teur, il est conseillé de ne pas descendre au-dessous d’une tem- ϒ...
  • Seite 22 repos pendant une longue période. également de récupérer de nom- breux matériaux recyclables, ce qui porte à d’importantes économies REMPLISSAGE DE L’INSTALLATION d’argent et d’énergie. (fig. 24) Vérifier périodiquement que les valeurs de pression de l’hydromètre sur l’installation froide sont com- prises entre 1-1,2 bar (98-117,6 kPa). Au cas où le témoin orange TÉMOIN ORANGE ALLUMÉ s’allumerait à la suite de l’inter- vention du pressostat de l’eau, en bloquant le fonctionnement du brû-...
  • Seite 23: Instructies Voor De Installateur

    TECHNISCHE KENMERKEN..........................GEBRUIK EN ONDERHOUD........................... . De gieterij SIME SpA, met zetel in Via Garbo 27, 37045 Legnago (VR), Italië, verklaart dat de reeks toestellen AQUA INOX ErP BE conform is aan het gehomologeerde type en voldoet aan de eisen van het Koninklijk Besluit van 8/01 / 2004, gewijzigd door het Koninklijk Besluit van...
  • Seite 24: Beschrijving Van De Ketel

    BESCHRIJVING VAN DE KETEL 1.1 INLEIDING en.Regeling.UE..Zij.branden.op.lichte. acht. om. er. zeker. van. te. zijn. dat. het. stookolie,. beschikken. over. een. vol- toestel. op. de. juiste. manier. geïnstal- maakt. uitgebalanceerde. verbranding. leerd.wordt.en.perfect.functioneert. De. gietijzeren. ketels. met. een. inge- bouwde. brander. onderscheiden. zich. en. hebben. een. zeer. hoog. rendement. LET OP: De ketels kan worden omge- qua.geruisloze.werking.en.zijn.ontwor- dat.
  • Seite 25: Technische Gegevens

    1.3 TECHNISCHE GEGEVENS AQUA INOX 25 ErP BE AQUA INOX 35 ErP BE Nuttig vermogen (Pn max). 25,2. 31,0 Warmtedebiet (Qn max - Qnw max). 26,8. 32,9 Nuttig rendement gemeten 100% 94,0. 94,3 Nuttig rendement gemeten 30% 98,2. 97,9 PIN n° 1312CQ188R. 1312CQ188R Type. B23P.-.C23P. B23P.-C23P Energie-efficiëntie Klasse.seizoensgebonden.energie-efficiëntie.verwarming. Seizoensgebonden.energie-efficiëntie.verwarming.. Geluidsvermogen.verwarming...... dB.[A]. Klasse.energie-efficiëntie.sanitair.water. Energie-efficiëntie.sanitair.water.. Verklaard.profiel.sanitair.vulwater. Rendementsverlies bij stilstand bij 50°(EN 303). 363. Elementen. Maximale bedrijfsdruk (PMS) bar.(kPa). 4.(392). 4.(392) Waterinhoud 24,5. 30,5 Inhoud/Voorlaaddruk expansievat.
  • Seite 26 1.4 VOORNAAMSTE ONDERDELEN (fig. 2) LE. G EN. D A . 1. Stookoliebrander . 2.. Deurtje.waarschuwingslampje . 3.. Vullen.installatie . 4.. Circulator.boiler.hoge.efficiëntie . 5.. Terugslagklep . 6.. Expansievat.sanitair . 7.. Bedieningspaneel . 8.. Expansievat.verwarming . 9.. Roestvrij.stalen.boiler.110.liter . 1 0.. Mantel.sonde . 1 1.. Waterpressostaat .
  • Seite 27 1.5 WERKINGSSCHEMA (fig. 3) LE. G EN. D A . 1. Gietijzeren.ketel . 2.. Hydrometer . 3.. Automatische.ontluchtingsklep . 4.. Circulator.installatie.hoge.efficiëntie . 5.. Circulator.boiler.hoge.efficiëntie . 6.. Terugslagklep . 7.. Expansievat.sanitair . 8.. Veiligheidsklep.boiler . 9.. Magnesiumanode . 1 0.. Afvoerkraan.boiler . 1 1.. Expansievat.installatie .
  • Seite 28: Aansluiting Van De Installatie

    INSTALLATIE 2.1 VERWARMINGSRUIMTE Ketels. met. een. hoger. vermogen. dan. 35.kW.moeten.in.een.technische.ruim- te.worden.geplaatst.waarvan.de.afme- tingen.en.de.overige.eigenschappen.in. overeenstemming.zijn.met.de.normen. en.de.reglementen.die.op.dit.moment. OPEN van.kracht.zijn..Tussen.de.wanden.van. het.vertrek.en.de.ketel.dient.een.ruim- te.vrij.te.worden.gelaten.van.ten.min- ste. 0,60. m.. Tussen. de. bovenkant. van. de. ketelmantel. en. het. plafond. dient. een. afstand. van. ten. minste. 1. m. te. zitten..Bij.ketels.met.een.ingebouwde. brander.kan.deze.afstand.worden.ver- laagd.tot.0,50.m.(de.minimum.hoogte.
  • Seite 29 Gebruik. uitsluitend. originele. SIME- minste.0,4.m. uitsteekt.boven.enige. schoorsteen. in. meter,. gemeten. onderdelen.en.zorg.ervoor.dat.de.aanslu- andere.installatie.die.minder.dan.8. vanaf.de.as.van.de.vlam.tot.aan. iting.goed.wordt.uitgevoerd,.volgens.de.bij. m.van.de.schoorsteen.is.verwijderd.
  • Seite 30 Belangrijke aanwijzingen TABEL 1 –. Verzeker.u.ervan.alvorens.de.bran- .L.(meter) der. in. werking. te. stellen. dat. de. .meter. øi.pijp. . øi.pijp retourleiding. geen. verstoppingen. 8.mm. . 10.mm vertoont.. Door. een. te. grote. tegen- druk.kan.het.dichtingsorgaan.van.de. . 0,5. pomp.kapot.gaan. –. Controleer. de. leidingen. op. dicht- . 1,5. heid.
  • Seite 31: Elektrische Aansluiting

    ELEKTRISCHE AANSLUITING Fig..8/a De.ketel.wordt.geleverd.met.een.elek- trische.voedingskabel..Voor.de.voeding. is. een. éénfasige. spanning. van. 230V. -. regeling.van.de.kamertemperatuur.te. dan wijst SIME elke aansprakelijk- 50. Hz. nodig. via. een. hoofdschakelaar,. verkrijgen,. moet. aangesloten. worden. heid voor schade of lichamelijk letsel die. beschermd. is. door. zekeringen.. zoals.afgebeeld.op.fig..9. van de hand. Alvorens welke werk- Er.
  • Seite 32: Technische Kenmerken

    TECHNISCHE KENMERKEN 3.1 AFMETINGEN VAN DE VERBRANDINGSKAMER (fig. 10) De.verbrandingskamer.is.van.het.type. met. rechtstreekse. doorlaat. en. is. in. overeenstemming. met. de. norm. EN. 303-3. bijlage. E.. De. afmetingen. staan. aangegeven.op.fig..10.. Een. speciaal. beschermingspaneel. is. aan. de. binnenkant. van. de. achterste. kop.van.alle.modellen.aangebracht. Volume 25 ErP BE 405. 24,0 35 ErP BE 505.
  • Seite 33 3.3 Diagnose en oplossing POMP HOGE EFFICIëNTIE (fig. 11/a) Signaal.LED LED-diagnose en oplossing Kleur LED Betekenis Diagnostiek Oorzaak Oplossing Continu groen Normaal.aan.het. Werking.pomp.zoals. Normale.werking werk verwacht.of.er.heeft. zich.een.fenome- en.voorgedaan.die. kortstondig.op.de. werking.invloed.heeft Rood/groen Abnormale.situatie. Pomp.zal.vanzelf. 1..Onderspanning.of.over- 1..Controleer.de.netspanning:. knipperend (pomp.functioneel. herstarten.zodra. spanning:. 195V<U<253V maar.gestopt) de.abnormale. . U<160V.of.U>.253V situatie.verdwijnt 2..Oververhitting.module:. 2..Controleer.water-.en. . T°.vanbinnen.in.de. . omgevingstemperatuur motor.te.hoog Rood knipperend Gestopt.(vb..pomp.
  • Seite 34 3.4 TECHNISCHE GEGEVENS PLAAT NAAM SERIENUMMER CODE BOUWJAAR REFERENTIE-RICHTLIJN PIN-NR. TYPE TOESTEL WATERINHOUD KETEL MAX. THERMISCH BEREIK MAX. NUTTIGE BRANDKRACHT MAX. BEDRIJFSDRUK MAX. BEDRIJFSTEMPERATUUR INHOUD S.W.W. MAX. THERMISCH BEREIK MAX. TEMPERATUUR SANITAIR MAX. BEDRIJFSDRUK SPECIFIEK BEREIK ELEKTRISCHE VOEDING MAX. GEABSORBEERD VERMOGEN...
  • Seite 35: Gebruik En Onderhoud

    GEBRUIK EN ONDERHOUD 4.1 ONDERHOUD VAN DE BOILER onderhouden. kan. de. mantel. volledig. voorgeladen.is. gedemonteerd. worden. waarbij. u. de. Sanitair.warm.water.wordt.voorbereid. numerieke.volgorde.die.op.fig..13. 4.6 ONDERHOUD VAN door. een. accumulatorboiler,. voor- DE BRANDER zien. van. een. magnesiumanode. ter. bescherming. van. de. boiler. en. een. 4.5 DEMONTAGE VAN (fig. 14 - fig. 14/a - fig. 14/b) HET EXPANSIEVAT inspectieflens. voor. de. controle. en. de. Om.de.brander.van.het.deurtje.van.de.
  • Seite 36: Reiniging En Onderhoud

    –. Om. de. inspuitstukhouder. en. het. verwarmingsblok. te. demonteren. moet.u.als.volgt.te.werk.gaan: –. doe. de. kap. van. het. toestel. die. door. een. schroef. op. zijn. plaats. gehouden. wordt. open,. maak. de. kabels.van.het.verwarmingsappa- raat.(1.fig..14/a).die.door.een.hit- tebestendige. mantel. beschermd. worden.los.en.laat.ze,.nadat.u.de. Fig..14 betreffende. kabeldoorvoer. ver- wijderd.heeft,.door.het.gat.lopen; –.
  • Seite 37: Storingen In De Werking

    de. verbrandingskop. van. eventuele. ±.0.5 aanslag. ±.0.5 –. Na.afloop.hiervan.moet.u.alles.weer. monteren. waarbij. u. in. de. omge- keerde. volgorde. als. hierboven. beschreven. te. werk. moet. gaan. en. waarbij.u.er.op.moet.letten.dat.u.de. aangegeven.maten.aanhoudt. 4.7.3 Vervanging van het inspuitstuk (fig. 17) Fig..16 Het. verdient. de. aanbeveling. om. het. brander. aan. een. onschuldige. storing. de.plaats.van.de.regelthermostaat.
  • Seite 38 4.9 TIPI DI BLOCCO DEL BRUCIATORE 4.9 SOORTEN BLOKKERINGEN VAN DE BRANDER Ogni volta che si verifica un blocco, l'apparecchiatura di controllo pulsante di sblocco, emessi dall'apparecchiatura di controllo, Telkens.wanneer.zich.een.blokkering.voordoet,.toont.de.controle-apparatuur.de.oorzaken.van.de.fout,.die.gevonden.kunnen.worden. mostra le cause di guasto, identificabili mediante il colore del pul- identifica i possibili tipi di guasto, elencati nella tabella che segue: aan.de.hand.van.de.kleur.van.de.deblokkeringsknop..De.sequentie.van.de.impulsen.van.de.led.die.op.de.deblokkeringsknop.aanwezig.
  • Seite 39 4.10 ANOMALIE E RIMEDI DEL BRUCIATORE 4.10 STORINGEN EN OPLOSSINGEN VAN DE BRANDER Hieronder.worden.de.oorzaken.en.de.mogelijke.oplossingen.uiteengezet.van.enkele.problemen.die.tot.gevolg.kunnen.hebben.dat.de. Qui di seguito sono esposte le cause e le possibili soluzioni di al- Quando la spia di blocco si accende, il bruciatore proverà ad av- cuni problemi che possono causare il mancato avviamento o il brander.niet.start.of.slecht.werkt.
  • Seite 40: Instructies Voor De Gebruiker

    INSTRUCTIES VOOR DE GEBRUIKER BELANGRIJKE AANWIJZINGEN – Wanneer het toestel defect is en/of niet goed werkt, moet men het uitschake- len en niet proberen om te repareren of een rechtstreekse interventie uit te voeren. Wendt u uitsluitend tot gekwalificeerd technisch personeel. – Om veiligheidsredenen kan de gebruiker geen toegang krijgen tot de interne on- derdelen van het apparaat. Alle handelingen die de verwijdering van beschermin- gen beogen, of hoe dan ook toegang tot gevaarlijke onderdelen van het apparaat, moeten worden uitgevoerd door gekwalificeerd personeel. - Het apparaat kan gebruikt worden door kinderen die ouder zijn dan 8 jaar en door mensen met verminderde lichamelijke, zintuiglijke of geestelijke capaciteiten, of zonder ervaring of de benodigde kennis, op voorwaarde dat zij onder toezicht staan of instructies ontvangen hebben over het veilige gebruik van het apparaat en de daaraan inherente gevaren begrijpen. Kinderen mogen niet met het appa- raat spelen. De reiniging en het onderhoud dat door de gebruiker uitgevoerd moet worden, mag niet door kinderen zonder toezicht uitgevoerd worden. INBEDRIJFSTELLING EN WERKING DE KETEL IN BEDRIJF STELLEN dat. dat. het. apparaat. (fig.. 18). van. REGELING VAN DE TEMPERATUUR (fig. 18 - fig. 19) stroom.wordt.voorzien..Kies.vervol- (fig. 20 - fig. 21) gens. de. stand. op. de. zomer/winter- 0°C schakelaar.(fig..19): Druk.om.de.ketel.in.bedrijf.te.stellen.
  • Seite 41 water. geregeld. worden. door. aan. de.knop.van.de.aquastaat.te.draai- en.(fig..20). –. De. verwarmingstemperatuur. geregeld. worden. door. aan. de. knop. van. de. aquastaat. te. draaien. die. een. regelbereik. heeft. van. 45. tot.85°C..De.waarde.van.de.door.u. ϒ C ingestelde.temperatuur.kan.op.de. thermometer. gecontroleerd. wor- den.. Om. ervoor. te. zorgen. dat. de. ketel.
  • Seite 42 Fig..24 GROEN LED POMP HOGE EFFICIëNTIE (fig. 25) Wendt.u.uitsluitend.tot.technisch.per- soneel. erkend. door. SIME. wanneer. er. geen. LED-signaal. is. of. als. die. van. kleur. verandert. (rood-groen. knippe- rend.of.rood.knipperend). Signaal.LED REINIGING EN ONDERHOUD Na. afloop. van. het. verwarmingssei- Fig..25...
  • Seite 43: Anweisungen Für Den Installateur

    EIGENSCHAFTEN..............................S.. GEBRAUCH UNd WARTUNG..........................S.. Die Firma Fonderie SIME SpA, mit Sitz in der Via Garbo 27, 37045 Legnago (VR) – Italien, erklärt, dass die Geräte aus der Serie AQUA INOX ErP BE mit dem geprüften Typ überein- stimmen, und dass sie die Voraussetzungen des Königlichen Dekretes vom 08.01.2004, so...
  • Seite 44: Beschreibung Des Gerätes

    BESCHREIBUNG dES GERäTES 1.1 EINLEITUNG ausbalancierte. Verbrennung. und. die. hohe. so.eine.einwandfreie.Funktion.des.Gerätes.zu. Ausbeute. ermöglichen. erhebliche. Einspa- erhalten. rungen. bei. den. Betriebskosten.. Halten. Sie. ACHTUNG: die Kessel können in Typ C umge- Die.Heizeinheit.aus.Gusseisen.mit.integrier- tem. Gasölbrenner. zeichnet. sich. durch. ihren. sich. an. diese. Bedienungsanleitung,. um. die. wandelt werden, dazu muss der Bausatz Ar- tikelnummer 8101594 angefordert werden. geräuscharmen. Betrieb. aus.. Die. perfekt. Installation.korrekt.ausführen.zu.können.und.
  • Seite 45: Technische Daten

    1.3 TECHNISCHE dATEN AQUA INOX 25 ErP BE AQUA INOX 35 ErP BE Wärmeleistung (Pn max). kW. . 25,2. 31,0. Wärmeleistung (Qn max - Qnw max). kW. . 26,8. 32,9. Gemessene Nutzleistung 100% 94,0. 94,3 Gemessene Nutzleistung 30% 98,2. 97,9 Nummer PIN 1312CQ188R. 1312CQ188R Typ. B23P.-.C23P. B23P.-.C23P. Energieeffizienz Energieeffizienzklasse.im.Heizbetrieb. Energieeffizienzklasse.im.Heizbetrieb. %. . Schallleistung.Heizen. dB.(A). . Energieeffizienzklasse.Warmwasser. Energieeffizienzklasse.Warmwasser. %. . Angegebenes.Warmwasser-Lastprofil. Verluste beim Ausschalten bei 50°C (EN 303) W.
  • Seite 46 1.4 HAUPTBESTANdTEILE (Abb. 2) LEGENDE . 1. Gasölbrenner . 2. Tür.Kontrollleuchte . 3. Füllen.der.Anlage . 4. Hochleistungspumpe.Boiler . 5. Rückschlagventil . 6. Warmwasser-Ausdehnungsgefäß . 7. Steuertafel . 8. Ausdehnungsgefäß.Heizung . 9. Boiler.aus.Edelstahl.110.Liter 10. Mantel.Sondenhalter 11. Druckwächter.Wasser . 1 2. Sicherheitsventil.Anlage.3.bar.(294.kPa) . 1 3. Luftansaugen.für.dichten.Brenner.(Typ C) .
  • Seite 47 1.5 FUNKTIONSSCHEmA (Abb. 3) LEGENDE . 1. Heizkesselkörper.aus.Gusseisen . 2. Hydrometer . 3. Automatisches.Auslassventil. . 4. Hochleistungspumpe.Anlage . 5. Hochleistungspumpe.Boiler . 6. Rückschlagventil . 7. Warmwasser-Ausdehnungsgefäß . 8. Sicherheitsventil.Boiler . 9. Magnesiumanode . 1 0. Auslassventil.Boiler . 1 1.. Ausdehnungsgefäß.Anlage . 1 2. Auslassventil.Heizkessel .
  • Seite 48: Typenschild

    1.6 TYPENSCHILd MODEL SERIENNUMMER CODE YEAR BUILT RICHTLINIE PIN Nr. TYPE WASSERRINHALT KESSEL THERMISCHE LEISTUNG MAX WÄRMELEISTUNG MAX MAXIMALER BETRIEBSDRUCK HEIZTEMPERATUR MAX WASSERINHALT THERMISCHE LEISTUNG MAX TEMPERATUR MAX MAX DRUCK SPEZIFISCHE WARMWASSERLEISTUNG STROMVERSORGUNG MAXIMALE STROMAUFNHME...
  • Seite 49: Installation

    INSTALLATION 2.1 HEIZKESSELRAUm Die. Heizkessel,. die. 35. kW. überschreiten,. müssen. in. einem. technischen. Raum. auf- gestellt. werden,. dessen. Eigenschaften. und. Anforderungen. der. geltenden. Gesetzgebung. entsprechen.. Zwischen.den.Wänden.des.Aufstellungsortes. und.dem.Kessel.muss.ein.Freiraum.von.min- ÖFFNT destens. 0,60. m. gelassen. werden,. während. zwischen.dem.oberen.Teil.des.Gehäuses.und. der. Decke. ein. Abstand. von. mindestens. 1. m. gegeben.sein.muss;.dieser.Abstand.kann.im.
  • Seite 50: Rauchablass Mit Koaxialer

    –. der. Durchmesser. des. Rauchabzugs. darf. laufenden. Meter. des. Anschlusses. nicht. kleiner. sein. als. der. des. Kesselan- selbst; Nur. Originalersatzteile. von. SIME. benutzen. schluss:. für. Rauchabzüge. mit. quadrati- und. sicherstellen,. dass. der. Anschluss. schem. oder. rechteckigem. Querschnitt,. Unsere.Heizkessel.sind.vom.Typ. .und.erfor- fachgerecht.
  • Seite 51: Regulierung Pumpendruck

    Wichtige Hinweise TABELLE 1 –. Vor. der. Inbetriebnahme. des. Brenners. si- . L.(Meter) cherstellen,.dass.die.Rücklaufleitung.nicht. . Meter. øi.Leitung. . øi.Leitung verstopft.ist..Ein.übermäßiger.Gegendruck. 8.mm. . 10.mm kann. das. Dichtungsorgan. der. Pumpe. be- schädigen. . 0,5. –. Sicherstellen,. dass. die. Leitungen. dicht. sind. . 1,5. –. Der. Unterdruck.von.maximal. 0,4. bar. (300. mmHg).
  • Seite 52: Zeichenerklärung

    RESET TWICE ONLY Abb..8 ZEICHENERKLÄRUNG . 1. Gasölpumpe . 2. Anschluss.Manometer . 3. Druckeinstellschraube Abb..8/a Einphasenspannung. 230V-50Hz. über. einen. on. obligatorisch. ist. muss,. um. eine. bessere. SI m E übernimmt keine Verantwortung für durch. Sicherung. geschützten. Hauptschalter. Regulierung. der. Umgebungstemperatur. zu. Schäden an Personen, die auf eine mangeln- de Erdung des Heizkessels zurückzuführen versorgt.werden..
  • Seite 53 2.7.1 Elektrischer Schaltplan (Abb. 9) LEGENDE Hauptschalter Thermostat.Boiler R-R2. Relais Limit-Thermostat Sicherheitsthermostat E/I. Schalter.Sommer-Winter Thermostat.Heizkessel SPA. Kontrollleuchte.Eingriff.Druckwächter.Wasser Led.Spannung.vorhanden Anzeige.Sperre.Brenner Druckwächter.Wasser. Hochleistungspumpe.Anlage Hochleistungspumpe.Boiler Brenner Raumthermostat Zeituhr.Programmierer.(optional) Untertemperaturschalter HINWEISE: Beim Verbinden des Raumthermostats (TA), die Brücke zwischen den Klemmen 20-21 entfernen. Beim Verbinden der Programmiereruhr (OP), die Brücke zwischen den Klemmen 30-31 entfernen. Abb..9...
  • Seite 54: Eigenschaften

    EIGENSCHAFTEN 3.1 A BmESSUNGEN dER BRENNKAm- mER (Abb. 10) Die.Brennkammer.ist.vom.Typ.mit.korrektem. Durchgang.und.ist.konform.mit.der.Norm.EN. 303-3.Anhang.E..Die.Abmessungen.werden.in. Abb.. 10.. aufgeführt.. . An. der. Innenwand. der. hinteren. Stirnseite. aller. Modelle. ist. ein. ent- sprechendes.Schutzschild.angebracht. Abb..10 Volumen 25 ErP BE. 405. 24,0 594.(58,21) 35 ErP BE 505. 30,5 600.(58,8) 601.(58,89) 535.(52,43) 492.(48,21) 500.(49,0) 455.(44,59) 3.2 VERFÜGBARE FÖRdERHÖHE...
  • Seite 55: Gebrauch Und Wartung

    GEBRAUCH UNd WARTUNG 4.1 WARTUNG 4.4 mONTAGE dES GEHäUSES –. Das. Fitting,. das. das. Ausdehnungsgefäß. dES BOILERS (Abb. 13) anschließt,.abschrauben. –. Das.in.Ausdehnungsgefäß.herausnehmen. Die. Warmwasseraufbereitung. erfolgt. über. einen. Für. eine. problemlose. Wartung. des. Heizkes- Boiler,.der.zum.Schutz.des.Boilers.mit.einer.Ma- sels. kann. das. Gehäuse. vollständig. demon- Bevor. mit. dem. Füllen. der. Anlage. begon- nen.
  • Seite 56: Reinigung Und Wartung

    entfernen,. und. das. rechte. Teil,. das. von. vier.Schrauben.blockiert.wird,.abnehmen,. dabei. darauf. achten,. die. OR-Dichtungen. nicht.zu.beschädigen. –. Für.die.Demontage.des.Düsenhalters.und. der.Heizereinheit.wie.folgt.vorgehen. –. Den. Deckel. des. Gerätes,. der. durch. eine. Schraube. blockiert. wird,. öffnen,. dann.die.Kabel.der.Heizereinheit.(1.Abb.. 14/a),. die. durch. einen. hitzebeständi- Abb..14 gen. Mantel. geschützt. sind. durch. die. Bohrung.führen,.nachdem.der.entspre- chende.Kabeldurchgang.entfernt.wurde.
  • Seite 57: Auswechseln Der Düse (Abb.17)

    4.7.3 Auswechseln der düse (Abb.17) ±.0.5 Es. wird. empfohlen,. die. Düse. zu. Beginn. ±.0.5 jeder. Heiz-Saison. auszuwechseln,. um. den. korrekten. Durchsatz. und. eine. gute. Sprühleistung.zu.garantieren..Zum.Aus- wechseln.der.Düse.wie.folgt.vorgehen: –. Die. Hochspannungskabel. von. den. Elektroden.abtrennen. –. Den.Düsenhalter.blockieren,.dazu.ei- nen. Schlüssel. Nr.19. verwenden. und. die.Düse.mit.einem.Schlüssel.16.lösen. (Abb..17). Abb..16 sowie. den. Auslass. der. Luft. aus. der. (Tür,.
  • Seite 58: Arten Der Blockierung Des Brenners

    4.9 TIPI DI BLOCCO DEL BRUCIATORE 4.9 ARTEN dER BLOCKIERUNG dES BRENNERS Ogni volta che si verifica un blocco, l'apparecchiatura di controllo pulsante di sblocco, emessi dall'apparecchiatura di controllo, Wenn.eine.Blockierung.auftritt,.zeigt.die.Steuereinheit.die.Fehlerursachen.an,.die.anhand.der.Farben.der.Freigabetaste.identifiziert. mostra le cause di guasto, identificabili mediante il colore del pul- identifica i possibili tipi di guasto, elencati nella tabella che segue: werden.
  • Seite 59 4.10 ANOMALIE E RIMEDI DEL BRUCIATORE 4.10 FEHLER UNd LÖSUNGEN FÜR dEN BRENNER Nachstehend.werden.die.Ursachen.und.die.möglichen.Lösungen.einiger.Probleme.angeführt,.die.verursachen.können,.dass.sich.der. Qui di seguito sono esposte le cause e le possibili soluzioni di al- Quando la spia di blocco si accende, il bruciatore proverà ad av- cuni problemi che possono causare il mancato avviamento o il Brenner.nicht.einschaltet.oder.fehlerhaft.funktioniert..Ein.Normenfehler.erzeugt.das.LED-Sperrsignal.im.Inneren.der.Freigabetaste.
  • Seite 60: Anweisungen Für Den Anwender

    ANWEISUNGEN FÜR dEN ANWENdER HINWEISE – Im Fall eines defekt bzw. schlechtem Betrieb des Geräts, es ausschalten und nicht selbst versuchen, es zu reparieren oder direkt an ihm einzugreifen. Sich ausschließlich an technisches Fachpersonal wenden. – Aus Sicherheitsgründen darf der Benutzer nicht auf die Innenteile des Geräts zugreifen. Sämtliche Vorgänge, die die Entfernung der Schutzvorrichtungen oder den Zugang auf gefährliche Teile des Geräts vorsehen, müssen von qualifiziertem Personal ausgeführt werden. - das Gerät kann von Kindern über 8 Jahren und menschen mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder psychischen Fähigkeiten, oder die keine entspre- chende Erfahrungen und Kenntnisse besitzen, ausschließlich unter Beaufsich- tigung benutzt werden, oder nachdem diese Anweisungen zum gefahrlosen Ge- brauch des Geräts erhalten und über die ihm innewohnenden Gefahren aufgeklärt wurden. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen. die für den Benutzer be- stimmte Reinigungs- und Wartungseingriffe dürfen nicht von unbeaufsichtigten Kindern ausgeführt werden.
  • Seite 61 mit. dem. Drehknopf. des. Thermost- ats.eingestellt.(Abb..20). –. Die.Einstellung.der.Heiztemperatur. wird. mit. dem. Drehknopf. des. Ther- mostats. mit. Einstellfeld. von. 45. bis. 85°C. ausgeführt.. Der. eingestellte. Temperaturwert.wird.am.Thermost- ϒ C at. kontrolliert.. Um. eine. stets. opti- male. Leistung. des. Generators. zu. garantieren,. wird. empfohlen. nicht. unter.
  • Seite 62: Ausschalten Des Heizkessels

    renden.Stopp.aus.und.die.rote.Kont- muss.nur.die.Taste.des.Hauptschal- Sollte. der. Druck. die. vorgesehene. rollleuchte.an.der.Bedientafel.schal- ters. gedrückt. werden. (Abb.. 18).. Die. Grenze. überschreiten,. muss. der. tet. sich. ein.. Die. Freigabe-Taste. des. Hähne. des. Brennstoffs. und. des. überschüssige. Teil. ausgelassen. Brenners. “RESET”. drücken,. um. die. Wassers. der. Heizanlage. schließen,. werden,.
  • Seite 63 dEmONTAGE, ENTSORGUNG UNd RECYCLING dES GERäTES Wenn. das. Gerät. am. Ende. seiner. Le- bensdauer. angelangt. ist,. MUSS. ES. GETRENNT.ENTSORGT.WERDEN,.wie. es. von. der. geltenden. Gesetzgebung. des.Nutzerlandes.vorgesehen.wird. Signal.LED ES. DARF. NIEMALS. zusammen. mit. dem.Hausmüll.entsorgt.werden. Es. kann. gegebenenfalls. an. Recy- cling-Zentren.übergeben.werden.oder. an.die.Händler,.die.diesen.Service.an- bieten. Abb..25 Die. getrennte. Entsorgung. verhindert. Umwelt-.
  • Seite 64 APPENdIX dÉTAILS dU PROdUIT / PROdUCT SHEET / PROdUKTdETAILS AQUA INOX 25 ErP BE 35 ErP BE Profil sanitaire de charge déclaré Angegebenes Warmwasserprofil Energieklasse verwarming Classe efficacité énergétique saisonnière de chauffage Saisonale Energieeffizienzklasse Heizung Energieklasse verwarming Classe efficacité énergétique sanitaire Energieeffizienzklasse Warmwasser Energieklasse sanitair Pouvoir Calorifique (kW) Wärmeleistung (kW) Thermisch vermogen (kW) Consommation annuel d'énergie de chauffage (GJ)
  • Seite 65 Täglicher Brennsto verbrauch Coordonnées / Kontaktinformationen SENEC TEL 071/48.68.29 - FAX 071/48.68.27 - senec.sime@senec.be a. Régime à haute température : température de retour de 60°C à l’entrée et 80°C de température d’utilisation à la sortie de l’appareil. b. Basse température : température de retour (à l’entrée de la chaudière) pour les chaudières à condensation 30°C, pour les chaudières à basse température 37°C et pour les autres chaudières 50°C.
  • Seite 66 Täglicher Brennsto verbrauch Coordonnées / Kontaktinformationen SENEC TEL 071/48.68.29 - FAX 071/48.68.27 - senec.sime@senec.be a. Régime à haute température : température de retour de 60°C à l’entrée et 80°C de température d’utilisation à la sortie de l’appareil. b. Basse température : température de retour (à l’entrée de la chaudière) pour les chaudières à condensation 30°C, pour les chaudières à basse température 37°C et pour les autres chaudières 50°C.
  • Seite 68 PIECES dETACHEES – SERVICE TECHNIQUE Tel.071./.48.68.29.***.Fax.071./.48.68.27 Mail.senec.sime@senec.be.***.Web.www.senec.be WISSELSTUKKEN – TECHNISCHE dIENST Tel.071./.48.68.29.***.Fax.071./.48.68.27 Mail.senec.sime@senec.be.***.Web.www.senec.be...

Diese Anleitung auch für:

Aqua inox 35 erp be

Inhaltsverzeichnis