Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Vorschau ausblenden Andere Handbücher für MaxPeak Premier:
Inhaltsverzeichnis
MaxPeak Premier Säulenofen
– Aktiv
Übersicht und Wartungsanleitung
715006948DE
Copyright © Waters Corporation 2022
Version 03
Alle Rechte vorbehalten
Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Waters MaxPeak Premier

  • Seite 1 MaxPeak Premier Säulenofen – Aktiv Übersicht und Wartungsanleitung 715006948DE Copyright © Waters Corporation 2022 Version 03 Alle Rechte vorbehalten...
  • Seite 2: Allgemeine Informationen

    REPRODUZIERT WERDEN. Die in diesem Dokument enthaltenen Informationen können ohne vorherige Ankündigung geändert werden und sind für die Waters Corporation nicht verbindlich. Die Waters Corporation übernimmt für eventuelle Fehler in dieser Dokumentation keine Verantwortung. Zum Zeitpunkt der Veröffentlichung gilt dieses Dokument als vollständig und richtig. Die Waters Corporation ist nicht haftbar für Neben- oder Folgeschäden, die in Zusammenhang mit diesem Leitfaden oder...
  • Seite 3: Kontakt Mit Waters Aufnehmen

    Kontakt mit Waters aufnehmen Wenden Sie sich bei technischen Fragen zur Nutzung, zum Transport, zur Entfernung oder Entsorgung eines Waters Produkts an Waters. Sie können uns über das Internet, telefonisch, per Fax oder auf dem Postweg kontaktieren. Kontaktmethode Informationen www.waters.com...
  • Seite 4: Sicherheitshinweise

    Sicherheitshinweise Einige Reagenzien und Proben, die für Waters Geräte und Vorrichtungen verwendet werden, können chemische, biologische oder radiologische Gefahren (oder eine beliebige Kombination dieser) darstellen. Sie müssen daher stets das Gefährdungspotenzial der von Ihnen eingesetzten Substanzen kennen. Befolgen Sie stets die Richtlinien der Guten Laborpraxis (GLP) und informieren Sie sich über die Standardarbeitsanweisungen (SOP) Ihres Unternehmens und die...
  • Seite 5: Bedienung Des Geräts

    Hinweise zum Missbrauch des Geräts Wird das Gerät anders verwendet als vom Hersteller vorgesehen, können die Schutzvorrichtungen des Geräts beeinträchtigt sein. Sicherheitshinweise Eine ausführliche Liste mit Warnhinweisen und Hinweisen finden Sie im Anhang Sicherheitshinweise in dieser Veröffentlichung. Bedienung des Geräts Halten Sie sich beim Betrieb des Geräts an die Standardverfahren zur Qualitätskontrolle sowie an die Richtlinien in diesem Abschnitt.
  • Seite 6 Abfall entsorgt werden. Wenden Sie sich zur Einhaltung der Richtlinie für Elektro- und Elektronikaltgeräte an die Waters Corporation, um Angaben zur korrekten Entsorgung und Anweisungen für das Recycling zu erhalten. Nur zur Verwendung in Innenräumen Nicht schieben Schließen Sie kein LC-System an...
  • Seite 7: Zielgruppe Und Bestimmungsgemäße Verwendung

    Zielgruppe und bestimmungsgemäße Verwendung Dieses Handbuch richtet sich an Benutzer, die den MaxPeak Premier Säulenofen – Aktiv (CH- A) zusammen mit dem aktiven Vorheizer installieren, betreiben und warten. Es liefert einen Überblick über die Technologie und den Betrieb dieses Geräts.
  • Seite 8 Bei Produkten der Gruppe 1 kommt es zur absichtlichen Erzeugung und/oder leitenden Koppelung von Radiofrequenzenergie, die für die interne Funktion des Geräts notwendig ist. Produkte der Klasse B können sowohl in kommerziellen Einrichtungen als auch in Wohnbereichen betrieben werden, die direkt an öffentliche Niederspannungsversorgungsnetze angeschlossen sind.
  • Seite 9: Inhaltsverzeichnis

    Inhaltsverzeichnis Allgemeine Informationen....................ii Hinweis zu den Urheberrechten......................ii Marken..............................ii Kundenkommentare..........................ii Kontakt mit Waters aufnehmen......................iii Sicherheitshinweise..........................iv Sicherheitshinweis zum Gefahrensymbol..................iv Spezifische Hinweise zum Gerät.....................iv Bedienung des Geräts..........................v Verwendete Symbole........................v Zielgruppe und bestimmungsgemäße Verwendung............... vii Vorgesehener Verwendungszweck des Geräts................vii Kalibrierung............................
  • Seite 10 2.5.2 Aktivieren des Lecksensors....................55 2.5.3 Steuerung des Säulenraums....................56 2.6 Maßnahmen bei einem Alarm des Lecksensors................56 3 Wartung........................59 3.1 Kontakt mit dem technischen Kundendienst von Waters aufnehmen..........59 3.2 Empfohlener Wartungsplan für routinemäßige Wartungsarbeiten..........60 3.3 Ersatzteile............................60 3.4 Sicherheit und Handhabung......................60 3.5 Konfigurieren von Wartungserinnerungen..................61...
  • Seite 11 A.3 Symbol „Flaschen verboten“......................79 A.4 Erforderlicher Schutz........................79 A.5 Warnungen, die sich auf alle Geräte von Waters beziehen............80 A.6 Warnungen, die den Ersatz von Sicherungen betreffen..............84 A.7 Elektrische Symbole........................85 A.8 Transportsymbole.......................... 86 B Technische Daten......................88 B.1 Abmessungen und Gewicht......................88 B.2 Anforderungen an die Umgebung....................88...
  • Seite 12: Überblick

    1 Überblick Der MaxPeak Premier Säulenofen – Aktiv (CH-A) ist ein Säulenofen-Modul, das die Säulentemperatur von MaxPeak Premier Systemen steuert und aufrecht erhält. Das einfließende Lösungsmittel wird vor dem Eintritt in die Säule von dem standardmäßigen aktiven Vorheizer (APH) vorgeheizt.
  • Seite 13 Abbildung 1–1: MaxPeak Premier Systemturm mit installiertem Säulenofen (Beispiel) Detektor Säulenofen Sample Manager Solvent Manager Für massenspektrometrische (MS) Applikationen kann der Säulenofen auf einer externen Halterung an der rechten Seite des Gehäuses angebracht werden, um die Entfernung zum Einlass eines Massenspektrometers zu verringern. Informationen zur Installation des Säulenofens für MS-Applikationen finden Sie unter...
  • Seite 14: Hauptkomponenten

    Abbildung 1–2: Säulenofen mit Säulenraum in Anbauinstallation (Beispiel) Säulenofen montiert auf externer Halterung 1.1 Hauptkomponenten Die nachstehende Abbildung zeigt die Hauptkomponenten eines Säulenofen-Moduls. 6. Dezember 2022, 715006948DE Version 03 Seite 14...
  • Seite 15: Säulenofen

    Am Säulenofenmodul steht eine Buchse für einen etwaigen eCord der Säule zur Verfügung. Im eCord sind Herstellerangaben zur Säule und Daten zum Säulengebrauch gespeichert, auf die Sie von der Waters Konsole aus zugreifen können. Weitere Informationen zu den aufgezeichneten Säulendaten finden Sie in eCord Technologie (Seite 17).
  • Seite 16: Empfehlung

    wird ein Befehl an den Säulenofen gesendet, um das Heizelement des Säulenraums an- oder abzuschalten. Anhand der Rückmeldung des Thermistorraums heizt das Heizelement so lange weiter, bis der Raum den festgelegten Temperatursollwert erreicht hat. Es hält dann die Temperatur beim Sollwert stabil. Empfehlung: Wenn die Proben- und Säulentemperatur für eine Anwendung wichtig sind, dann setzen Sie zusätzlich, zur Angabe der expliziten Temperatursollwerte in der Methode, die...
  • Seite 17: Säulenkonfigurationen

    • Vorsäule = 20 mm, maximal 1.4 eCord Technologie MaxPeak Premier Säulen besitzen einen eCord Säulenchip, der die Verwendungshistorie der Säule aufzeichnet. Der eCord Säulenchip arbeitet mit der Systemsoftware zusammen und zeichnet die Daten von bis zu 50 auf der Säule gelaufenen Proben-Warteschlangen auf.
  • Seite 18 Sobald der eCord an der Buchse des Säulenraums angebracht ist, liest er automatisch Systeminformationen ein und speichert sie. Ein weiteres Eingreifen des Anwenders ist nicht erforderlich. 6. Dezember 2022, 715006948DE Version 03 Seite 18...
  • Seite 19: Vorbereitung Und Bedienung

    2 Vorbereitung und Bedienung Bevor Sie einen MaxPeak Premier CH-A für den Betrieb vorbereiten, müssen Sie den Sample Manager und den Solvent Manager vorbereiten. Bevor Sie Proben ausführen, müssen Sie das Säulenofen-Modul für den Betrieb vorbereiten. Gehen Sie dazu wie folgt vor: •...
  • Seite 20: Anbauinstallation Des Säulenraums

    So bauen Sie den Säulenofen im Systemturm ein: Hinweis: Um Schäden an den elektronischen Komponenten des Sample Managers und Säulenofens zu vermeiden, müssen Sie den Sample Manager immer ausschalten, bevor Sie das Verbindungskabel des Säulenofens anschließen oder lösen. 1. Schalten Sie den Sample Manager aus. 2.
  • Seite 21: Vorbereitung Des Säulenofens Für Die Installation Mit Dem Ms-Halterungskit

    2.2.1 Vorbereitung des Säulenofens für die Installation mit dem MS- Halterungskit Um einen standardmäßigen, am Turm montierten Säulenofen für die Installation mit einem MS- Halterungskit vorzubereiten, müssen Sie die Säulenkomponenten aus dem Säulenraum (falls vorhanden) entfernen und den Säulenofen vom rückwärtigen Gehäuse abnehmen. Warnung: Um Brandverletzungen zu vermeiden, stellen Sie die Säulentemperatur auf Off (Aus) und lassen den Säulenraum und seine Komponenten 60 Minuten abkühlen,...
  • Seite 22 Abbildung 2–1: Entfernen der APH-Einheit vom Injektionsventil des Sample Managers Kompressionsschraube an der APH-Einheit mit langem, abgeflachtem Ende 6. Trennen Sie die PEEK-Säulenauslasskapillare vom Detektoreinlass. 7. Nachdem das Gerät ausreichend lange abkühlen konnte, öffnen Sie die Tür des Säulenraums und entfernen die Säule aus der APH-Einheit. Hinweis: Lösen Sie die Verschlusskappenmutter Nr.
  • Seite 23 APH-Halteklammer b. Drücken Sie die obere und untere Seite der APH-Halterung mit einer Spitzzange vorsichtig zusammen und ziehen Sie sie aus dem Kontrollanschluss heraus. Abbildung 2–3: Entfernen der APH-Halterung Drücken Sie die Halterung vorsichtig an diesen Stellen zusammen, um sie aus dem Kontrollanschluss herausziehen zu können 9.
  • Seite 24 Abbildung 2–5: TORX Schraube hinter der eCord Buchse TORX Schraube an der rechten Seite des Säulenofens eCord Buchse 13. Ziehen Sie die rechte Seite des Säulenofens vorsichtig in Ihre Richtung und schieben Sie den Säulenofen dann nach rechts, um die Lasche auf der linken Seite des Säulenofens vom rückwärtigen Gehäuse zu lösen.
  • Seite 25: Einbauen Der Ms-Anbauhalterung Und Des Säulenofengehäuses

    CH-A oben am Sample Manager zu befestigen, um eine stabile, sichere Plattform für alle Module zu gewährleisten, die sich darüber befinden können. Eine neue Halterung für erweiterte Installationen von MaxPeak Premier CH-A weist ein einfacheres, Z-förmiges Design auf, wie in der folgenden Abbildung gezeigt.
  • Seite 26 Halten Sie sich bei erweiterten Installationen, die das neue Z-Halterungs-Design nicht verwenden, an die folgenden Anweisungen. Erforderliche Werkzeuge und Materialien • T20 TORX Schraubendreher • Säulenofen-MS-Halterungskit • Ablaufleitung • Lecksensor (optional) Tabelle 2–1: Hauptkomponenten des MS-Halterungskits Komponente Erscheinungsbild Säulenofengehäuse (Verlängerung der Halterung) MS-Anbauhalterung (Verlängerungsarm)
  • Seite 27 So bauen Sie die MS-Anbauhalterung und das Säulenofengehäuse ein: 1. Führen Sie die Lasche auf der linken Seite der MS-Anbauhalterung in den Schlitz auf der linken Seite des rückwärtigen Gehäuses des Säulenofens ein, das am Gehäuse des Sample Mangers befestigt ist. Abbildung 2–9: Einsetzen der Lasche der MS-Anbauhalterung in das rückwärtige Gehäuse des Säulenofens Lasche an MS-Anbauhalterung...
  • Seite 28 Abbildung 2–10: Verlegen des Verbindungskabels des Säulenofens Durch den Schlitz in der Halterung verlegtes Verbindungskabel des Säulenofens 3. Drücken Sie die rechte Seite der MS-Anbauhalterung bis zum Anschlag in die Aussparung des rückwärtigen Gehäuses. Wichtig: Stellen Sie sicher, dass das Säulenofen-Verbindungskabel in seinem Schlitz bleibt, während Sie die Lasche in die Aussparung führen.
  • Seite 29 Säulenofen-Verbindungskabel durch Schlitz in Halterung geführt 4. Setzen Sie die TORX Schraube in die Lasche ein und ziehen Sie sie mit dem T20 TORX Schraubendreher leicht an. 5. Befestigen Sie die kurze Seite des Scharniers mit zwei TORX Schrauben an der Halterung.
  • Seite 30 Abbildung 2–13: Entfernen der TORX Schrauben, mit denen das Scharnier an der MS-Anbauhalterung befestigt ist Diese zwei TORX Schrauben entfernen b. Befestigen Sie mithilfe der zwei TORX Schrauben die Höhenjustierungshalterung an der MS-Anbauhalterung. Abbildung 2–14: Anbringen der Höhenjustierungshalterung an der MS- Anbauhalterung Zwei TORX Schrauben Halterung für die Höhenjustierung...
  • Seite 31 10. Befestigen Sie die Überlaufvorrichtung der MS-Halterung mit den beiden TORX Schrauben am Säulenofengehäuse. Abbildung 2–15: Anbringen der Überlaufvorrichtung der MS-Halterung am Gehäuse des Säulenofens Gehäuse des Säulenofens Überlaufvorrichtung der MS-Halterung 11. Wenn eine Leckerkennung erforderlich ist, richten Sie das T-Stück am Lecksensor auf die Kerbe an der linken Seite der Überlaufvorrichtung der MS-Halterung aus und schieben den Lecksensor in die vorgesehene Position.
  • Seite 32 Abbildung 2–16: Ausrichten und Einsetzen des Lecksensors in der Überlaufvorrichtung der MS-Halterung Schlitz im Gehäuse des Säulenofens für die Verlegung des Lecksensorkabels T-Stück des Lecksensors Schlitz im Reservoir des Lecksensors Ablaufleitung 12. Führen Sie das Lecksensorkabel durch den Schlitz im Säulenofengehäuse. 13.
  • Seite 33: Einbauen Des Säulenofens In Der Anbauposition

    2.2.3 Einbauen des Säulenofens in der Anbauposition Nach Vorbereitung des Säulenofens und Einbau der MS-Anbauhalterung und des Säulenofengehäuses müssen Sie zum Abschluss der Installation des Säulenraums in Anbaukonfiguration die folgenden Schritte ausführen. Warnung: Um eine Personenkontamination mit biologischen Gefahrstoffen, toxischen und ätzenden Stoffen zu vermeiden, müssen Sie bei diesem Verfahren chemikalienbeständige, nicht gepuderte Schutzhandschuhe und eine Schutzbrille tragen.
  • Seite 34 3. Setzen Sie die Kabelschelle auf den Gewindebolzen im Säulenofengehäuse und schrauben Sie dann die 4-mm-Mutter auf das Gewinde. 4. Ziehen Sie die Kabelschellenmutter mit dem 4-mm-Schraubenschlüssel fest. 5. Führen Sie die Lasche auf der linken Seite des Säulenofens in den Schlitz auf der linken Seite des Gehäuses ein.
  • Seite 35: Anforderung

    Abbildung 2–19: Rückansicht des Säulenofens mit D-Sub-Buchse D-Sub-Buchse an der Rückseite des Säulenofens 9. Falls Sie den Lecksensor in der Überlaufvorrichtung der MS-Halterung installiert haben, stecken Sie den Stecker des Lecksensorkabels in die auf der hinteren linken Seite des Säulenofens gelegene Buchse. Abbildung 2–20: Lecksensorbuchse auf der hinteren linken Seite des Säulenofens Lecksensorbuchse 10.
  • Seite 36: Leitungsverbindungen Des Säulenraums

    2.3 Leitungsverbindungen des Säulenraums Bei der Standardkonfiguration des MaxPeak Premier CH-A mit aktivem Vorheizen ist eine Säule direkt mit dem Injektionsventil des Sample Managers über eine im Säulenraum installierte APH- Einheit verbunden. Die Themen in diesem Abschnitt enthalten Anweisungen zum Herstellen der Verbindungen der Säulenkapillaren.
  • Seite 37: Montieren Neuer Fittings

    • Achten Sie darauf, dass die Kapillare ganz im Anschluss steckt, bevor Sie das Klemmfitting anziehen, um eine Bandenverbreiterung zu verhindern. • Wenn Sie bei der Wartung Fittings lösen, prüfen Sie diese stets auf Risse, beschädigte Gewinde und Verformungen. • Fittings mit Metall-Ferrule dürfen höchstens sechs Mal wiederverwendet werden. 2.3.1.1 Montieren neuer Fittings Zum Montieren metallischer Fittingeinheiten und Kapillaren mit Ferrulen, die noch nicht montiert oder auf eine Kapillare aufgesetzt wurden, müssen Sie die Kompressionsschraube und den...
  • Seite 38: Fitting Aus Metall Mit Kurzen Flächen Und Zweiteiliger Metall-Ferrule (V-Detail)

    7. Vergewissern Sie sich, dass die Kapillare den Boden des Anschlussports berührt, und drehen Sie dann die Kompressionsschraube mit dem 1/4-Zoll-Maulschlüssel im Uhrzeigersinn eine 3/4-Drehung, bis die zwei Markierungen aufeinander ausgerichtet sind. Festziehen beim ersten Gebrauch 2.3.1.2 Fitting aus Metall mit kurzen Flächen und zweiteiliger Metall-Ferrule (V-detail) Erste Verwendung Kurze Flächen Kompressionsschraube...
  • Seite 39 Festziehen beim ersten Gebrauch Wiedereinbau Kurze Flächen Kompressionsschraube Zweiteilige Ferrule aus Metall Ziehen Sie das Fitting fingerfest und um bis zu einer weiteren 1/6-Drehung mit einem 1/4-Zoll- Maulschlüssel an. Festziehen beim Wiedereinbau 6. Dezember 2022, 715006948DE Version 03 Seite 39...
  • Seite 40: Fitting Aus Metall Mit Langen Flächen Und Zweiteiliger Metall-Ferrule (V-Detail)

    2.3.1.3 Fitting aus Metall mit langen Flächen und zweiteiliger Metall-Ferrule (V-detail) Erstmalige Verwendung Lange Flächen Kompressionsschraube Zweiteilige Ferrule aus Metall Ziehen Sie das Fitting fingerfest und um eine weitere 3/4-Drehung mit einem 1/4-Zoll- Maulschlüssel an. Tipp: Achten Sie darauf, dass die Kapillare ganz im Anschluss steckt, bevor Sie die Kompressionsschraube anziehen, um eine Bandenverbreiterung zu verhindern.
  • Seite 41: Fitting Mit Doppelgewinde Und Verschlusskappenmutter

    Ziehen Sie das Fitting fingerfest und um bis zu einer weiteren 1/6-Drehung mit einem 1/4-Zoll- Maulschlüssel an. Festziehen beim Wiedereinbau 2.3.1.4 Fitting mit Doppelgewinde und Verschlusskappenmutter Erforderliche Werkzeuge und Materialien • Säulengreifwerkzeug Abbildung 2–21: APH-Auslassfitting, erstmalige Verwendung oder Wiedereinbau Gerändeltes Klemmfitting Nr. 1 Verschlusskappenmutter Nr.
  • Seite 42 Abbildung 2–22: Ältere Fittings, erstmalige Verwendung oder Wiedereinbau Sechskant-Klemmfitting Verschlusskappenmutter Hintere oder Standard-PEEK-Ferrule So ziehen Sie das Fitting an: 1. Lösen Sie die Kappenmutter vom Klemmfitting. 2. Schieben Sie das Klemmfitting zusammen mit der Ferrule auf den Einlass der Säule. Wichtig: Achten Sie darauf, dass die Kapillare ganz im Anschluss steckt, bevor Sie das Klemmfitting anziehen, um eine Bandenverbreiterung zu verhindern.
  • Seite 43: Einteiliges Peek-Fitting

    Säule Tipp: Wenn Sie das System bei oder in der Nähe der maximalen Systembetriebsdruckgrenze betreiben und es sich um ein Sechskant-Fitting handelt, ziehen Sie das Klemmfitting mit dem 1/2-Zoll-Maulschlüssel eine weitere 1/8- bis 1/6- Umdrehung an. 6. Ziehen Sie die Kappenmutter auf dem Klemmfitting fest. Tipp: Beim erneuten Einbau des Fittings: •...
  • Seite 44: Einbauen Der Aph-Einheit

    Verschlussring aus Metall Ferrule Ziehen Sie das Fitting fingerfest an. 2.3.2 Einbauen der APH-Einheit Die APH-Einheit ist im rechten Kontrollanschluss des Säulenraums installiert, sodass der Fluss von rechts nach links durch den Säulenraum verläuft und die Säulenauslasskapillare in Richtung des Detektoreinlasses nach außen tritt. Bei einer alternativen Konfiguration, die für die Anbaukonfiguration des Säulenofens geeignet ist und für andere spezielle Säulenanordnungen, bei denen die APH-Einheit am linken Kontrollanschluss des Säulenraums installiert sein muss, verläuft der Fluss umgekehrt von links nach rechts durch den Säulenraum, sodass die...
  • Seite 45 Abbildung 2–25: Flussweg für eine Standardkonfiguration des MaxPeak Premier CH-A mit APH-Einheit Am Auslass des Injektionsventils des Sample Managers angeschlossene APH-Kapillare APH-Einheit, am rechten Kontrollanschluss installiert Säuleneinlass Säulenauslass Kapillare vom Säulenauslass zum Detektoreinlass 6. Dezember 2022, 715006948DE Version 03 Seite 45...
  • Seite 46 Abbildung 2–26: Flussweg für eine Anbaukonfiguration des MaxPeak Premier CH-A mit APH-Einheit Am Auslass des Injektionsventils des Sample Managers angeschlossene APH-Kapillare APH-Einheit, am linken Kontrollanschluss installiert Säuleneinlass Säulenauslass Kapillare vom Säulenauslass zum Einlass des Massenspektrometers 6. Dezember 2022, 715006948DE Version 03...
  • Seite 47: Beschreibung

    Abbildung 2–27: Anschlusspläne für den MaxPeak Premier CH-A mit einer APH-Einheit Tabelle 2–2: Legende Identifikation Beschreibung Länge Material APH-Einheit mit Kapillare 32 cm (12,5 Zoll) die den Auslass des Injektionsventils des Sample Managers mit dem Einlass der Säule verbindet. Vorkonfigurierte Kapillareinheit, Variiert je nach die den Säulenauslass mit dem...
  • Seite 48 Tabelle 2–2: Legende (Fortsetzung) Identifikation Beschreibung Länge Material Metall-Fitting mit kurzen Nicht zutreffend Nicht zutreffend Flächen und zweiteiliger Metallferrule Fitting mit Doppelgewinde und Nicht zutreffend Nicht zutreffend Verschlusskappenmutter 10-32 einteilig, PEEK-Fitting Nicht zutreffend PEEK a. Der erforderliche Innendurchmesser der Kapillare bei ACQUITY Premier Systemen beträgt 0,004 Zoll und bei Arc Premier Systemen 0,005 Zoll So bauen Sie die APH-Einheit ein: 1.
  • Seite 49: Anschließen Des Netz- Und Signalkabels

    APH-Einlasskapillare Scharnier der Tür zum Flüssigkeitssystem 6. Lösen Sie die Verschlusskappenmutter Nr. 2 am APH, bevor Sie die Säule zusammenbauen. 7. Schließen Sie die Säuleneinheit an den APH an. Hinweis: Installationsanweisungen finden Sie im Abschnitt Fitting mit Doppelgewinde und Verschlusskappenmutter (Seite 41).
  • Seite 50: Installation Der Umschaltbox Des Säulenmoduls

    verbinden und zu betreiben, müssen Sie den D-Sub-Stecker des Verbindungskabels, das aus der Gehäuserückwand des Säulenofens austritt, mit der entsprechenden Buchse am Sample Manager verbinden und den Sample Manager einschalten. Hinweis: Um Schäden an den elektronischen Komponenten des Sample Managers und Säulenofens zu vermeiden, müssen Sie den Sample Manager immer ausschalten, bevor Sie das Verbindungskabel des Säulenofens anschließen oder lösen.
  • Seite 51 Hinweis: Sie müssen die Konfiguration des Flüssigkeitssystems manuell ändern. Anforderung: Zur Aktivierung dieser Funktion ist mindestens die Waters Treiberpaket 2018 Release 1 erforderlich, und sowohl die Firmware als auch die ICS müssen aktualisiert werden. Erforderliche Werkzeuge und Materialien • Flachkopfschraubendreher •...
  • Seite 52 Abbildung 2–31: Lösen und Entfernen der TORX Schrauben Linke T20 TORX Schraube Mittige T20 TORX Schraube 5. Ersetzen Sie die mittlere T20 TORX Schraube durch die längere T20 TORX Schraube aus dem Kit mit der Umschaltbox für das Säulenmodul. 6. Positionieren Sie die Schraubenlöcher für die Halterung hinter den zwei losen T20 TORX Schrauben, und ziehen Sie dann die T20 TORX Schrauben fest, um die Halterung zu befestigen.
  • Seite 53 Abbildung 2–32: TORX Schrauben Linke T20 TORX Schraube Mittige T20 TORX Schraube 7. Schließen Sie die Verbindungskabel an die Umschaltbox an, bevor Sie sie in die Montagehalterung setzen: a. Stecken Sie den Stecker des Säulenofen-Verbindungskabels in die mit „CH- A“ gekennzeichnete D-Sub-Buchse an der Schaltbox und ziehen Sie mit dem Schlitzschraubendreher die zwei Halteschrauben fest, um den Stecker zu befestigen.
  • Seite 54 Abbildung 2–33: Verbindungskabel 30CM CH-A Verbindungskabel des CH-30A Verbindungskabel des Säulenofens Verbindungskabel des Sample Managers 9. Schalten Sie den Sample Manager ein. 10. Überprüfen Sie, ob die Umschaltbox betriebsbereit ist: a. Navigieren Sie von der Konsole des Sample Managers zu Sample Manager FTN > Configure >...
  • Seite 55: Konfiguration Und Steuerung Des Säulenraums

    2.5 Konfiguration und Steuerung des Säulenraums Bevor Sie einen Säulenofen mit aktivem Vorheizer in Betrieb nehmen können, müssen Sie ihn in der Konsole konfigurieren, um zu gewährleisten, dass der Säulenofen für den Betrieb gemäß Ihrer Applikation bereit ist. Der Säulenofen kann über die Konsole oder über die Gerätemethode in der Chromatographiedatensoftware gesteuert werden.
  • Seite 56: Steuerung Des Säulenraums

    Zum Steuern des Säulenofenmoduls geben Sie die Einstellungen für die Säulenraumtemperatur mithilfe der Steuerfelder des Sample Managers oder des Methodeneditors in der Chromatographiedatensoftware ein. Weitere Informationen finden Sie in der Online-Hilfe bei Waters. Empfehlung: Wenn die Proben- und Säulentemperatur für eine Anwendung wichtig sind, dann setzen Sie zusätzlich zur Angabe der expliziten Temperatursollwerte in der Methode die...
  • Seite 57: Erforderliches Werkzeug Und Material

    Hinweis: So vermeiden Sie ein Zerkratzen oder andere Beschädigungen des Lecksensors: • Vermeiden Sie eine Ansammlung und Eintrocknung von gepufferten Lösungsmitteln auf dem Sensor. • Tauchen Sie den Sensor nicht in ein Reinigungsbad. Hinweis: Kleine Undichtigkeiten der Säule sind möglicherweise nicht festzustellen, da die austretende Flüssigkeit verdunstet, bevor sie das Reservoir des Lecksensors erreicht.
  • Seite 58 Abbildung 2–34: Lecksensoreinheit Riffelung Prisma des Lecksensors 9. Trocknen Sie das Prisma des Lecksensors mit einem nicht scheuernden, fusselfreien Wischtuch ab. 10. Rollen Sie ein nicht scheuerndes, fusselfreies Wischtuch auf und saugen Sie mit diesem die Flüssigkeit im Reservoir des Lecksensors und in dessen Umgebung auf. 11.
  • Seite 59: Wartung

    Kunden aus den USA und Kanada wenden sich an die Nummer 800-252-4752. Kunden aus anderen Ländern wenden sich an die Niederlassung von Waters vor Ort, an den zuständigen Vertreter des technischen Kundendienstes von Waters oder an den Hauptsitz von Waters in Milford, Massachusetts (USA).
  • Seite 60: Empfohlener Wartungsplan Für Routinemäßige Wartungsarbeiten

    Wasser angefeuchteten Papiertuch reinigen 3.3 Ersatzteile Verwenden Sie nur Waters Quality Parts, um sicherzustellen, dass Ihr System ordnungsgemäß arbeitet. Informationen über Waters Quality Parts und wie Sie diese bestellen können, finden Sie unter www.waters.com/wqp. 3.4 Sicherheit und Handhabung Beachten Sie bei der Durchführung von Wartungsarbeiten am System die folgenden Warn- und Sicherheitshinweise.
  • Seite 61: Konfigurieren Von Wartungserinnerungen

    Schwellenwert erreicht, werden Sie darauf hingewiesen. Sie können das Risiko unerwarteter Fehler und ungeplanter Ausfallzeiten während wichtiger Arbeiten minimieren. Informationen über das Einstellen von Wartungserinnerungen erhalten Sie über die Hilfe der Waters Konsole. 3.6 Austauschen des Lecksensors Bei der Standardkonfiguration mit dem Säulenofen im Systemturm wird die Leckerkennung von einem Lecksensor unterstützt, der sich hinter der Tür des Sample Managers in der...
  • Seite 62 • Flachkopfschraubendreher • Neuer Lecksensor So ersetzen Sie den Lecksensor: 1. Schalten Sie den Sample Manager aus. 2. Gehen Sie je nach Konfiguration des zu ersetzenden Lecksensors im Säulenofen folgendermaßen vor: • Wenn sich der Lecksensor in der oberen Überlaufvorrichtung des Sample Managers befindet, befolgen Sie die Anweisungen für den Ersatz des Lecksensors im ACQUITY Premier Sample Manager - Flow Through Needle Overview and Maintenance Guide (ACQUITY Premier Sample Manager mit Durchflussnadel Übersicht und...
  • Seite 63 Abbildung 3–2: Rückansicht des Säulenofens mit D-Sub-Buchse D-Sub-Buchse an der Rückseite des Säulenofens 9. Drücken Sie Lasche herunter, um den Stecker des Lecksensors von der Buchse auf der hinteren linken Seite des Säulenofens zu trennen. Abbildung 3–3: Lecksensorbuchse auf der hinteren linken Seite des Säulenofens Anschlussbuchse für Lecksensorstecker 10.
  • Seite 64 Abbildung 3–4: Lecksensor in der Überlaufvorrichtung der MS-Halterung Entfernen des Lecksensorkabels aus dem Schlitz im Gehäuse des Säulenofens Riffelungen am Lecksensor T-Stück des Lecksensors Schlitz im Reservoir des Lecksensors 12. Entfernen Sie das Lecksensorkabel vom Schlitz im Säulenofengehäuse. 13. Fassen Sie den Lecksensor an der Riffelung an und ziehen Sie ihn nach oben, um ihn aus dem Reservoir zu entnehmen.
  • Seite 65 16. Richten Sie das T-Stück am Sensor auf den Schlitz im Reservoir des Lecksensors aus und drücken Sie den neuen Lecksensor in den Schlitz, sodass das Prisma im Reservoir sitzt. 17. Führen Sie das Lecksensorkabel durch den Schlitz im Säulenofengehäuse. 18.
  • Seite 66: Ausbauen Einer An Eine Aph-Einheit Angeschlossenen Säule

    27. Wählen Sie in der Konsole Sample Manager FTN > Control > Reset module, (Sample Manager FTN > Steuerung > Modul zurücksetzen) aus, um den Sample Manager zurückzusetzen. 28. Aktivieren Sie in der Konsole den Lecksensor, um die Leckerkennungsfunktion zu aktivieren.
  • Seite 67 Abbildung 3–6: Entfernen der APH-Einheit APH-Einheit APH-Halteklammer 4. Trennen Sie das Fitting des Säulenauslasses. 5. Lösen Sie die Verschlusskappenmutter Nr. 2 an der APH-Einheit, bevor Sie die Säuleneinheit abnehmen. 6. Bringen Sie das Säulengreifwerkzeug an der Säule an. 7. Halten Sie die Säule mit dem Säulengreifwerkzeug, lösen Sie das gerändelte Klemmfitting Nr.
  • Seite 68: Ersetzen Der Aph-Einheit

    8. Beachten Sie zum Einbau der Ersatzsäule die Anweisungen im Abschnitt Leitungsverbindungen des Säulenraums (Seite 36). 3.8 Ersetzen der APH-Einheit Vergewissern Sie sich vor dem Ersetzen der APH-Einheit im Säulenofen-Modul, dass Sie die richtige Austauscheinheit für den Systemtyp, die Applikation sowie die korrekte Länge der APH- Einlasskapillare (32 cm oder 47 cm/12,5 Zoll oder 18,5 Zoll) zur Hand haben.
  • Seite 69 2. Öffnen Sie die Tür zum Flüssigkeitssystem des Sample Managers. 3. Lösen Sie das lange, abgeflachte Ende der Kompressionsschraube an der APH-Einheit mithilfe eines 1/4-Zoll-Maulschlüssels von Port 6 des Injektionsventils des Sample Managers. 4. Lassen Sie das Gerät ausreichend lange abkühlen und öffnen Sie dann die Tür des Säulenraums.
  • Seite 70 Hinweis: Anweisungen zum Ersetzen der APH-Halteklammer finden Sie unter Austauschen der APH-Halteklammer (Seite 71). 11. Entfernen Sie den Dichtringhalter vom Einlassende der Leitung der aktiven Vorheizereinheit und schließen Sie dann die Einlassleitung am Port 5 des Injektionsventils des Sample Managers an. Hinweis: Installationsanweisungen finden Sie unter Montieren neuer Fittings (Seite...
  • Seite 71: Austauschen Der Aph-Halteklammer

    3.9 Austauschen der APH-Halteklammer Wenn in Ihrem System eine alte APH-Einheit installiert ist und Sie eine neue bestellt haben, müssen Sie möglicherweise die Halteklammer austauschen. Wenn die Halteklammer wie die alte Halteklammer unten aussieht, müssen Sie sie austauschen. Erforderliches Werkzeug und Material •...
  • Seite 72: Austauschen Der Ferrule Am Fitting Des Säuleneinlasses

    3.10 Austauschen der Ferrule am Fitting des Säuleneinlasses Tauschen Sie die Ferrule am Säuleneinlass im Fall einer undichten Säule aus, oder wenn die Ferrule beschädigt aussieht. Warnung: Um Brandverletzungen zu vermeiden, stellen Sie die Säulentemperatur auf Off (Aus) und lassen den Säulenraum und seine Komponenten 60 Minuten abkühlen, bevor Sie sie berühren.
  • Seite 73 Abbildung 3–12: Abschrauben der Schraubenmutter vom Fitting Gerändeltes Klemmfitting Verschlusskappenmutter 2. Schieben Sie das gerändelte Klemmfitting von der Kapillare ab. Abbildung 3–13: Herunterschieben des Fittings von der Kapillare Gerändeltes Klemmfitting Verschlusskappenmutter Hinweis: Wenn die Einheit eine Ferrule mit Sicherungsring enthält, bleibt die Ferrule im Fitting arretiert.
  • Seite 74 Abbildung 3–14: Entfernen der Ferrule aus dem Fitting Gerändeltes Klemmfitting Ferrule (hier Ferrule mit Sicherheitsring) 4. Entsorgen Sie die gebrauchte Ferrule. 5. Setzen Sie eine neue Ferrule auf das Fitting. 6. Schieben Sie das gerändelte Klemmfitting und die Ferrule auf die Kapillare. Abbildung 3–15: Schieben des Fittings und der Ferrule auf die Kapillare Gerändeltes Klemmfitting Verschlusskappenmutter...
  • Seite 75: Reinigen Der Außenseite Des Geräts

    Abbildung 3–16: Schrauben der Kappenmutter auf das Fitting Gerändeltes Klemmfitting Verschlusskappenmutter 3.11 Reinigen der Außenseite des Geräts Warnung: Zur Vermeidung von Stromschlägen: • Achten Sie immer darauf, dass die Stromzufuhr zum Gerät unterbrochen wurde. • Reinigen Sie die Außenflächen des Geräts, indem Sie ein Tuch mit Wasser befeuchten und dann das Gerät damit abwischen.
  • Seite 76: A Sicherheitshinweise

    Handbüchern mit der Beschreibung der jeweiligen Gefahren und den entsprechenden Hinweisen, wie diese zu vermeiden sind. Dieser Anhang enthält alle Sicherheitssymbole und -hinweise, die für die gesamte Produktpalette von Waters gelten. Die Symbole und Hinweise können sich auf ein bestimmtes Produkt oder auch auf andere Produkte innerhalb des Systems beziehen.
  • Seite 77: A.1.1 Spezielle Warnhinweise

    Schäden führen können.) Warnung: (Gefahr durch Umkippen) Warnung: (Explosionsgefahr) Warnung: (Gefahr durch Austreten von Hochdruckgasen) A.1.1 Spezielle Warnhinweise A.1.1.1 Berstgefahr Diese Warnung gilt für Geräte von Waters, die mit nicht-metallischen Kapillaren/Schläuchen ausgestattet sind. 6. Dezember 2022, 715006948DE Version 03 Seite 77...
  • Seite 78: Warnung Vor Biologischer Gefährdung

    A.1.1.2 Warnung vor biologischer Gefährdung Die folgende Warnung bezieht sich auf Geräte und Geräteteile von Waters, die zur Verarbeitung von biologisch gefährlichen Materialien verwendet werden können. Biologisch gefährliche Materialien sind Substanzen, die biologische Stoffe enthalten, die zu Schädigungen beim Menschen führen können.
  • Seite 79: A.2 Hinweise

    Richtlinien zur bestimmungsgemäßen Verwendung und Handhabung dieser Materialien finden Sie in der letzten Ausgabe der Veröffentlichung des National Research Councils Prudent Practices in the Laboratory: Handling and Management of Chemical Hazards (Angemessene Praktiken im Labor: Umgang mit Chemikalien und ihr Management). Ziehen Sie die Sicherheitsdatenblätter der verwendeten Lösungsmittel zurate, um Verletzungen beim Arbeiten mit Gefahrstoffen zu vermeiden.
  • Seite 80: A.5 Warnungen, Die Sich Auf Alle Geräte Von Waters Beziehen

    A.5 Warnungen, die sich auf alle Geräte von Waters beziehen Halten Sie sich beim Betrieb dieses Geräts an die Standardverfahren zur Qualitätskontrolle sowie an die Geräterichtlinien in diesem Abschnitt. Warning: Changes or modifications to this unit not expressly approved by the party responsible for compliance could void the user’s authority to operate the equipment.
  • Seite 81 Avertissement : Manipulez les tubes en polymère sous pression avec précaution: • Portez systématiquement des lunettes de protection à proximité de tubes en polymère sous pression. • Éteignez toute flamme se trouvant à proximité de l’instrument. • Évitez d'utiliser des tubes sévèrement déformés ou endommagés. •...
  • Seite 82 Advertencia: Se recomienda precaución cuando se trabaje con tubos de polímero sometidos a presión: • El usuario deberá protegerse siempre los ojos cuando trabaje cerca de tubos de polímero sometidos a presión. • Apagar cualquier llama que pueda estar encendida en las proximidades. •...
  • Seite 83 • 非金属チューブには、テトラヒドロフラン (THF) や高濃度の硝酸または硫酸など を流さないでください。 • 塩化メチレンやジメチルスルホキシドは、非金属チューブの膨張を引き起こす場合 があり、その場合、チューブは極めて低い圧力で破裂します。 Diese Warnung gilt für Geräte von Waters, die mit nicht-metallischen Kapillaren/Schläuchen ausgestattet sind oder mit entzündlichen Lösungsmitteln betrieben werden. Warning: The user shall be made aware that if the equipment is used in a manner not specified by the manufacturer, the protection provided by the equipment may be impaired.
  • Seite 84: A.6 Warnungen, Die Den Ersatz Von Sicherungen Betreffen

    A.6 Warnungen, die den Ersatz von Sicherungen betreffen Die folgenden Warnungen gelten für Geräte und Geräteteile, die mit Sicherungen ausgestattet sind, die vom Benutzer gewechselt werden können. Informationen zu den Sicherungstypen und -nennwerten befinden sich manchmal, jedoch nicht immer, auf dem Instrument oder Gerät. So finden Sie die Sicherungstypen und -nennwerte, wenn sich diese Information auf dem Geräteteil oder Gerät befindet: Warning:...
  • Seite 85: A.7 Elektrische Symbole

    Avertissement : Pour éviter tout risque d’incendie, remplacez toujours les fusibles par d’autres du type et de la puissance indiqués dans la rubrique « Remplacement des fusibles » du chapitre traitant des procédures de maintenance. Warnung: Zum Schutz gegen Feuer die Sicherungen nur mit Sicherungen ersetzen, deren Typ und Nennwert im Abschnitt "Sicherungen ersetzen"...
  • Seite 86: A.8 Transportsymbole

    Symbol Beschreibung Erdung Masseanschluss Sicherung Funktionserde Eingang Ausgang Gibt an, dass das Gerät oder die Einheit für Schäden aufgrund elektrostatischer Entladung anfällig ist. A.8 Transportsymbole Die folgenden Transportsymbole und die zugehörigen Hinweise können auf den Etiketten auf der Verpackung vorhanden sein, in der Instrumente, Geräte und Geräteteile geliefert werden. Symbol Beschreibung Bitte aufrecht stellen!
  • Seite 87 Symbol Beschreibung Obere Temperaturgrenze Untere Temperaturgrenze Temperaturbegrenzung 6. Dezember 2022, 715006948DE Version 03 Seite 87...
  • Seite 88: B Technische Daten

    • Säulenlänge = 150 mm • Säulen-ID = 4,6 mm, maximal • Vorsäule = 20 mm, maximal B.2 Anforderungen an die Umgebung Tabelle B–2: Anforderungen an die Umgebung des MaxPeak Premier CH-A Eigenschaft Spezifikation Umgebungstemperatur bei Betrieb 4 bis 40 °C...
  • Seite 89: Spezifikation

    Tabelle B–2: Anforderungen an die Umgebung des MaxPeak Premier CH-A (Fortsetzung) Eigenschaft Spezifikation Transport und Lagerung bei 20 bis 85 % relative Luftfeuchtigkeit, nicht Umgebungsluftfeuchtigkeit kondensierend B.3 Elektrische Daten Tabelle B–3: Elektrische Daten des MaxPeak Premier CH-A Eigenschaft Spezifikation Verschmutzungsgrad...
  • Seite 90: B.5 Konstruktionsmaterialien Mit Flüssigkeitskontakt

    B.5 Konstruktionsmaterialien mit Flüssigkeitskontakt Tabelle B–5: Konstruktionsmaterialien des MaxPeak Premier CH-A mit Flüssigkeitskontakt Komponente Material Leitungen und Fittings, APH-Einheit HPS, PEEK, Metallfittings Säulenauslasskapillaren und Fittings HPS, PEEK, Metallfittings Überlaufvorrichtung Polyethylen Ablaufleitung Tygon 2475 6. Dezember 2022, 715006948DE Version 03 Seite 90...

Inhaltsverzeichnis