Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Inhaltsverzeichnis

Werbung

Waters Xevo TQ-S
Massenspektrometer-
system
Benutzerübersicht und Wartungsanleitung
715002212DE / Revision C
Copyright © Waters Corporation 2014
Alle Rechte vorbehalten

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Waters Xevo TQ-S

  • Seite 1 Waters Xevo TQ-S Massenspektrometer- system Benutzerübersicht und Wartungsanleitung 715002212DE / Revision C Copyright © Waters Corporation 2014 Alle Rechte vorbehalten...
  • Seite 2 28. Februar 2014, 715002212DE Rev. C...
  • Seite 3: Hinweis Zu Den Urheberrechten

    Veröffentlichung galt dieser Leitfaden als vollständig und richtig. Die Waters Corporation ist nicht haftbar für Neben- oder Folgeschäden, die in Zusammenhang mit diesem Leitfaden oder durch dessen Verwendung entstehen. Die neueste Version dieses Handbuchs finden Sie auf der Waters Website (waters.com). Marken “THE SCIENCE OF WHAT'S POSSIBLE.”, ACQUITY, ACQUITY UPLC,...
  • Seite 4 Symbiosis ist eine eingetragene Marek von Spark Holland Inc. Viton ist eine eingetragene Marke von DuPont Performance Elastomers. Andere Marken oder eingetragene Marken sind alleiniges Eigentum der Inhaber. 28. Februar 2014, 715002212DE Rev. C...
  • Seite 5: Kontakt Mit Waters Aufnehmen

    Wenden Sie sich bitte an Waters , wenn Sie Verbesserungswünsche oder technische Fragen zu Verwendung, Transport, Demontage oder Entsorgung eines Waters Produkts haben. Sie können sich über das Internet, telefonisch oder per Post an uns wenden. Waters Kontaktdaten: Art der Kontaktaufnahme Informationen...
  • Seite 6: Sicherheitshinweise

    Sicherheitshinweise Einige Reagenzien und Proben, die für Waters Geräte und Vorrichtungen verwendet werden, können chemische, biologische oder radiologische Gefahren (oder eine beliebige Kombination dieser) darstellen. Sie müssen daher stets das Gefährdungspotenzial der von Ihnen eingesetzten Substanzen kennen. Befolgen Sie stets die Richtlinien der Guten Laborpraxis (GLP).
  • Seite 7 Gefahr durch ausgetretene Lösungsmittel Um Verletzungen oder Schäden am Gerät durch Warnung: verschüttetes Lösungsmittel zu vermeiden, stellen Sie Vorratsflaschen nicht auf das Gerät oder auf die Vorderkante, sondern nur in die zur Verfügung gestellten Abstellvorrichtung. Gefahr durch entzündliche Lösungsmittel Um das Entzünden entzündbarer Lösungsmitteldämpfe im Warnung: geschlossenen Raum der Ionenquelle eines Massenspektrometers zu verhindern, stellen Sie sicher, dass die folgenen Bedingungen...
  • Seite 8 Gefahr durch heiße Oberflächen Um Brandverletzungen vorzubeugen, vermeiden Sie es, den Warnung: Ionenblock der Quelle zu berühren, wenn Sie das Gerät bedienen oder warten. Gefahr durch heiße Oberflächen am Massenspektrometer: Ionenblock der Quelle TP03127 viii 28. Februar 2014, 715002212DE Rev. C...
  • Seite 9 Inwieweit andere Vakuumbereiche des Geräts dekontaminiert werden müssen, hängt von der Art der mit dem Gerät analysierten Proben und ihrer Konzentration ab. Das Gerät darf erst zur Reparatur an Waters eingeschickt oder der Entsorgung zugeführt werden, nachdem die für die Genehmigung der Entfernung aus den Räumlichkeiten verantwortliche Instanz, den Umfang...
  • Seite 10: Hinweise Zu Strahlungsemissionen Gemäß Fcc

    Hinweise zu Strahlungsemissionen gemäß FCC Änderungen oder Modifikationen müssen ausdrücklich durch die für die Einhaltung der vorgeschriebenen Normen verantwortliche Instanz genehmigt werden. Anderenfalls kann dem Anwender die Bedienungsbefugnis für das System entzogen werden. Dieses Gerät entspricht Abschnitt 15 der Richtlinien der FCC (Federal Communications Commission). Der Betrieb des Systems unterliegt folgenden beiden Bedingungen: (1) Dieses Gerät darf keine Interferenzen verursachen und (2) dieses Gerät muss jegliche Interferenz aufnehmen, einschließlich Interferenzen, die Betriebsstörungen des Geräts...
  • Seite 11: Betrieb Des Geräts

    Betrieb des Geräts Halten Sie sich beim Betrieb dieses Geräts an die Standardverfahren zur Qualitätskontrolle sowie an die Richtlinien in diesem Abschnitt. Verwendete Symbole Symbol Definition Hersteller Herstellungsdatum Teilenummer Serial number (Seriennummer) Bemessung der Stromversorgung Autorisierte Vertretung der Europäischen Union Bestätigt, dass ein hergestelltes Produkt alle anwendbaren Richtlinien der Europäischen Union erfüllt...
  • Seite 12 Abfall entsorgt werden. Wenden Sie sich zur Einhaltung der EU-Richtlinie für Elektro- und Elektronikaltgeräte (WEEE) 2012/19/EU an die Waters Corporation, um Angaben zur korrekten Entsorgung und Anweisungen für das Recycling zu erhalten. 28. Februar 2014, 715002212DE Rev. C...
  • Seite 13: Zielgruppe Und Bestimmungsgemäße Verwendung

    , ionKey™/MS) von Waters ® oder optionalen Erweiterungen von Drittanbietern (DART , DESI oder LDTD™) erfüllt das Xevo TQ-S nicht die Anforderungen der EG-Richtlinie 98/79/EG über In-vitro-Diagnostika. Kalibrierung Verwenden Sie zur Kalibrierung von LC-Systemen allgemein anerkannte Kalibrierungsverfahren mit mindestens fünf Standards, um eine Kalibrierkurve zu erstellen.
  • Seite 14: Qualitätskontrolle

    Verwenden Sie eine oder mehrere interne Standardverbindungen, vorzugsweise isotopenmarkierte Analyten. • Um die Datenintegrität sicherzustellen, empfiehlt Waters, vor und nach den Testproben Qualitätskontrollproben im Rahmen einer einzigen Analyse zu messen. Sie können auch regelmäßig bekannte Proben als unbekannte Proben messen, um die Testergebnisse für eine einzige Analyse zu überprüfen.
  • Seite 15: Ism-Klassifizierung

    ISM-Klassifizierung ISM-Klassifizierung: ISM-Gruppe 1, Klasse A Diese Klassifizierung wurde dem Gerät gemäß den Anforderungen der IEC-Norm CISPR 11 für industrielle, wissenschaftliche und medizinische Geräte (ISM-Geräte) vergeben. Bei Produkten der Gruppe 1 kommt es zur absichtlichen Erzeugung und/oder leitenden Koppelung von Radiofrequenz- energie, die für die interne Funktion des Geräts notwendig ist.
  • Seite 16: Autorisierte Eu-Vertretung

    Autorisierte EU-Vertretung Waters Corporation Stamford Avenue Altrincham Road Wilmslow SK9 4AX Vereinigtes Königreich Telefon: +44-161-946-2400 Fax: +44-161-946-2480 Kontakt: Qualitätsmanager 28. Februar 2014, 715002212DE Rev. C...
  • Seite 17: Inhaltsverzeichnis

    Hinweis zu den Urheberrechten ..............iii Marken ........................iii Kontakt mit Waters aufnehmen ................ v Sicherheitshinweise .................... vi Spezifische Hinweise für das Xevo TQ-S System..........vi Hinweise zu Strahlungsemissionen gemäß FCC ..........x Kanda: Hinweise zum Emissionsbereich............x Sicherheitshinweise zum Umgang mit Strom............ x Sicherheitshinweis zum Gefahrensymbol ............
  • Seite 18 Ionisierungstechniken und Quellensprühköpfe ........32 ESI ........................32 ESCi........................33 APCI ........................33 Dual-Mode-APPI/APCI-Quelle................33 ESI-Sprühkopf für geringe Flussraten ............. 33 NanoFlow ESI-Quelle ..................34 Sprühkopf zur Feststoffanalyse unter Atmosphärendruck......34 APGC ........................35 TRIZAIC UPLC Quelle ..................35 ionKey-Quelle..................... 35 IntelliStart Flüssigkeitssystem ...............
  • Seite 19 Vorbereiten des IntelliStart Flüssigkeitssystems ........53 Einbauen der Vorratsflaschen ................53 Justieren der Lösungsmittelzuführleitungen ..........55 Spülen der Infusionspumpe ................56 Neustart des Massenspektrometers .............. 57 Belassen des Massenspektrometers im betriebsbereiten Zustand ..58 Notabschaltung des Massenspektrometers ..........58 3 Wechseln des Betriebsmodus ............... 59 ESI-Modus ......................
  • Seite 20 Installation der ionKey Quellen-Software............91 Installation der Kamera in der ionKey-Quelle..........91 Ausbauen einer ionKey-Quelle ................. 92 4 Wartungsarbeiten ................... 95 Zeitplan für Wartungsarbeiten ............... 96 Ersatzteile ......................99 Behebung von Störungen mit Connections INSIGHT ......100 Sicherheit und Handhabung ................. 102 Vorbereitung des Gerätes für Arbeiten an der Quelle ......
  • Seite 21 Zerlegen der Probeneinlass-Cone-Einheit............138 Reinigen des Probeneinlass-Cones und der Cone-Gasdüse......141 Zusammenbauen der Probeneinlass-Cone-Einheit........143 Einsetzen der Probeneinlass-Cone-Einheit in die Quelle......144 Reinigen des Ionenblocks ................145 Ausbauen des Ionenblocks aus der Quelle ............. 146 Zerlegen des Ionenblocks der Quelle .............. 148 Reinigen der Komponenten des Ionenblocks..........
  • Seite 22 Warnsymbole ..................... 234 Spezielle Warnhinweise .................. 235 Vorsichtshinweise .................... 238 Warnungen, die sich auf alle Instrumente und Geräte von Waters beziehen ..................239 Warnungen, die das Austauschen von Sicherungen betreffen ..... 240 Elektrische Symbole und Transportsymbole ..........241 Elektrische Symbole ..................241 Transportsymbole ....................
  • Seite 23 Externe Verkabelung und Vakuumanschlüsse ......... 244 Anschließen der ölgefüllten Oerlikon Leybold Vorpumpen ....245 Anschließen der ölfreien Edwards Vorpumpen ........252 Anschließen der Vorpumpe an das Xevo TQ-S .......... 258 Anschließen an die Stickstoffzufuhr ............259 Anschließen der Gaszufuhr zur Stoßkammer ........... 260 Anschließen der Stickstoffabgasleitung .............
  • Seite 24 xxiv 28. Februar 2014, 715002212DE Rev. C...
  • Seite 25: Waters Xevo Tq-S Überblick

    Waters Xevo TQ-S Überblick Dieses Kapitel beschreibt das Massenspektrometer und seine Steuerungselemente sowie die Gas- und Kapillaranschlüsse. Inhalt: Thema Seite Waters Xevo TQ-S ................26 Ionisierungstechniken und Quellensprühköpfe ......32 IntelliStart Flüssigkeitssystem............36 Ionenoptik..................37 MS-Betriebsmodi................39 MS-MS-Betriebsmodi............... 40 Lecksensoren ..................45 Vakuumsystem.................
  • Seite 26: Waters Xevo Tq-S

    ® • Optionale TRIZAIC UPLC • Optionale ionKey-Quelle Das Xevo TQ-S kann auch mit den folgenden optionalen Quellen von Drittanbietern verwendet werden: ® • Sofortige Analyse in Echtzeit (Direct analysis in real time: DART • Desorption mittels Elektrospray-Ionisierung (Desorption electrospary ionization: DESI) •...
  • Seite 27 Waters Xevo TQ-S Die verfügbaren Quellenoptionen können von der Software abhängen, die zur Bedienung des Xevo TQ-S verwendet wird. Weitere Hinweise zu ® unterstützten Quellen finden Sie in der Online-Hilfe von MassLynx bzw. ® UNIFI Die technischen Daten des Massenspektrometers finden Sie in den Anforderungen an den Aufstellort des Waters Xevo TQ-S.
  • Seite 28: Acquity Uplc/Ms Xevo Tq-S Systeme

    Xevo, bei denen es sich nicht um ACQUITY Geräte handelt TQ-S“ auf Seite 31). 1. In Dokumenten von Waters, bezieht sich der Begriff “Flüssigkeit” auf das IntelliStart Flüssigkeitssystem, welches das Onboard-System des Geräts ist, das Probe und Lösungsmittel an den Sprühkopf des Massenspektrometers leitet. Es kann auch zum Kennzeichnen der Anschlusskomponenten und des Flüssigkeitswegs innerhalb und zwischen den Systemmodulen...
  • Seite 29 UPLC Systems oder in der Dokumentation Controlling Contamination in LC/MS Systems (Vermeiden von Kontaminationen in LC/MS-Systemen, Teilenummer 715001307). Sie finden diese Dokumente unter www.waters.com; klicken Sie auf Services & Support > Support. Waters ACQUITY Xevo TQ-S UPLC/MS-System: Sample Organizer (optional für ACQUITY UPLC Systeme) Aufnahmevorrichtung für Lösungsmittel...
  • Seite 30 Contamination in LC/MS Systems (Vermeiden von Kontaminationen in LC/MS-Systemen, Teilenummer 715001307). Sie finden diese Dokumente unter www.waters.com; klicken Sie auf Services & Support > Support. ACQUITY UPLC M-Class System Das ACQUITY UPLC M-Class System wurde für Trennungen im Nano- bis Mikro-Maßstab entwickelt.
  • Seite 31: Verwendung Von Geräten Mit Dem Xevo, Bei Denen Es Sich Nicht Um Acquity Geräte Handelt Tq-S

    Verwendung von Geräten mit dem Xevo, bei denen es sich nicht um ACQUITY Geräte handelt TQ-S ® Die folgenden LC-Geräte, bei denen es sich nicht um ACQUITY Geräte handelt, sind zur Verwendung mit dem Xevo TQ-S zugelassen: ® • Waters Alliance 2695 Trennmodul •...
  • Seite 32: Ionisierungstechniken Und Quellensprühköpfe

    Ionisierungstechniken und Quellensprühköpfe Die verfügbaren Quellenoptionen können von der Software Hinweis: abhängen, die zur Bedienung des Xevo TQ-S verwendet wird. Weitere Hinweise zu unterstützten Quellen finden Sie in der Online-Hilfe von MassLynx bzw. UNIFI. Bei der ESI wirkt eine starke elektrische Ladung auf den Eluenten bei dessen Austreten aus einem Zerstäuber.
  • Seite 33: Esci

    Ionisierungstechniken und Quellensprühköpfe ESCi ESCi im Lieferumfang des Massenspektrometers enthalten. Beim ESCi-Betrieb wird der Standard-ESI-Sprühkopf zusammen mit einer Koronanadel verwendet, um abwechselnd Daten aus der ESI- und der APCI-Ionisierung erfassen zu können und so einen hohen Durchsatz zu ermöglichen und ein breiteres Spektrum an Verbindungen analysieren zu können.
  • Seite 34: Nanoflow Esi-Quelle

    1 Waters Xevo TQ-S Überblick NanoFlow ESI-Quelle “NanoFlow” ist die Bezeichnung für eine Reihe von Verfahren, die mit ESI unter Verwendung niedriger Flussraten arbeiten. Die NanoFlow Quelle ermöglicht die Durchführung der ESI im Flussratenbereich von 5 bis 1.000 nL/min. Bei einer gegebenen Probenkonzentration sind die auftre- tenden Ionenströme mit denen im Elektrospray mit normaler Flussrate ver-...
  • Seite 35: Apgc

    Ionisierungstechniken und Quellensprühköpfe APGC Das Waters APGC Gerät verbindet einen Agilent GC mit dem Xevo TQ-S, wodurch die Durchführung von LC- und GC-Analysen auf ein und demselben System ohne Leistungsminderung ermöglicht wird. Der APGC liefert zum LC/MS-Gerät komplementäre Daten, die eine Analyse von Verbindungen mit niedrigem Molekulargewicht und geringer bis mittlerer Polarität...
  • Seite 36: Intellistart Flüssigkeitssystem

    1 Waters Xevo TQ-S Überblick IntelliStart Flüssigkeitssystem Überblick Das IntelliStart Flüssigkeitssystem ist ein Lösungsmittelzuführungssystem, das in das Massenspektrometer eingebaut ist. Das System leitet die Probe auf einem der folgenden Wege direkt zum MS-Sprühkopf: • Von der LC-Säule. • Von drei integrierten Reservoirs. (Die Reservoirs können Proben auch durch direkte oder kombinierte Infusion zuführen, um eine Optimierung...
  • Seite 37: Systemkomponenten

    Ionenoptik Systemkomponenten Das integrierte System enthält ein Auswahlventil mit 6 Ports, ein Multipositionsschaltventil, eine Pumpe und drei Probenreservoirs. Die Probenreservoirs sind auf der Vorderseite des Geräts montiert. Wenn Sie ein Lösungsmittel in der Gerätekonsole auswählen, wird das betreffende Reservoir von einer LED beleuchtet. Es können auch alle drei Reservoirs gleichzeitig beleuchtet oder die LEDs bei lichtempfindlichen Proben ganz ausgeschaltet werden.
  • Seite 38 1 Waters Xevo TQ-S Überblick Stufen: In der ersten Stufe (verbundenes Ionenführungssystem) wird der Ionenstrahl fokussiert und zur zweiten Stufe (T-Wave™ Ionenführung) geleitet. Das Off-Axis-Design gewährleistet, dass neutrale Materialien, die in die Probenentnahmeöffnung der Quelle eintreten, aktiv aus dem System extrahiert werden.
  • Seite 39: Ms-Betriebsmodi

    MS-Betriebsmodi MS-Betriebsmodi Die MS-Betriebsmodi sind in der folgenden Tabelle aufgeführt. MS-Betriebsmodi: Betriebsmodus Stoßkammer Leitet alle Massen durch Auflösen (Scannen) Leitet alle Massen durch Auflösen (Statisch) Auflösen (Scannen) Leitet alle Massen durch Im MS-Modus kann das Gerät Daten bei Scangeschwindigkeiten bis zu 10000 Da/s erfassen.
  • Seite 40: Ms-Ms-Betriebsmodi

    1 Waters Xevo TQ-S Überblick MS-MS-Betriebsmodi Die MS-MS-Betriebsmodi sind in der folgenden Tabelle aufgeführt. MS-MS-Betriebsmodi: Betriebsmodus Stoßkammer Spektrum der Statisch (bei Leitet alle Scannen Produktionen Vorläufermasse) Massen durch (Tochterionen) Spektrum der Scannen Statisch (bei Vorläuferionen Produktmasse) Statisch (bei Statisch (bei Vorläufermasse)
  • Seite 41: Produktionenmodus (Tochterionenmodus)

    MS-MS-Betriebsmodi Produktionenmodus (Tochterionenmodus) Der Produktionenmodus ist der gebräuchlichste MS-MS-Betriebsmodus. Sie können ein interessierendes Ion für die Fragmentierung in der Stoßkammer definieren und auf diese Weise Strukturinformationen erhalten. Produktionenmodus: Stoßkammer Statisch (bei Vorläufermasse) Leitet alle Massen durch Scannen Typische Anwendungen Der Produktionenmodus wird in der Regel für folgende Anwendungen benutzt: •...
  • Seite 42: Vorläuferionenmodus

    1 Waters Xevo TQ-S Überblick Vorläuferionenmodus Vorläuferionenmodus: Stoßkammer Scannen Leitet alle Statisch (bei Massen durch Produktmasse) Typische Anwendung Der Vorläuferionenmodus wird typischerweise zur Strukturaufklärung eingesetzt – d.h. zur Ergänzung oder Bestätigung von Produktscandaten – durch Scannen aller Vorläufer eines gemeinsamen Produktions.
  • Seite 43: Modus Für Konstanten Neutralen Verlust

    MS-MS-Betriebsmodi Typische Anwendung Der MRM-Modus wird typischerweise zur Quantifizierung bekannter Analyten in komplexen Proben verwendet: • Medikamentenmetabolite und pharmakokinetische Studien • Umweltschutzstudien; z.B. Analyse von Pestiziden und Herbiziden. • Forensische oder toxikologische Studien, z.B. Screening auf bestimmte Dopingmittel im Hochleistungssport. Der MRM-Modus erzeugt kein Spektrum, da jeweils nur ein Übergang überwacht wird.
  • Seite 44: Scanwave Tochterscanmodus

    1 Waters Xevo TQ-S Überblick Typische Anwendung Der Modus für konstanten neutralen Verlust wird typischerweise zum Screening von Gemischen einer bestimmten Verbindungsklasse verwendet, die durch einen gemeinsamen Fragmentierungsweg gekennzeichnet ist, was auf die Anwesenheit von Verbindungen hinweist, die eine gemeinsame funktionelle Gruppe enthalten.
  • Seite 45: Lecksensoren

    Lecksensoren Lecksensoren Das Xevo TQ-S wird ständig von den Lecksensoren in den Überlaufvorrich- tungen auf Undichtigkeiten hin überwacht. Wenn ein optischer Lecksensor feststellt, dass sich im umgebenden Reservoir ca. 1,5 mL ausgelaufener Flüs- sigkeit angesammelt haben, hält er den Systemfluss an. Gleichzeitig wird auf der Gerätekonsole oder UNIFI Software eine Fehlermeldung angezeigt, die...
  • Seite 46: Geräterückseite

    1 Waters Xevo TQ-S Überblick Geräterückseite Die folgende Abbildung zeigt die Positionen der rückseitigen Anschlüsse, an die zum Betrieb des Massenspektrometers externe Geräte angeschlossen werden. Weitere Informationen finden Sie unter Anhang Rückseite des Massenspektrometers: LA N Abgeschirmtes External Connections 1...
  • Seite 47: Vorbereiten Des Massenspektrometers Für Den Betrieb

    Vorbereiten des Massenspektrometers für den Betrieb In diesem Kapitel wird das Starten und Herunterfahren des Massen- spektrometers beschrieben. Inhalt: Thema Seite Starten des Massenspektrometers............48 Vorbereiten des IntelliStart Flüssigkeitssystems......53 Neustart des Massenspektrometers ........... 57 Belassen des Massenspektrometers im betriebsbereiten Zustand ... 58 Notabschaltung des Massenspektrometers ........
  • Seite 48: Starten Des Massenspektrometers

    2 Vorbereiten des Massenspektrometers für den Betrieb Starten des Massenspektrometers Dieses Gerät ist mit dem ACQUITY UPLC System kompatibel. Wenn Sie kein ACQUITY UPLC System verwenden, ziehen Sie die für Ihr System relevante Dokumentation zurate (siehe „Verwendung von Geräten mit dem Xevo, bei denen es sich nicht um ACQUITY Geräte handelt TQ-S“...
  • Seite 49 Starten des Massenspektrometers Stellen Sie sicher, dass die Stoßgaszufuhr an den Gaseinlass der Stoßkammer des Geräts angeschlossen ist. Das Stoßgas ist Argon; es muss trocken und mindestens Bedingung: 99,997 % Reinheit aufweisen. Regeln Sie die Zufuhr auf 50 kPa (0,5 bar, 7 psi).
  • Seite 50 IntelliStart Software in der Gerätekonsole Maßnahmen zur Fehlerbehebung an. UNIFI Software: Klicken Sie an der Xevo TQ-S Konsole im Fenster Maintain (Wartung) auf Vacuum (Vakuum). Klicken Sie auf der Seite Status auf Pump (Pumpe). Die LED-Anzeige Operate (Betrieb) leuchtet nicht.
  • Seite 51: Überprüfen Des Bereitschaftszustands Des Geräts

    Starten des Massenspektrometers Wenn das Gerät durch Klicken auf Instrument Operate Tipp: Mode (Gerätebetriebsmodus) nicht in den Modus Operate (Betrieb) geschaltet wird, zeigt die UNIFI-Software Maßnahmen zur Fehlerbehebung an. Überprüfen des Bereitschaftszustands des Geräts Wenn das Gerät ordnungsgemäß funktioniert, leuchten die LED Power (Stromversorgung) und Operate (Betrieb) ununterbrochen grün.
  • Seite 52: Betrieb Des Massenspektrometers Bei Hohen Flussraten

    Das ACQUITY UPLC System wird bei hohen Flussraten betrieben. Zur Optimierung der Desolvatation – und damit der Empfindlichkeit – muss das ACQUITY Xevo TQ-S System bei geeigneten Gasflussraten und Desolvata- tionstemperaturen betrieben werden. Wenn Sie eine Flussrate festlegen, dann legt die IntelliStart Software automatisch die in der folgenden Tabelle gezeigten Einstellungen fest.
  • Seite 53: Vorbereiten Des Intellistart Flüssigkeitssystems

    Vorbereiten des IntelliStart Flüssigkeitssystems Vorbereiten des IntelliStart Flüssigkeitssystems Weitere Informationen finden Sie unter Anhang D „Anschließen der Flüssigkeitsabfallleitung“ auf Seite 264. Um zu vermeiden, dass das Gerät durch versehentlich Vorsicht: verschüttete Flüssigkeit beschädigt wird, dürfen keine großen Lösungsmittelbehälter auf das Gerät gestellt werden. Einbauen der Vorratsflaschen Verwenden Sie Standardvorratsflaschen (30 mL) für das Einrichten und die Kalibrierung des Geräts.
  • Seite 54 2 Vorbereiten des Massenspektrometers für den Betrieb Schrauben Sie die Vorratsflaschen gemäß der nachfolgenden Abbildung in das Massenspektrometer. Vorratsflasche Lösungsmittelzuführleitung Achten Sie bei jeder Vorratsflasche darauf, dass sich das Ende der Lösungsmittelzuführleitung nahe am Boden der Flasche befindet, diesen jedoch nicht berührt (siehe Seite 55).
  • Seite 55: Justieren Der Lösungsmittelzuführleitungen

    Vorbereiten des IntelliStart Flüssigkeitssystems Schrauben Sie die Adapter für kleine Volumina in das Verteilerrohr und ziehen Sie sie fingerfest an. Adapter für kleine Volumina Vial für kleine Volumina Lösungsmittelzuführleitung Schrauben Sie die Vials für kleine Volumina in die Adapter. Achten Sie bei jedem Vial für kleine Volumina darauf, dass sich das Ende der Lösungsmittelzuführleitung nahe am Boden des Vials befindet, diesen jedoch nicht berührt (siehe Seite...
  • Seite 56: Spülen Der Infusionspumpe

    2 Vorbereiten des Massenspektrometers für den Betrieb Lösen Sie das fingerfest anziehbare Fitting der Lösungsmittelzuführlei- tung, die Sie justieren möchten. Fingerfestes Fitting Lösungsmittelzuführleitung Verschieben Sie die Lösungsmittelzuführleitung so, dass sich das Ende nah am Boden der Vorratsflasche oder des Vials für kleine Volumina befindet, den Boden jedoch nicht berührt.
  • Seite 57: Neustart Des Massenspektrometers

    Neustart des Massenspektrometers Neustart des Massenspektrometers Mit der Reset-Taste wird die Elektronik kurzzeitig ausgeschaltet und das Massenspektrometer neu gestartet. Starten Sie das Massenspektrometer neu, wenn eine der folgenden Bedingungen zutrifft: • Die Massenspektrometer-Software wird nicht initialisiert. • Unmittelbar nach einem Software-Upgrade. So wird das Massenspektrometer neu gestartet: Stellen Sie sicher, dass die Massenspektrometer-Software geschlossen ist.
  • Seite 58: Belassen Des Massenspektrometers Im Betriebsbereiten Zustand

    2 Vorbereiten des Massenspektrometers für den Betrieb Belassen des Massenspektrometers im betriebsbereiten Zustand In der Regel sollten Sie das Massenspektrometer im Betriebsmodus belassen. Dies gilt nicht in folgenden Fällen: • Bei der Durchführung routinemäßiger Wartungsarbeiten. • Beim Wechsel der Quelle. •...
  • Seite 59: Wechseln Des Betriebsmodus

    Anbietern finden Sie im Dokumentationsmaterial der Quelle. Die verfügbaren Quellenoptionen können von der Software Hinweis: abhängen, die zur Bedienung des Xevo TQ-S verwendet wird. Weitere Hinweise zu unterstützten Quellen finden Sie in der Online-Hilfe von MassLynx bzw. UNIFI. Inhalt:...
  • Seite 60: Esi-Modus

    3 Wechseln des Betriebsmodus ESI-Modus Der Standard-ESI-Sprühkopf (der bei der Auslieferung ab Werk im Gerät eingebaut ist) ist für Eluentflussraten bis zu 2  mL/min ausgelegt. Weitere Informationen finden Sie unter „ESI“ auf Seite In den folgenden Abschnitten wird erklärt, wie ein ESI-Sprühkopf ein- und ausgebaut wird.
  • Seite 61 ESI-Modus Der Positionierstift des Sprühkopfs muss auf die Bedingung: Positionieröffnung in der Sprühkopfjustierung ausgerichtet sein. Kennzeichnung des Sprühkopfs Positionierstift des Sprühkopfs Positionieröffnung der Sprühkopfjustierung TP03129 28. Februar 2014, 715002212DE Rev. C...
  • Seite 62 3 Wechseln des Betriebsmodus Am Quellengehäuse montierter ESI-Sprühkopf: Vernier Sprühkopfjustierung ESI-Sprühkopf Verschlussring des ESI-Sprühkopfkabel Sprühkopfes Vertikale Hochspannungs- Sprühkopfjustierung anschluss Quellenfenster Entriegelung des Quellengehäuses TP03128 Um ein Entweichen von Stickstoff zu vermeiden, ziehen Vorsicht: Sie den Verschlussring des Sprühkopfes vollständig fest. Ziehen Sie den Verschlussring des Sprühkopfes fest, um den Sprühkopf zu befestigen.
  • Seite 63 ESI-Modus Schließen Sie Anschluss 2 (den oberen Anschluss) des Schaltventils mithilfe einer PEEK-Kapillare mit einem Innendurchmesser von mindestens 0,004 Zoll (0,10 mm) an den ESI-Sprühkopf an. Um die Peakverbreiterung zu reduzieren, sollten Sie Empfehlung: Kapillaren mit einem Innendurchmesser von 0,004 Zoll für Probenflussraten ≤...
  • Seite 64 3 Wechseln des Betriebsmodus Kapillarverbindung zwischen Schaltventil und ESI-Sprühkopf: Die anderen Leitungsverbindungen wurden zur Verdeutlichung Tipp: weggelassen. Schaltventil Kapillaranschluss ESI-Sprühkopf Sprühkopfjustierung Achten Sie darauf, dass die Kapillare beim Schließen der Vorsicht: Zugangstür zum Flüssigkeitsventil nicht eingeklemmt wird, um Schäden an den Kapillaren zu vermeiden. Schließen Sie die Zugangstür.
  • Seite 65: Ausbauen Des Esi-Sprühkopfes

    ESI-Modus Ausbauen des ESI-Sprühkopfes Erforderliche Materialien Chemikalienbeständige, puderfreie Handschuhe Um eine Kontamination des Körpers mit biologisch Warnung: gefährlichen oder toxischen Materialien zu vermeiden, und die Verunreinigung nicht verunreinigter Oberflächen, müssen Sie bei Durchführen dieses Verfahrens stets saubere chemikalienbe- ständige, nicht gepuderte Handschuhe tragen. Die Anschlüsse des LC-Systems, der ESI-Sprühkopf und die Quelle sind unter Umständen kontaminiert.
  • Seite 66: Esci-Modus

    3 Wechseln des Betriebsmodus ESCi-Modus Für den ESCi-Betrieb müssen ein ESI-Sprühkopf und eine Koronanadel in das ESI/APCI/ESCi-Quellengehäuse eingebaut werden. Siehe „Einbauen des ESI-Sprühkopfes“ auf Seite „Einbauen der Koronanadel in die Quelle“ auf Seite 109, und „ESCi“ auf Seite Optimieren des ESI-Sprühkopfes für den ESCi-Betrieb Nähere Angaben zum Optimieren des ESI-Sprühkopfes für den ESCi-Betrieb finden Sie in der Online-Hilfe des Massenspektrometers.
  • Seite 67: Installation Des Ionsabre Ii Sprühkopfs

    APCI-Modus Entladungsstrom von 5 µA betrieben wird. Die Moleküle der mobilen Phase reagieren schnell mit den durch die Koronaentladung erzeugten Ionen und bilden so stabile Reagenzionen. Wenn Analytmoleküle in die mobile Phase gelangen, reagieren diese bei Atmosphärendruck mit den Reagenzionen und werden in der Regel protoniert (im positiven Ionenmodus) oder deprotoniert (im negativen Ionenmodus).
  • Seite 68 3 Wechseln des Betriebsmodus So bauen Sie den IonSABRE II Sprühkopf ein: Bereiten Sie das Gerät für Arbeiten an der Quelle vor (siehe Seite 104). Schieben Sie den IonSABRE II Sprühkopf vorsichtig in die Öffnung der Sprühkopfjustierung. Dabei muss die Kennzeichnung des Sprühkopfes zu Ihnen zeigen und der Positionierstift des Sprühkopfs auf die Positionieröffnung der Sprühkopfjustierung ausgerichtet sein.
  • Seite 69 APCI-Modus Am Quellengehäuse montierter IonSABRE II Sprühkopf: IonSABRE II Sprühkopf Verschlussring des Sprühkopfes Vernier Sprühkopfjustierung Vertikale Sprühkopfjustierung Quellenfenster Entriegelung des Quellengehäuses TP03128 Öffnen Sie die Zugangstür des Flüssigkeitsventils (siehe Abbildung auf Seite 29). Um Stromschläge zu vermeiden, verwenden Sie keine Warnung: Edelstahlleitung für den Port des Schaltventils an den IonSABRE II Sprühkopf, sondern die mit dem Gerät gelieferte...
  • Seite 70: Ausbauen Des Ionsabre Ii Sprühkopfs

    3 Wechseln des Betriebsmodus Bedingungen: • Wenn Sie nicht die mit dem Gerät gelieferten Kapillaren ver- wenden, müssen Sie die Kapillare zur Verbindung von Schaltventil und ESI-Sprühkopf möglichst kurz halten. Auf diese Weise werden Verzögerungen und Dispersion minimiert. • Schneiden Sie die Kapillare beim Zuschneiden gerade ab (das heißt senkrecht zur horizontalen Achse).
  • Seite 71: Kombinierte Appi/Apci-Quelle

    Kombinierte APPI/APCI-Quelle Kombinierte APPI/APCI-Quelle Dieses optionale Austausch-Quellengehäuse kann in den Modi APPI, APCI oder im dualen APPI/APCI-Modus betrieben werden. Beim dualen APPI/APCI-Modus wird zwischen den Ionisierungsmodi schnell umgeschaltet. APPI-Betrieb Im APPI-Modus ist die Quelle mit einem IonSABRE II Sprühkopf ausge- stattet und die APPI-Lampenantriebseinheit ist in die Quelle vorgeschoben.
  • Seite 72: Dual-Mode-Betrieb

    3 Wechseln des Betriebsmodus APCI-Modus: IonSABRE II Sprühkopf Probeneinlass-Cone Zurückgezogene Antriebseinheit der APPI-Lampe APCI-Koronanadel Der IonSABRE II Sprühkopf bringt eine verdampfte Probe in die Quelle ein. Die Probe passiert den Bereich zwischen dem Probeneinlass-Cone und der Koronanadel, die üblicherweise mit einem Entladungsstrom von 5 µA betrieben wird.
  • Seite 73 Kombinierte APPI/APCI-Quelle Dualbetrieb im APCI-Modus: Reflektorelektrode inaktiv IonSABRE II Sprühkopf Probeneinlass- Cone Koronanadel mit angelegtem Strom Photonen von der UV-Lampe Wenn die Quelle für den dualen Betrieb im APPI-Modus konfiguriert ist, ist die Koronanadel inaktiv und die Reflektorelektrode wird mit Strom versorgt. Dualbetrieb im APPI-Modus: Reflektorelektrode mit IonSABRE II Sprühkopf...
  • Seite 74: Die Komponenten Der Kombinierten Appi/Apci-Quelle

    3 Wechseln des Betriebsmodus Die Komponenten der kombinierten APPI/APCI-Quelle Die kombinierte APPI/APCI-Quelle besteht aus dem standardmäßigen IonSABRE II Sprühkopf und einem Quellengehäuse, in das eine APPI-Lampenantriebseinheit integriert ist. Das kombinierte APPI/APCI-Quellengehäuse: APPI-Lampenantriebseinheit Um Beschädigungen der Koronanadel und der Lampeneinheit Vorsicht: zu verhindern, stellen Sie sicher, dass die Lampeneinheit beim Schließen der Quellengehäuseabdeckung die Koronanadel nicht berührt.
  • Seite 75: Einbau Der Kombinierten Appi/Apci-Quelle

    Kombinierte APPI/APCI-Quelle APPI-Lampenantriebseinheit im Quellengehäuse: APPI-Lampenantriebs- einheit Quellengehäuse IonSABRE II Sprühkopf UV-Lampe und Reflektorelektrode TP03201 Einbau der kombinierten APPI/APCI-Quelle Erforderliche Materialien Chemikalienbeständige, puderfreie Handschuhe Um eine Kontamination des Körpers mit biologisch Warnung: gefährlichen oder toxischen Materialien zu vermeiden, und die Verunreinigung nicht verunreinigter Oberflächen, müssen Sie bei Durchführen dieses Verfahrens stets saubere chemikalienbe- ständige, nicht gepuderte Handschuhe tragen.
  • Seite 76 3 Wechseln des Betriebsmodus So bauen Sie die kombinierte APPI/APCI-Quelle ein: Bereiten Sie das Gerät für Arbeiten an der Quelle vor (siehe Seite 104). Um Brandverletzungen zu vermeiden, gehen Sie bei Warnung: Arbeiten am Sprühkopf und an der Quelle äußerst vorsichtig vor, da diese Komponenten heiß...
  • Seite 77: Ausbauen Des Ionsabre Ii Sprühkopfs Und Des Kombinierten Appi/Apci-Quellengehäuses

    Kombinierte APPI/APCI-Quelle Ausbauen des IonSABRE II Sprühkopfs und des kombinierten APPI/APCI-Quellengehäuses Erforderliche Materialien Chemikalienbeständige, puderfreie Handschuhe Um eine Kontamination des Körpers mit biologisch Warnung: gefährlichen oder toxischen Materialien zu vermeiden, und die Verunreinigung nicht verunreinigter Oberflächen, müssen Sie bei Durchführen dieses Verfahrens stets saubere chemikalienbe- ständige, nicht gepuderte Handschuhe tragen.
  • Seite 78: Nanoflow Esi-Quelle

    3 Wechseln des Betriebsmodus NanoFlow ESI-Quelle Das NanoFlow-Quellengehäuse besteht aus der NanoFlow-Plattform (für Einstellungen der x-, y-, z-Achse), dem Sprühergehäuse und einer Mikroskopkamera. NanoFlow-Quelle, Plattform und Mikroskopkamera: Mikroskopkamera Sprühergehäuse X-, Y-, Z-Plattform TP03199 Auf der X-, Y-, Z-Plattform (Drei-Achsen-Manipulator) ist ein Sprüher montiert, der auf zwei Führungsschienen gleitet, wodurch sein Herausziehen aus dem Quellengehäuse zur Wartung und Modifikation ermöglicht wird.
  • Seite 79: Einbauen Der Nanoflow-Quelle

    NanoFlow ESI-Quelle Einbauen der NanoFlow-Quelle Erforderliche Materialien Chemikalienbeständige, puderfreie Handschuhe Um eine Kontamination des Körpers mit biologisch Warnung: gefährlichen oder toxischen Materialien zu vermeiden, und die Verunreinigung nicht verunreinigter Oberflächen, müssen Sie bei Durchführen dieses Verfahrens stets saubere chemikalienbe- ständige, nicht gepuderte Handschuhe tragen. Die Quellenkom- ponenten können kontaminiert sein.
  • Seite 80 Detaillierte Informationen zum Einbau der verschiedenen Tipp: Sprüher finden Sie in den folgenden Dokumentationen: • Waters Universal NanoFlow Sprayer Installation and Maintenance Guide (Installations- und Wartungsanleitung des Waters Universal NanoFlow-Sprüher) (Teilenummer 71500110107) • „Einsetzen einer Borosilikatglaskapillare (Nanovial)“ auf Seite 82 •...
  • Seite 81 NanoFlow ESI-Quelle Schließen Sie das Sprühkopfkabel am Anschluss PROBE (Sprühkopf) des Geräts an. 10. Schließen Sie das Hochspannungskabel am Hochspannungsanschluss des Geräts an. Die NanoFlow-Plattform ist mit einer Hochspannungssperre Hinweis: ausgestattet, die dafür sorgt, dass die Kapillarspannung (die an die Sprühereinheit angelegte Spannung) und die Spannung des Probeneinlass-Cone erst dann angelegt werden, wenn der Sprüher vollständig in die Quelle vorgeschoben wurde.
  • Seite 82: Einsetzen Einer Borosilikatglaskapillare (Nanovial)

    3 Wechseln des Betriebsmodus Einsetzen einer Borosilikatglaskapillare (Nanovial) Erforderliche Materialien • Chemikalienbeständige, puderfreie Handschuhe • Pinzette • Borosilikatglaskapillare ® • Quarzglasspritzennadel oder GELoader Spitze • Schneidwerkzeug für Quarzglas So setzen Sie eine Borosilikatglaskapillare (Nanovial) ein: Um Schnitt- und Stichverletzungen sowie eine mögliche Warnung: Kontamination mit biologisch gefährlichen und toxischen Proben zu vermeiden, berühren Sie nicht das scharfe Ende der Kapillare.
  • Seite 83 NanoFlow ESI-Quelle Schrauben Sie das Verbindungsstück vom Ende der Sprühereinheit ab. Kapillare Verbindungsstück Nehmen Sie die vorhandene Kapillare vom Sprüher ab. Entnehmen Sie die neue Borosilikatglaskapillare vorsichtig aus der Verpackung. Drücken Sie dazu mit zwei Fingern auf den Schaumstoff und heben Sie die Kapillare waagerecht an. Schaumstoff Kapillare 28.
  • Seite 84 3 Wechseln des Betriebsmodus Beladen Sie die Kapillare mit Probe, entweder mithilfe einer Quarzglas-Spritzennadel oder einer GELoader-Spitze, und achten Sie dabei darauf, dass sich zwischen der Kapillarenspitze und der Probe möglichst wenige Luftblasen befinden. Beim Arbeiten mit einer GELoader-Spitze sollten Sie die Empfehlung: Glaskapillare nach Einkerben mit einem Quarzglasschneider in zwei Hälften brechen, damit die GELoader-Spitze bis in die Spitze der...
  • Seite 85: Positionieren Der Spitze Der Borosilikatglaskapillare

    Cone-Öffnung beträgt. Normalerweise beträgt dieser Abstand ungefähr 2 mm. Position der Spitze der Kapillare: Durchmesser der Cone-Öffnung Anleitungen zur Abstimmungen finden Sie in der MassLynx, Xevo TQ-S Online-Hilfe Tuning manually for NanoFlow Operation (Manuelle Abstimmung für NanoFlow-Betrieb). 28. Februar 2014, 715002212DE Rev. C...
  • Seite 86: Neustart Eines Unterbrochenen Borosilikatglaskapillar-Elektrosprays

    3 Wechseln des Betriebsmodus Neustart eines unterbrochenen Borosilikatglaskapillar-Elektrosprays Wenn der Sprühnebel unterbrochen wird, können Sie ihn erneut starten. Stellen Sie hierzu im Fenster Tune (Abstimmung) den Parameter Capillary (Kapillare) auf 0 kV. Justieren Sie den Drei-Achsen-Manipulator so, dass bei Betrachtung mit Vergrößerung die Kapillarspitze den Probeneinlass-Cone berührt und ein kleines Stück der Borosilikatglaskapillare abgeschert wird.
  • Seite 87 ionKey-Quelle ionKey-Quelle: Mikroskopkamera iKey-Dockinganschluss iKey-Verriegelungs-/ Entriegelungsgriff Vordere Abdeckung Erforderliche Materialien • Chemikalienbeständige, puderfreie Handschuhe • Schraubenzieher • 1/4-Zoll-Schraubenschlüssel So bauen Sie die ionKey-Quelle ein: Bereiten Sie das Gerät für Arbeiten an der Quelle vor (siehe Seite 104). Um Brandverletzungen zu vermeiden, gehen Sie bei Warnung: Arbeiten am Sprühkopf und an der Quelle äußerst vorsichtig vor, da diese Komponenten heiß...
  • Seite 88 3 Wechseln des Betriebsmodus Schwenken Sie das Quellengehäuse in die geschlossene Stellung und stellen Sie sicher, dass es einrastet. Um eine Beschädigung des µSample Managers oder Vorsicht: Massenspektrometers zu vermeiden, • stellen Sie sicher, dass der µSample Manager abgeschaltet ist, bevor Sie das Daten-/Netzkabel anschließen;...
  • Seite 89 ionKey-Quelle Schließen Sie das Daten-/Netzkabel an den PSPI-Anschluss auf der Rückseite des µSample Managers an und ziehen Sie die Schrauben des Anschlusses mit einem Schraubenzieher fest. Verbindungen der Quelle mit dem Massenspektrometer: Kabel für eine optionale Komponente Hochspannungskabel Daten-/Netzkabel zum QSPI-Anschluss am µSample Manager Schließen Sie das Hochspannungskabel (weiß) an den Hochspannungs-...
  • Seite 90 3 Wechseln des Betriebsmodus Durchführung für Flüssigkeitsleitungaussparung: Durchführung geschlossen Durchführung für Flüssigkeitsleitung Durchführung offen (Sprungfeder) Injektionsventil des µSample Managers: An Port 6 des Injektionsventils angeschlossene Flüssigkeitseinlassleitung 28. Februar 2014, 715002212DE Rev. C...
  • Seite 91: Installation Der Ionkey Quellen-Software

    Sie die ionKey-Flüssigkeitsinfusionslei- tung anschließen. Installation der ionKey-Quellen-Software Wenn Sie zum ersten Mal eine ionKey-Quelle am Xevo TQ-S installieren, müssen Sie die entsprechende MassLynx Software SCN und das ACQUITY M-Class Treiberpaket installieren. Weitere Informationen finden Sie in den folgenden Dokumenten: •...
  • Seite 92: Ausbauen Einer Ionkey-Quelle

    3 Wechseln des Betriebsmodus Legen Sie im Dialogfeld Device settings (Geräteeinstellungen) die Parametereinstellungen entsprechend der folgenden Tabelle fest und klicken Sie dann auf OK. Wenn Sie die ionKey-Kameraanzeige zum ersten Mal auswählen, Tipp: nachdem Sie die Kamerasoftware installiert haben, wird das Dialogfens- ter Geräteeinstellungen angezeigt.
  • Seite 93 ionKey-Quelle So bauen Sie die ionKey-Quelle aus: Bereiten Sie das Gerät für Arbeiten an der Quelle vor (siehe Seite 104). Gehen Sie bei Arbeiten mit geöffnetem Quellengehäuse Warnung: des Geräts äußerst vorsichtig vor, um Brandverletzungen zu vermeiden, da die Quelle möglicherweise heiß ist. Entfernen Sie die iKey vom Dockinganschluss (siehe Systemhandbuch des ionKey/MS).
  • Seite 94 3 Wechseln des Betriebsmodus 28. Februar 2014, 715002212DE Rev. C...
  • Seite 95: Wartungsarbeiten

    Wartungsarbeiten Dieses Kapitel beschreibt die Wartungsrichtlinien und -arbeiten, die zum Erhalt der Leistungsfähigkeit des Massenspektrometers erforderlich sind. Halten Sie den Wartungsplan ein und führen Sie die Wartungen aus, die in diesem Kapitel beschrieben sind. Inhalt Thema Seite Zeitplan für Wartungsarbeiten ............96 Ersatzteile ..................
  • Seite 96: Zeitplan Für Wartungsarbeiten

    4 Wartungsarbeiten Inhalt (Fortsetzung) Thema Seite Austauschen der Probenkapillare des IonSABRE II Sprühkopfs..190 Reinigen oder Austauschen der Koronanadel ........ 197 Erhitzer des IonSABRE II Sprühkopfs austauschen ..... 198 Austauschen der Heizpatrone des Ionenblocks der Quelle ... 201 Austauschen der Quellendichtungen..........206 Austauschen des Luftfilters ............
  • Seite 97 Zeitplan für Wartungsarbeiten Wartungsplan: (Fortsetzung) Verfahren Häufigkeit Informationen Öl und Ölnebelfilter der Jährlich Siehe Seite 126. Oerlikon Leybold Vorpumpen austauschen Gasballastbetrieb der ölfreien Siehe Seite 134. Siehe Seite 134. Vorpumpe Edwards™ XDS46i. Quellenkomponenten reinigen Wenn Siehe Seite 135. Quellenkomponenten sichtbar verschmutzt sind, das Hintergrundrauschen oder die Anzahl von hohen Peaks aufgrund von...
  • Seite 98 4 Wartungsarbeiten Wartungsplan: (Fortsetzung) Verfahren Häufigkeit Informationen Reinigen oder Ersetzen der Wenn die Koronanadel Siehe Seite 197. Koronanadel (APCI- und korrodiert oder schwarz ESCi-Modus) verfärbt ist oder die Empfindlichkeit auf ein unzulässiges Niveau sinkt. Erhitzer des IonSABRE II Wenn der Erhitzer bei Siehe Seite 198.
  • Seite 99: Ersatzteile

    Rahmen der regelmäßigen schlüsse oder elektronischen Wartungsarbeiten. Anschlüsse. Ersatzteile Waters empfiehlt, nur die in diesem Dokument angegebenen Komponenten auszutauschen. Informationen zu Ersatzteilen finden Sie unter Verwendung ® des Waters Quality Parts Locator (Navigator für Waters Qualitätsersatz- teile) auf der Waters Website unter Services/Support (Service/Hilfe).
  • Seite 100: Behebung Von Störungen Mit Connections Insight

    Wenn Sie Probleme hinsichtlich der Leistungsfähigkeit bemerken und eine Gerätekonsole verwenden, können Sie manuell über Connections Insight eine Anfrage an den Kundendienst von Waters senden. Alternativ können Sie Remote Desktop nutzen, eine Option zur Live-Zusammenarbeit, die die Verbindung mit dem ACQUITY UPLC System in beide Richtungen steuert, indem sie den Connections INSIGHT iAssist Service aktiviert.
  • Seite 101 (etwa 5 Minuten). Es wird eine ZIP-Datei, die Ihr Connections INSIGHT Profil Ergebnis: enthält, zur Auswertung an den Kundendienst von Waters gesendet. Das Speichern eines Serviceprofils oder einer Plot-Datei von der Gerätekonsole kann bis zu 150 MB an Speicherplatz in Anspruch nehmen.
  • Seite 102: Sicherheit Und Handhabung

    4 Wartungsarbeiten Sicherheit und Handhabung Beachten Sie die folgenden Sicherheitshinweise, wenn Sie Wartungsarbeiten ausführen: Um eine Kontamination des Körpers mit biologisch Warnung: gefährlichen oder toxischen Materialien zu vermeiden, und die Verunreinigung nicht verunreinigter Oberflächen, müssen Sie beim Umgang mit Gerätekomponenten stets saubere chemikalienbeständige, nicht gepuderte Handschuhe tragen.
  • Seite 103 Sicherheit und Handhabung Zur Vermeidung von Schäden am iKey beachten Sie Vorsicht: Folgendes: • Mit Vorsicht handhaben. Die Komponententeile sind sehr empfindlich. • Es darf nicht Drücken über 68948 kPa (689 bar, 10000 psi) ausgesetzt sein. • Ohne Fluss darf keine Elektrospray-Spannung am Emitter anliegen. •...
  • Seite 104: Vorbereitung Des Gerätes Für Arbeiten An Der Quelle

    Wenn ein Fluss durch die Säule erforderlich ist, leiten Sie den Hinweis: LC-Fluss in den Abfall: Erweitern Sie im Systemverzeichnis der Gerätekonsole den Eintrag Xevo TQ-S Detector, Interactive Fluidics (Xevo TQ-S Detektor, Interaktives Flüssigkeitssystem). Klicken Sie auf Control (Steuerung) Wählen Sie Waste (Abfall) als Flussstatus aus.
  • Seite 105 Vorbereitung des Gerätes für Arbeiten an der Quelle Wenn ein Fluss durch die Säule erforderlich ist, leiten Sie den Hinweis: LC-Fluss in den Abfall: Klicken Sie im Fenster Setup (Einrichten) auf Fluidics (Flüssigkeiten). Wählen Sie auf der Seite Sample Fluidics (Probenflüssigkeiten) aus dem Menü...
  • Seite 106: Aus- Und Einbauen Des Quellengehäuses

    4 Wartungsarbeiten Aus- und Einbauen des Quellengehäuses Die optional kombinierten Quellen APPI/APCI, NanoFlow, TRIZAIC und ionKey werden jeweils als ein komplettes Quellengehäuse geliefert. Um sie einbauen zu können, muss zunächst das vorhandene Standardquellengehäuse entfernt werden. Entnehmen des Quellengehäuses aus dem Gerät Erforderliche Materialien Chemikalienbeständige, puderfreie Handschuhe Um eine Kontamination des Körpers mit biologisch...
  • Seite 107 Aus- und Einbauen des Quellengehäuses Ziehen Sie die Kabel der Sprühkopfjustierung und der optionalen Komponenten von den Anschlüssen des Geräts ab. Um Stichverletzungen zu vermeiden, gehen Sie bei Warnung: eingebauter Koronanadel sehr vorsichtig vor, wenn Sie Arbeiten bei geöffnetem Quellengehäuse durchführen. Die Spitze der Koronanadel ist spitz.
  • Seite 108: Einsetzen Des Quellengehäuses In Das Gerät

    4 Wartungsarbeiten Einsetzen des Quellengehäuses in das Gerät Erforderliche Materialien Chemikalienbeständige, puderfreie Handschuhe Um eine Kontamination des Körpers mit biologisch Warnung: gefährlichen oder toxischen Materialien zu vermeiden, und die Verunreinigung nicht verunreinigter Oberflächen, müssen Sie bei Durchführen dieses Verfahrens stets saubere chemikalienbe- ständige, nicht gepuderte Handschuhe tragen.
  • Seite 109: Ein- Und Ausbauen Der Koronanadel

    Ein- und Ausbauen der Koronanadel Ein- und Ausbauen der Koronanadel Für den Betrieb in den Modi ESCi, APCI und im dualen APCI/APPI-Modus muss eine Koronanadel eingebaut werden. Einbauen der Koronanadel in die Quelle Erforderliche Materialien Chemikalienbeständige, puderfreie Handschuhe Um eine Kontamination des Körpers mit biologisch Warnung: gefährlichen oder toxischen Materialien zu vermeiden, und die Verunreinigung nicht verunreinigter Oberflächen, müssen Sie bei...
  • Seite 110 4 Wartungsarbeiten Befestigungskontakt für die Koronanadel: Schutzstecker für den Befestigungskontakt für die Koronanadel TP03130 Behandeln Sie die Koronanadel vorsichtig, um Warnung: Stichverletzungen zu vermeiden, da die Koronanadelspitze spitz ist. Bringen Sie die Koronanadel am Befestigungskontakt an; vergewissern Sie sich dabei, dass die Koronanadel fest montiert ist. Koronanadel: Koronanadel TP03130...
  • Seite 111: Ausbauen Der Koronanadel Aus Der Quelle

    Ein- und Ausbauen der Koronanadel Schließen Sie das Quellengehäuse. Schauen Sie durch das Quellenfenster und richten Sie die Sprühkopf- spitze mit der Vernier-Sprühkopfjustierung so aus, dass sie etwa in die Mitte zwischen die Spitzen des Probeneinlass-Cones und der Koro- nanadel weist. Vernier Sprühkopfjustierung Quellenfenster TP03128...
  • Seite 112 4 Wartungsarbeiten Um Stromschläge zu vermeiden, muss bei Beginn dieses Warnung: Vorgangs sichergestellt sein, dass das Gerät für Arbeiten an der Quelle vorbereitet ist. So entfernen Sie die Koronanadel aus der Quelle: Bereiten Sie das Gerät für Arbeiten an der Quelle vor (siehe Seite 104).
  • Seite 113: Bedienen Des Absperrventils Der Quelle

    Bedienen des Absperrventils der Quelle Bedienen des Absperrventils der Quelle Für bestimmte Wartungsarbeiten müssen Sie das Absperrventil der Quelle schließen, um die Quelle vom Vakuumsystem des Gerätes zu trennen. Erforderliche Materialien Chemikalienbeständige, puderfreie Handschuhe Um eine Kontamination des Körpers mit biologisch Warnung: gefährlichen oder toxischen Materialien zu vermeiden, und die Verunreinigung nicht verunreinigter Oberflächen, müssen Sie bei...
  • Seite 114 4 Wartungsarbeiten Schließen Sie das Absperrventil der Quelle, indem Sie dessen Griff gegen den Uhrzeigersinn in die senkrechte Stellung drehen. Griff des Absperrventils in geschlossener Stellung Um eine Kontamination des Körpers mit biologisch Warnung: gefährlichen oder toxischen Materialien zu vermeiden, und die Verunreinigung nicht verunreinigter Oberflächen, müssen Sie bei Durchführen dieses Verfahrens stets saubere chemikalienbe- ständige, nicht gepuderte Handschuhe tragen.
  • Seite 115 Bedienen des Absperrventils der Quelle So öffnen Sie das Absperrventil der Quelle nach Abschluss von Wartungsarbeiten: Öffnen Sie das Absperrventil der Quelle, indem Sie dessen Griff im Uhrzeigersinn in die waagerechte Stellung drehen. Griff des Absperrventils in geöffneter Stellung TP03130 Schließen Sie das Quellengehäuse.
  • Seite 116: Entfernen Von Dichtringen Und Dichtungen

    4 Wartungsarbeiten Entfernen von Dichtringen und Dichtungen Bei bestimmten Wartungsarbeiten ist es erforderlich, die Dichtringe oder Dichtungen von Gerätekomponenten zu entfernen. Im Lieferumfang des Geräts ist ein Dichtringentnahmekit enthalten. Dichtringentnahmekit: Werkzeug 1 Werkzeug 2 So entfernen Sie einen Dichtring: Achten Sie beim Entfernen eines Dichtrings oder einer Vorsicht: Dichtung darauf, dass Sie die Oberfläche der Komponente nicht mit dem Werkzeug zerkratzen, um Schäden zu vermeiden.
  • Seite 117: Reinigen Des Gerätegehäuses

    Reinigen des Gerätegehäuses Reinigen des Gerätegehäuses Um Beschädigungen zu vermeiden, dürfen zur Reinigung des Vorsicht: Gerätegehäuses keine Scheuer- oder Lösungsmittel verwendet werden. Reinigen Sie die Außenseite des Massenspektrometers mit einem weichen, mit Wasser befeuchteten Tuch. Entleeren der Auffangflasche für Stickstoffabgas Überprüfen Sie täglich die Kondensatflasche der Stickstoffabgasleitung des Geräts und entleeren Sie diese, bevor der Füllstand ca.
  • Seite 118 4 Wartungsarbeiten Erforderliche Materialien Chemikalienbeständige, puderfreie Handschuhe So wird die Auffangflasche für Stickstoffabgas entleert: Befolgen Sie die folgenden Anweisungen Ihrer Software, um den LC-Fluss zu stoppen: Software Aktion Klicken Sie in der Gerätekonsole auf Stop Flow (Fluss MassLynx anhalten) Klicken Sie in der Werkzeugleiste der Gerätekonsole UNIFI auf Stop Flow (Fluss anhalten) Ziehen Sie die Entriegelung des Quellengehäuses (rechts unten) nach...
  • Seite 119 Entleeren der Auffangflasche für Stickstoffabgas Schrauben Sie die Kondensatflasche für Stickstoffabgas wieder fest in den Deckel. Befestigen Sie die Kondensatflasche für Stickstoffabgas in aufrechter Position. Schließen Sie das Quellengehäuse. Es wird automatisch ein Lecktest durchgeführt. Wenn der Test Tipp: fehlschlägt, überprüfen Sie, ob die Kondensatflasche für Stickstoffabgas völlig dicht im Deckel befestigt ist.
  • Seite 120: Wartung Der Ölgefüllten Vorpumpen Von Oerlikon Leybold

    4 Wartungsarbeiten Wartung der ölgefüllten Vorpumpen von Oerlikon Leybold Zusätzlich zu den hier beschriebenen Wartungsanweisungen für Bedingung: die Vorpumpe sollten Sie auch die mit dem Gerät gelieferte Dokumentation des Herstellers beachten. Oerlikon Leybold Vorpumpe: Gasballastventil Öleinlassverschraubung Ölstandsichtfenster Ölablassschraube 28. Februar 2014, 715002212DE Rev. C...
  • Seite 121: Durchführen Des Gasballast-Betriebs Der Oerlikon Leybold Vorpumpen

    Wartung der ölgefüllten Vorpumpen von Oerlikon Leybold Durchführen des Gasballast-Betriebs der Oerlikon Leybold Vorpumpen Wenn der Gasballast-Betrieb der Vorpumpen nicht routinemäßig Wichtig: durchgeführt wird, verkürzt sich die Gebrauchsdauer des Öls und demzufolge der Pumpe. Die Vorpumpen ziehen große Mengen an Lösungsmitteldämpfen, die im Pum- penöl kondensieren und so die Pumpenleistung senken.
  • Seite 122: Überprüfen Des Ölstands Der Vorpumpen

    4 Wartungsarbeiten um am Standort der Pumpe eine Umgebungstemperatur von < 40 °C aufrechtzuerhalten. Schließen Sie das Gasballastventil. Überprüfen des Ölstands der Vorpumpen Um einen korrekten Betrieb der Vorpumpen zu Vorsicht: gewährleisten, dürfen sie nicht betrieben werden, wenn der Ölstand im Sichtfenster der Pumpe unterhalb des minimalen Füllstandes liegt.
  • Seite 123 Wartung der ölgefüllten Vorpumpen von Oerlikon Leybold So füllen Sie Öl in eine Vorpumpe: Belüften Sie das Massenspektrometer und schalten Sie es ab (siehe Online-Hilfe des Massenspektrometers). Um Verletzungen sowie Schäden an den Vorpumpen Warnung: und dem Massenspektrometer zu vermeiden, ziehen Sie die Netzkabel des Massenspektrometers und der Vorpumpen aus der Steckdose.
  • Seite 124 4 Wartungsarbeiten Verwenden Sie nur die angegebenen Vakuumöle: Leybonol Wichtig: LVO 110 oder Anderol GD32. So vermeiden Sie beim Einsetzen der Öleinlassver- Vorsicht: schraubung in die Vorpumpe, dass Öl austritt: • Überprüfen Sie den Dichtring der Verschraubung auf Partikelfreiheit; • Achten Sie darauf, dass die Schraube nicht verkantet in das Gewinde gedreht wird;...
  • Seite 125: Austauschen Des Öls Und Der Ölnebelfilter Der Vorpumpen

    Wartung der ölgefüllten Vorpumpen von Oerlikon Leybold Austauschen des Öls und der Ölnebelfilter der Vorpumpen Tauschen Sie das Öl und die Ölnebelfilter der Vorpumpen jährlich aus. Dieser Vorgang ist bei einer ölfreien Vorpumpe von Edwards nicht Hinweis: erforderlich. Erforderliche Materialien •...
  • Seite 126 4 Wartungsarbeiten Um eine persönliche Kontamination beim Kontakt mit Warnung: biologisch gefährlichen und/oder toxischen Materialien zu vermeiden, müssen Sie beim Wechseln oder Nachfüllen von Öl stets chemikalienbeständige, nicht gepuderte Handschuhe tragen. Das Öl der Vorpumpe kann sich während des normalen Betriebs mit Analyt anreichern und hierdurch verschmutzen.
  • Seite 127 Wartung der ölgefüllten Vorpumpen von Oerlikon Leybold Setzen Sie mit dem 12-mm-Inbusschlüssel die Ölablassschraube wieder ein. Nach dem Festziehen der Verschraubung ist sie mit einem Tipp: Dichtring abgedichtet. Die Kompression des Dichtrings wird über die Tiefe der Rille in der Schraube gesteuert. Ein höheres Drehmoment verbessert nicht die Abdichtung der Schraube, sondern führt lediglich dazu, dass diese später schwieriger zu entfernen ist.
  • Seite 128 4 Wartungsarbeiten So entfernen Sie die Ölnebelfilter der Vorpumpen: Entfernen Sie mit dem 6-mm-Inbusschlüssel die 4 Schrauben, mit denen der Abgasflansch an der Vorpumpe befestigt ist. Sicherungsschraube Abgasflansch TP02694 Nehmen Sie mit beiden Händen vorsichtig den Abgasflansch und den Ölnebelfilter von der Vorpumpe. Ölnebelfilter TP02693 28.
  • Seite 129 Wartung der ölgefüllten Vorpumpen von Oerlikon Leybold Entfernen Sie mit dem 10-mm-Schraubenschlüssel die Sicherungsmut- ter, mit der der Ölnebelfilter am Abgasflansch befestigt ist. Feder Sicherungsmutter TP02686 Halten Sie den Ölnebelfilter leicht schräg nach oben, damit die Feder nicht abfällt, und nehmen Sie den Flansch ab. TP02692 28.
  • Seite 130 4 Wartungsarbeiten Nehmen Sie die Feder vom Ölnebelfilter. Um eine sich ausbreitende Kontamination zu Warnung: vermeiden, stellen Sie sicher, dass der Ölnebelfilter gemäß den geltenden Umweltvorschriften entsorgt wird. Der Ölnebelfilter ist unter Umständen mit biologisch gefährlichen oder toxischen Substanzen kontaminiert. Entsorgen Sie den Ölnebelfilter gemäß...
  • Seite 131 Wartung der ölgefüllten Vorpumpen von Oerlikon Leybold Setzen Sie die Sicherungsmutter ein, mit der der Ölnebelfilter am Abgasflansch befestigt ist, und ziehen Sie diese mit dem 10-mm-Schraubenschlüssel an. TP02686 1 mm Gewinde sichtbar nach Festziehen Achten Sie darauf, dass sich die Beschriftung TOP (Oben) auf der Oberseite des Ölnebelfilters befindet und setzen Sie mit beiden Händen den Abgasflansch und den Ölnebelfilter in die Vorpumpe.
  • Seite 132 4 Wartungsarbeiten So bereiten Sie den Betrieb nach dem Austausch des Öls und der Ölnebelfilter der Vorpumpen vor: Verbinden Sie die Netzkabel des Massenspektrometers und der beiden Vorpumpen mit der Hauptstromversorgung. Starten Sie das Massenspektrometer (siehe Seite 48). Führen Sie einen Gasballast-Betrieb der Vorpumpen durch (siehe Seite 123).
  • Seite 133: Gasballastbetrieb Der Ölfreien Vorpumpe Edwards Xds35I

    Gasballastbetrieb der ölfreien Vorpumpe Edwards XDS35i Gasballastbetrieb der ölfreien Vorpumpe Edwards XDS35i Zusätzlich zu den hier beschriebenen Schritten für den Bedingung: Gasballast-Betrieb der Vorpumpen sollten Sie auch die mit dem Gerät gelieferte Dokumentation des Herstellers beachten. Wenn der Gasballast-Betrieb der Vorpumpe nicht routinemäßig Wichtig: durchgeführt wird, verkürzt sich die Gebrauchsdauer der Pumpe.
  • Seite 134: Reinigen Der Quellenkomponenten

    4 Wartungsarbeiten Verwendung des Gasballastventils Bei der normalen Verwendung sollte das Gasballastventil ausgeschaltet sein (kein Gasballast). Um den Gasballast auszuschalten, muss das Ventil auf 0 gedreht werden. Hierdurch werden die Gase vollständig gefördert und es wird ein maximales Vakuum erreicht. Um den Gasballast auf niedrigen Fluss zu schalten, muss das Ventil etwa eine Stunde auf I gedreht werden.
  • Seite 135: Reinigen Der Probeneinlass-Cone-Einheit

    Reinigen der Probeneinlass-Cone-Einheit Reinigen der Probeneinlass-Cone-Einheit Die Probeneinlass-Cone-Einheit (enthält den Probeneinlass-Cone, Dichtring und Cone-Gasdüse) kann zum Reinigen entnommen werden, ohne dass das Gerät belüftet werden muss. Entnehmen der Probeneinlass-Cone-Einheit aus der Quelle Erforderliche Materialien Chemikalienbeständige, puderfreie Handschuhe Um eine Kontamination des Körpers mit biologisch Warnung: gefährlichen oder toxischen Materialien zu vermeiden, und die Verunreinigung nicht verunreinigter Oberflächen, müssen Sie bei...
  • Seite 136 4 Wartungsarbeiten So bauen Sie die Probeneinlass-Cone-Einheit aus der Quelle aus: Schließen Sie das Absperrventil der Quelle (siehe Seite 114). Drehen Sie den Griff der Probeneinlass-Cone-Einheit um 90 °. Bewegen Sie dabei den Griff aus der vertikalen in die horizontale Stellung. Probeneinlass- Cone-Einheit Griff der...
  • Seite 137: Zerlegen Der Probeneinlass-Cone-Einheit

    Reinigen der Probeneinlass-Cone-Einheit Schieben Sie die Probeneinlass-Cone-Einheit aus dem Ionenblock. Ionenblock TP03132 Zerlegen der Probeneinlass-Cone-Einheit Erforderliche Materialien • Chemikalienbeständige, puderfreie Handschuhe • Kombiniertes Werkzeug aus 2,5-mm-Inbusschlüssel und Cone-Entnahmehilfe Um eine Kontamination des Körpers mit biologisch Warnung: gefährlichen oder toxischen Materialien zu vermeiden, und die Verunreinigung nicht verunreinigter Oberflächen, müssen Sie beim Arbeiten an der Probeneinlass-Cone-Einheit stets saubere chemikalienbeständige, nicht gepuderte Handschuhe tragen.
  • Seite 138 4 Wartungsarbeiten So zerlegen Sie die Probeneinlass-Cone-Einheit: Schieben Sie die Hülse am kombinierten Werkzeug aus 2,5-mm-Inbus- schlüssel und Cone-Entnahmehilfe zum Ende des Werkzeugs. Hülse Schieben Sie die Hülse in den Probeneinlass-Cone. Um eine Beschädigung des empfindlichen Vorsicht: Probeneinlass-Cones zu vermeiden, stellen Sie diesen nicht auf die Spitze, sondern auf die Flanschunterseite.
  • Seite 139 Reinigen der Probeneinlass-Cone-Einheit Drehen Sie Werkzeug und Hülse und heben Sie diese an, um den Probeneinlass-Cone aus der Cone-Gasdüse zu entnehmen. Entfernen Sie den Dichtring vom Probeneinlass-Cone. Cone-Gasdüse Griff der Cone-Gasdüse Dichtring Entsorgen Sie den Dichtring bzw. die Dichtung Warnung: gemäß...
  • Seite 140: Reinigen Des Probeneinlass-Cones Und Der Cone-Gasdüse

    4 Wartungsarbeiten Wenn am Dichtring Anzeichen von Abnutzung oder Beschädigung zu sehen sind, entsorgen Sie diesen gemäß den geltenden Umweltvor- schriften. Schrauben Sie den PEEK-Griff von der Cone-Gasdüse ab. Reinigen des Probeneinlass-Cones und der Cone-Gasdüse Erforderliche Materialien • Chemikalienbeständige, nicht gepuderte Schutzhandschuhe •...
  • Seite 141 Reinigen der Probeneinlass-Cone-Einheit So reinigen Sie Probeneinlass-Cone und Cone-Gasdüse: Wenn der Probeneinlass-Cone Verunreinigungen enthält, geben Sie einen Tropfen Ameisensäure auf dessen Öffnung. Legen Sie den Probeneinlass-Cone, die Cone-Gasdüse und den Griff der Cone-Gasdüse in separate Glasgefäße, die jeweils ein 1:1-Gemisch Methanol/Wasser enthalten.
  • Seite 142: Zusammenbauen Der Probeneinlass-Cone-Einheit

    4 Wartungsarbeiten Zusammenbauen der Probeneinlass-Cone-Einheit Erforderliche Materialien Chemikalienbeständige, puderfreie Handschuhe Vorsicht: • Um zu vermeiden, dass die Probeneinlass-Cone-Einheit wieder verunreinigt wird, tragen Sie saubere, chemikalienbeständige, nicht gepuderte Handschuhe bei diesem Vorgang. • Um eine Beschädigung des empfindlichen Probeneinlass-Cones zu vermeiden, stellen Sie diesen nicht auf die Spitze, sondern auf die Flanschunterseite.
  • Seite 143: Einsetzen Der Probeneinlass-Cone-Einheit In Die Quelle

    Reinigen der Probeneinlass-Cone-Einheit Einsetzen der Probeneinlass-Cone-Einheit in die Quelle Erforderliche Materialien Chemikalienbeständige, puderfreie Handschuhe Um eine Kontamination des Körpers mit biologisch Warnung: gefährlichen oder toxischen Materialien zu vermeiden, und die Verunreinigung nicht verunreinigter Oberflächen, müssen Sie beim Arbeiten an den Komponenten der Quelle stets saubere chemikalienbeständige, nicht gepuderte Handschuhe tragen.
  • Seite 144: Reinigen Des Ionenblocks

    4 Wartungsarbeiten Halten Sie die Probeneinlass-Cone-Einheit so, dass sich der Griff der Cone-Gasdüse waagerecht und oben befindet. Schieben Sie dann die Probeneinlass-Cone-Einheit in den Ionenblock. Ionenblock TP03132 Probeneinlass-Cone-Einheit Verwenden Sie den Griff der Cone-Gasdüse, um die Probeneinlass-Cone- Einheit um 90 ° zu drehen. Bewegen Sie dabei den Griff nach unten aus der horizontalen in die vertikale Stellung.
  • Seite 145: Ausbauen Des Ionenblocks Aus Der Quelle

    Reinigen des Ionenblocks Ausbauen des Ionenblocks aus der Quelle Erforderliche Materialien • Chemikalienbeständige, puderfreie Handschuhe • Kombiniertes Werkzeug aus 2,5-mm-Inbusschlüssel und Cone-Entnahmehilfe Um eine Kontamination des Körpers mit biologisch Warnung: gefährlichen oder toxischen Materialien zu vermeiden, und die Verunreinigung nicht verunreinigter Oberflächen, müssen Sie beim Arbeiten an den Komponenten der Quelle stets saubere chemikalienbeständige, nicht gepuderte Handschuhe tragen.
  • Seite 146 4 Wartungsarbeiten Nach Entfernen des Quellengehäuses ist der Ionenblock Begründung: leichter zugänglich. Schließen Sie das Absperrventil der Quelle (siehe Seite 114). Schrauben Sie mit dem kombinierten Werkzeug aus 2,5-mm-Inbusschlüssel und Cone-Entnahmehilfe die 4 Sicherungsschrauben des Ionenblocks ab. Befestigungsschrauben des Ionenblocks TP03130 Nehmen Sie den Ionenblock von der PEEK-Ionenblockhalterung.
  • Seite 147: Zerlegen Des Ionenblocks Der Quelle

    Reinigen des Ionenblocks Zerlegen des Ionenblocks der Quelle Erforderliche Materialien • Chemikalienbeständige, puderfreie Handschuhe • Kombiniertes Werkzeug aus 2,5-mm-Inbusschlüssel und Cone-Entnahmehilfe • Dichtringentnahmekit Um eine Kontamination des Körpers mit biologisch Warnung: gefährlichen oder toxischen Materialien zu vermeiden, und die Verunreinigung nicht verunreinigter Oberflächen, müssen Sie beim Arbeiten am Ionenblock stets saubere chemikalienbe- ständige, nicht gepuderte Handschuhe tragen.
  • Seite 148 4 Wartungsarbeiten Damit der Ionenblock nach der erneuten Montage Vorsicht: korrekt funktioniert, ist Folgendes sicherzustellen: • Entfernen Sie nicht die Halteblöcke der Probeneinlass-Cone- Einheit. • Verstellen Sie nicht die Schrauben, mit denen die Halteblöcke der Probeneinlass-Cone-Einheit befestigt sind. Schieben Sie die Probeneinlass-Cone-Einheit aus dem Ionenblock. Schrauben Sie mit dem kombinierten Werkzeug aus 2,5-mm-Inbus- schlüssel und Cone-Entnahmehilfe die 2 Befestigungsschrauben ab, mit denen die Abdeckplatte des Ionenblocks befestigt ist.
  • Seite 149 Reinigen des Ionenblocks Ziehen Sie das Absperrventil aus dem Ionenblock heraus. Absperrventil Dichtring Entfernen Sie mit Hilfe des Dichtringentnahmekits vorsichtig den Dichtring des Absperrventils (siehe Seite 117). Entsorgen Sie den Dichtring des Absperrventils Warnung: gemäß den geltenden Umweltvorschriften, damit die Umgebung nicht verunreinigt wird.
  • Seite 150 4 Wartungsarbeiten Schrauben Sie mit dem kombinierten Werkzeug aus 2,5-mm-Inbus- schlüssel und Cone-Entnahmehilfe die Sicherungsschraube der PEEK-Klemmleiste ab. Kabel der Heizpatrone Befestigungsschraube der PEEK-Klemmleiste Um eine Beschädigung der Kabel der Heizpatrone zu Vorsicht: vermeiden, biegen oder verdrehen Sie diese nicht, wenn Sie die Patrone und den Befestigungsblock des Keramik-Erhitzers aus dem Ionenblock nehmen.
  • Seite 151 Reinigen des Ionenblocks Sie können hierzu den Ionenblock umdrehen. Tipp: PEEK-Klemmleiste Befestigungsblock des Keramik-Erhitzers 28. Februar 2014, 715002212DE Rev. C...
  • Seite 152 4 Wartungsarbeiten 11. Entfernen Sie mit Hilfe des Dichtringentnahmekits vorsichtig die Dichtung der Abdeckung des Ionenblocks (siehe „Entfernen von Dichtringen und Dichtungen“ auf Seite 117). Dichtung der Abdeckung Cone-Gas-Dichtring 12. Entfernen Sie mit Hilfe des Dichtringentnahmekits vorsichtig den Cone-Gas-Dichtring aus dem Ionenblock. Entsorgen Sie die Abdeckungsdichtung und den Warnung: Dichtring des Cone-Gases gemäß...
  • Seite 153: Reinigen Der Komponenten Des Ionenblocks

    Reinigen des Ionenblocks Reinigen der Komponenten des Ionenblocks Erforderliche Materialien • Chemikalienbeständige, nicht gepuderte Schutzhandschuhe • Geeignete Glasgefäße, in welchen die Komponenten bei der Reinigung vollständig eingetaucht werden können. Verwenden Sie keine Glasgeräte, die zuvor mit oberflächenaktiven Mitteln gereinigt wurden. •...
  • Seite 154 4 Wartungsarbeiten Wenn Ameisensäure in der Reinigungslösung verwendet wurde, gehen Sie wie folgt vor: Spülen Sie die Komponenten, indem Sie diese in separate mit Wasser gefüllte Glasgefäße legen und diese dann für 20 Minuten ins Ultraschallbad stellen. Trocknen Sie die Komponenten, indem Sie diese in separate, mit Methanol gefüllte Bechergläser legen und diese dann für 10 Minuten ins Ultraschallbad stellen.
  • Seite 155: Zusammenbauen Des Ionenblocks Der Quelle

    Reinigen des Ionenblocks Zusammenbauen des Ionenblocks der Quelle Erforderliche Materialien • Chemikalienbeständige, puderfreie Handschuhe • Kombiniertes Werkzeug aus 2,5-mm-Inbusschlüssel und Cone-Entnahmehilfe • Isopropanol in einem kleinen Gefäß • 1:1-Gemisch Methanol/Wasser • Fusselfreies Tuch Vorsicht: • Um zu vermeiden, dass der Ionenblock wieder verunreinigt wird, tragen Sie saubere, chemikalienbeständige, nicht gepuderte Handschuhe bei diesem Vorgang.
  • Seite 156: Einsetzen Des Ionenblocks In Die Quelle

    4 Wartungsarbeiten Setzen Sie den Cone-Gas-Dichtring (einen neuen, falls Sie den alten Dichtring entsorgt haben) in den Ionenblock ein und überprüfen Sie den korrekten Sitz. Setzen Sie den Dichtring in das Absperrventil ein. Falls Sie einen neuen Dichtring verwenden, weichen Sie diesen Tipp: einige Minuten lang in Isopropanol ein;...
  • Seite 157 Reinigen des Ionenblocks Um Stichverletzungen zu vermeiden, gehen Sie bei Arbeiten Warnung: mit geöffnetem Quellengehäuse äußerst vorsichtig vor, wenn Folgendes zutrifft: • Ein ESI-Sprühkopf ist eingebaut (die Sprühkopfspitze ist spitz). • Eine Koronanadel ist eingebaut (die Nadelspitze ist spitz). Um zu vermeiden, dass der Ionenblock wieder Vorsicht: verunreinigt wird, tragen Sie saubere, chemikalienbeständige, nicht gepuderte Handschuhe bei diesem Vorgang.
  • Seite 158: Reinigen Der Stepwave Ionenführungseinheit

    4 Wartungsarbeiten Reinigen der StepWave Ionenführungseinheit Reinigen Sie die StepWave Ionenführungseinheit, wenn die Reinigung des Ionenblocks und des Absperrventils nicht zu einer Verbesserung der Signalempfindlichkeit führt. Handhabung der StepWave Ionenführungseinheit Gehen Sie mit der StepWave Ionenführungseinheit und ihren Vorsicht: Komponenten während des gesamten Reinigungsvorgangs vorsichtig um, um eine Beschädigung zu vermeiden.
  • Seite 159 Reinigen der StepWave Ionenführungseinheit Entfernen Sie mit dem 3-mm-Inbusschlüssel die 3 Sicherungsschrau- ben, mit denen die PEEK-Ionenblockhalterung am Adaptergehäuse befestigt ist. Adaptergehäuse PEEK-Ionen- blockhalterung Befestigungs- StepWave schrauben Einheit Nehmen Sie die PEEK-Ionenblockhalterung vom Adaptergehäuse. Entfernen Sie mithilfe des Dichtringentnahmekits vorsichtig alle Dichtringe von der PEEK-Ionenblockhalterung (siehe Seite 117).
  • Seite 160: Ausbauen Der Stepwave Einheit Aus Der Quelle

    4 Wartungsarbeiten Ausbauen der StepWave Einheit aus der Quelle Erforderliche Materialien • Chemikalienbeständige, puderfreie Handschuhe • Dichtungslöse- und Positionierwerkzeug • Entnahme- und Einsetzhilfe für die StepWave Einheit Wenn das Dichtungslöse- und Positionierwerkzeug nicht im Empfehlung: Gebrauch ist, sollte es am Ende der Entnahme- und Einsetzhilfe für die StepWave Einheit angebracht werden.
  • Seite 161 Reinigen der StepWave Ionenführungseinheit Dichtungslöse- und Positionierwerkzeug: Ansatz Stift Griff Dichtungslöse- und Positionierwerkzeug in Position am Adaptergehäuse: Ionenführungskappe Adaptergehäuse Dichtungslöse- und Positionierwerkzeug 28. Februar 2014, 715002212DE Rev. C...
  • Seite 162 4 Wartungsarbeiten Drücken Sie fest auf den Griff des Dichtungslöse- und Positionierwerk- zeugs, um die StepWave Einheit etwas aus dem Adaptergehäuse zu lösen. Durch diese Bewegung löst sie sich von einer Dichtung im Begründung: Inneren des Geräts. Setzen Sie die Stifte der Entnahme- und Einsetzhilfe für die StepWave Einheit in die Schraubenlöcher der Ionenblockhalterung oberhalb und unterhalb der Öffnung des Pumpenblocks, wobei die Aussparung der Entnahme- und Einsetzhilfe nach oben zeigen muss.
  • Seite 163: Zerlegen Der Stepwave Ionenführungseinheit

    Reinigen der StepWave Ionenführungseinheit Gehen Sie mit der StepWave Ionenführungseinheit und Vorsicht: ihren Komponenten während des gesamten Reinigungsvorgangs vorsichtig um, um eine Beschädigung zu vermeiden. Entnehmen Sie die StepWave Ionenführungseinheit aus der Entnahme- und Einsetzhilfe. Setzen Sie das Quellengehäuse mit beiden Händen auf die beiden Haltezapfen am Quellenadaptergehäuse.
  • Seite 164 4 Wartungsarbeiten So zerlegen Sie die StepWave Ionenführungseinheit: Entfernen Sie mit dem kombinierten Werkzeug aus 2,5-mm-Inbus- schlüssel und Cone-Entnahmehilfe die 2 Schrauben, mit denen die erste Ionenführungseinheit an der zweiten Ionenführungseinheit befestigt ist. Erste Ionenführungseinheit Zweite Ionenführungseinheit Sicherungsschraube Trennen Sie die erste und die zweite Ionenführungseinheit voneinander. Erste Ionenführungseinheit Zweite Ionenführungseinheit 28.
  • Seite 165 Reinigen der StepWave Ionenführungseinheit Nehmen Sie die braune PEEK-Leitplatte von der zweiten Ionenfüh- rungseinheit ab. Braune PEEK-Leitplatte Zweite Ionenführungseinheit Nehmen Sie den Dichtring von der Differenzialpumpöffnung an der zweiten Ionenführungseinheit ab (siehe Seite 117). Differenzialpumpöffnung Dichtring Zweite Ionenführungseinheit Die Dichtringe sind unter Umständen mit Warnung: biologisch gefährlichen oder toxischen Materialien kontaminiert.
  • Seite 166: Reinigen Der Stepwave Ionenführungseinheit

    • Zwei Stück PEEK oder PTFE-Leitung mit kleinem Durchmesser und geeigneter Länge, um die erste und die zweite Ionenführungseinheit während der Reinigung in den Glasgefäßen zu halten. • Entionisiertes Wasser (HPLC-Qualität) • Waters MS-Reinigungslösung. 28. Februar 2014, 715002212DE Rev. C...
  • Seite 167 Hakens vorsichtig so in das Glasgefäß, dass die Unterseite der Einheit nicht den Boden des Glasgefäßes berührt. Haken Leiterplatteneinheit der ersten Ionenführungseinheit Geben Sie Waters MS-Reinigungslösung in das Glasgefäß, bis die Leiterplatteneinheit der ersten Ionenführungseinheit vollständig eingetaucht ist. 28. Februar 2014, 715002212DE Rev. C...
  • Seite 168 4 Wartungsarbeiten Wiederholen Sie Schritt 1 Schritt 3 mit der Leiterplatteneinheit der zweiten Ionenführungseinheit und führen Sie den Haken dabei durch eines der Löcher des Haltestabs. Haken Leiterplatteneinheit des zweiten Ionenführungssystems Stellen Sie die Gefäße mit den Leiterplatteneinheiten der ersten und der zweiten Ionenführungseinheit für 20 Minuten ins Ultraschallbad.
  • Seite 169: Zusammenbauen Der Stepwave Ionenführungseinheit

    Reinigen der StepWave Ionenführungseinheit 10. Füllen Sie beide Gefäße mit entionisiertem Wasser. Stellen Sie dabei sicher, dass beide Leiterplatteneinheiten der Ionenführungseinheiten vollständig eingetaucht sind. 11. Stellen Sie die Gefäße mit den Leiterplatteneinheiten der ersten und der zweiten Ionenführungseinheit für 20 Minuten ins Ultraschallbad. 12.
  • Seite 170 4 Wartungsarbeiten So bauen Sie die StepWave Ionenführungseinheit zusammen: Setzen Sie den neuen Dichtring in die Differenzialpumpöffnung an der zweiten Ionenführungseinheit ein. Differenzialpumpöffnung Dichtring Zweite Ionenführungseinheit Bringen Sie die braune PEEK-Leitplatte an der zweiten Ionenführungs- einheit an. Vergewissern Sie sich, dass die Leitplatte korrekt ausgerichtet Wichtig: ist.
  • Seite 171: Einsetzen Der Stepwave Einheit In Die Quelle

    Reinigen der StepWave Ionenführungseinheit Richten Sie die erste Ionenführungseinheit und die zweite Ionenfüh- rungseinheit aufeinander aus. Ziehen Sie mit dem kombinierten Werkzeug aus 2,5-mm-Inbusschlüssel und Cone-Entnahmehilfe die 2 Schrauben fest, mit denen die erste Ionenführungseinheit an der zweiten Ionenführungseinheit befestigt ist. Einsetzen der StepWave Einheit in die Quelle Erforderliche Materialien •...
  • Seite 172 4 Wartungsarbeiten StepWave Einheit Aussparung Stifte Entnahme- und Einsetzhilfe für die StepWave Einheit Setzen Sie die Stifte der Entnahme- und Einsetzhilfe für die StepWave Einheit in die Schraubenlöcher der Ionenblockhalterung oberhalb und unterhalb der Öffnung des Pumpenblocks, wobei die Aussparung der Entnahme- und Einsetzhilfe nach oben zeigen muss.
  • Seite 173 Reinigen der StepWave Ionenführungseinheit Drehen Sie das Dichtungslöse- und Positionierwerkzeug auf den Kopf und setzen Sie es auf das Ende der StepWave Einheit. Umgedrehtes Dichtungslöse- und Positionierwerkzeug StepWave Einheit Adaptergehäuse Drücken Sie fest auf das Dichtungslöse- und Positionierwerkzeug, bis die Fläche des Werkzeugs das Adaptergehäuse berührt. Hierdurch wird die StepWave Einheit korrekt im Begründung: Adaptergehäuse positioniert.
  • Seite 174: Anbringen Der Ionenblockhalterung An Der Quelle

    4 Wartungsarbeiten Anbringen der Ionenblockhalterung an der Quelle Erforderliche Materialien • Chemikalienbeständige, puderfreie Handschuhe • 3-mm-Inbusschlüssel • Neue Dichtungen und Dichtringe So bringen Sie die PEEK-Ionenblockhalterung an der Quelle an: Um eine Kontamination des Körpers mit Warnung: biologisch gefährlichen oder toxischen oder ätzenden Verbindungen zu vermeiden, und die Verunreinigung nicht verunreinigter Oberflächen, müssen Sie beim Arbeiten am Sprühkopf und den Komponenten der Quelle stets saubere...
  • Seite 175: Austauschen Der Esi-Sprühkopfspitze Und -Dichtung

    Austauschen der ESI-Sprühkopfspitze und -dichtung Austauschen der ESI-Sprühkopfspitze und -dichtung Tauschen Sie die ESI-Sprühkopfspitze aus, wenn eine Verstopfung in der inneren Metallhülse auftritt, durch welche die Edelstahlkapillare geführt wird, oder wenn die Sprühkopfspitze beschädigt ist. Entfernen der ESI-Sprühkopfspitze und -dichtung Erforderliche Materialien •...
  • Seite 176 4 Wartungsarbeiten Entfernen Sie die Sprühkopfspitze mit dem 10-mm-Schraubenschlüssel. 10-mm-Schraubenschlüssel Sprühkopfspitze Wenn sich die Sprühkopfspitze nur schwer entfernen lässt, Tipp: verwenden Sie zusammen mit dem 10-mm-Schraubenschlüssel auch den 7-mm-Schraubenschlüssel. 7-mm-Schraubenschlüssel 10-mm-Schraubenschlüssel Sprühkopfspitze 28. Februar 2014, 715002212DE Rev. C...
  • Seite 177 Austauschen der ESI-Sprühkopfspitze und -dichtung Entfernen Sie die Metalldichtung von der Sprühkopfspitze. Metalldichtung Entsorgen Sie die Sprühkopfspitze und die Warnung: Metalldichtung gemäß den geltenden Umweltvorschriften, um eine Ausbreitung der Verunreinigung zu vermeiden. Sie sind unter Umständen mit biologisch gefährlichen oder toxischen Materialien kontaminiert.
  • Seite 178: Einsetzen Der Esi-Sprühkopfspitze Und -Dichtung

    4 Wartungsarbeiten Einsetzen der ESI-Sprühkopfspitze und -dichtung Erforderliche Materialien • Chemikalienbeständige, puderfreie Handschuhe • 10-mm-Schraubenschlüssel • Neue Metalldichtung Um eine Kontamination des Körpers mit Warnung: biologisch gefährlichen oder toxischen oder ätzenden Verbindungen zu vermeiden, und die Verunreinigung nicht verunreinigter Oberflächen, müssen Sie beim Arbeiten am Sprühkopf und den Komponenten der Quelle stets saubere chemikalienbeständige, nicht gepuderte Handschuhe tragen.
  • Seite 179: Austauschen Der Probenkapillare Des Esi-Sprühkopfs

    Austauschen der Probenkapillare des ESI-Sprühkopfs Austauschen der Probenkapillare des ESI-Sprühkopfs Tauschen Sie die Edelstahlprobenkapillare im ESI-Sprühkopf aus, wenn sie verstopft und nicht mehr zu reinigen ist oder wenn sie verunreinigt oder beschädigt ist. Entfernen der vorhandenen Kapillare Erforderliche Materialien • Chemikalienbeständige, puderfreie Handschuhe •...
  • Seite 180 4 Wartungsarbeiten Entfernen Sie mit dem kombinierten Werkzeug aus 2,5-mm-Inbus- schlüssel und Cone-Entnahmehilfe die 3 Halteschrauben der Endabdek- kung des Sprühkopfes. Halteschrauben der Endabdeckung Entfernen Sie die Endabdeckung und Dichtung von der Sprühkopf- einheit. Zerstäubereinstellknopf Dichtung Endabdeckung 28. Februar 2014, 715002212DE Rev. C...
  • Seite 181 Austauschen der Probenkapillare des ESI-Sprühkopfs Schrauben Sie den Zerstäubereinstellknopf ab und entfernen Sie diesen. Entfernen Sie die Sprühkopfspitze mit dem 10-mm-Schraubenschlüssel. 10-mm-Schraubenschlüssel Sprühkopfspitze Wenn sich die Sprühkopfspitze nur schwer entfernen lässt, Tipp: verwenden Sie zusammen mit dem 10-mm-Schraubenschlüssel auch den 7-mm-Schraubenschlüssel.
  • Seite 182 4 Wartungsarbeiten Entfernen Sie die Metalldichtung von der Sprühkopfspitze. Metalldichtung Entfernen Sie PEEK-Verbindungsstück/UNF-Kupplungseinheit und Kapillare vom Sprühkopf. PEEK-Verbindungsstück/ UNF-Kupplungseinheit Kapillare Schrauben Sie die geriffelte Rändelmutter von der UNF-Kupplung ab und entfernen Sie diese. PEEK-Verbindungsstück UNF-Kupplung Sicherungsmutter Geriffelte Rändelmutter Leithülse 10. Entfernen Sie die geriffelte Rändelmutter und die Leithülse von der Kapillare.
  • Seite 183: Einbauen Der Neuen Kapillare

    Austauschen der Probenkapillare des ESI-Sprühkopfs 12. Schrauben Sie das „handfest anzuziehende“ PEEK-Verbindungsstück von der UNF-Kupplung ab. Quetschhülse PTFE-Hülle 13. Entfernen Sie Quetschhülse und PTFE-Hülle von der Kapillare. 14. Entfernen Sie die Kapillare von der UNF-Kupplung. Entsorgen Sie Kapillare, PTFE-Hülle und Warnung: Quetschhülse gemäß...
  • Seite 184 4 Wartungsarbeiten • Rote PEEK-Kapillare • Scharfes Messer oder Schneidwerkzeug für PEEK-Kapillaren • Metalldichtung für die Sprühkopfspitze • Schutzbrille Um eine Kontamination des Körpers mit Warnung: biologisch gefährlichen oder toxischen oder ätzenden Verbindungen zu vermeiden, und die Verunreinigung nicht verunreinigter Oberflächen, müssen Sie beim Arbeiten am Sprühkopf und den Komponenten der Quelle stets saubere chemikalienbeständige, nicht gepuderte Handschuhe tragen.
  • Seite 185 Austauschen der Probenkapillare des ESI-Sprühkopfs Hierdurch ist beim Einsetzen der Kapillare ein minimales Begründung: Totvolumen sichergestellt. Sprühkopfeinlassanschluss TP02671 PEEK-Kapillare Setzen Sie die UNF-Kupplung auf die neue Kapillare. Verwenden Sie eine Spitzzange, um eine neue Umhüllung und Quetschhülse auf die Kapillare aufzuschieben. Schieben Sie die Kapillare in das PEEK-Verbindungsstück und achten Sie darauf, dass sie richtig sitzt.
  • Seite 186 4 Wartungsarbeiten Tragen Sie bei der Durchführung der Dichtheits- Warnung: prüfung stets eine Schutzbrille, um sich vor Sprühnebeln von Hochdruckflüssigkeiten zu schützen. 11. Führen Sie eine Dichtheitsprüfung durch, indem Sie das freie Ende der PEEK-Kapillare an einer LC-Pumpe anschließen und ein 50:50-Gemisch aus Acetonitril/Wasser mit 1 mL/min durch die Baugruppe pumpen.
  • Seite 187 Austauschen der Probenkapillare des ESI-Sprühkopfs 17. Schrauben Sie den Zerstäubereinstellknopf handfest an die Sprühkopf- einheit. 18. Setzen Sie die Endabdeckung und die Dichtung auf die Sprühkopf- einheit. 19. Setzen Sie die 3 Halteschrauben der Endabdeckung des Sprühkopfes ein und ziehen Sie diese mit dem kombinierten 2,5-mm-Inbusschlüssel/Zer- legewerkzeug an.
  • Seite 188: Reinigen Der Ionsabre Ii Sprühkopfspitze

    Signalintensität abnimmt. Weitere Informationen hierzu finden Sie in der Online-Hilfe des Massenspektrometers. So reinigen Sie die IonSABRE II Sprühkopfspitze: Klicken Sie im Systemverzeichnis der Gerätekonsole auf Xevo TQ-S > Manual optimization (Xevo TQ-S > Manuelle Optimierung). Klicken Sie auf der Seite Manual optimization (Manuelle Optimierung) auf , um den Flüssigkeitsstrom anzuhalten.
  • Seite 189: Austauschen Der Probenkapillare Des Ionsabre Ii Sprühkopfs

    Austauschen der Probenkapillare des IonSABRE II Sprühkopfs Austauschen der Probenkapillare des IonSABRE II Sprühkopfs Tauschen Sie die Edelstahlprobenkapillare im IonSABRE II Sprühkopf aus, wenn sie irreversibel verstopft, verunreinigt oder beschädigt ist. Entfernen der vorhandenen Kapillare Erforderliche Materialien • Chemikalienbeständige, puderfreie Handschuhe •...
  • Seite 190 4 Wartungsarbeiten Entfernen Sie mit dem kombinierten Werkzeug aus 2,5-mm-Inbus- schlüssel und Cone-Entnahmehilfe die 3 Halteschrauben der Endabdek- kung des Sprühkopfes. Halteschrauben der Endabdeckung Nehmen Sie die Endabdeckung und die Dichtung ab. Zerstäubereinstellknopf Dichtung Endabdeckung Schrauben Sie den Zerstäubereinstellknopf ab und entfernen Sie diesen. 28.
  • Seite 191 Austauschen der Probenkapillare des IonSABRE II Sprühkopfs Entfernen Sie PEEK-Verbindungsstück/UNF-Kupplungseinheit und Kapillare vom Sprühkopf. Das PEEK-Verbindungsstück für den IonSABRE II Sprühkopf trägt Tipp: eine Kerbe auf einer der ebenen Flächen. Hierdurch kann es vom PEEK-Verbindungsstück für den ESI-Sprühkopf unterschieden werden (siehe „Austauschen der Probenkapillare des ESI-Sprühkopfs“...
  • Seite 192: Einbauen Der Neuen Kapillare

    4 Wartungsarbeiten Einbauen der neuen Kapillare Erforderliche Materialien • Chemikalienbeständige, puderfreie Handschuhe • Pinzette • 7-mm-Schraubenschlüssel • Kombiniertes Werkzeug aus 2,5-mm-Inbusschlüssel und Cone-Entnahmehilfe • Rote PEEK-Kapillare • LC-Pumpe • Gemisch aus 1:1 Acetonitril/Wasser (HPLC-Qualität oder besser) • Kapillare • Scharfes Messer oder Schneidwerkzeug für PEEK-Kapillaren •...
  • Seite 193 Austauschen der Probenkapillare des IonSABRE II Sprühkopfs Hierdurch ist beim Einsetzen der Kapillare ein minimales Begründung: Totvolumen sichergestellt. Sprühkopfeinlassanschluss TP02671 PEEK-Kapillare Setzen Sie die UNF-Kupplung auf die neue Kapillare. Bedingung: Verwenden Sie eine UNF-Kupplung ohne Rillen, die für den IonSABRE II Sprühkopf geeignet ist. Verwenden Sie die Spitzzange, um eine neue Quetschhülse auf die Kapillare zu schieben.
  • Seite 194 4 Wartungsarbeiten Führen Sie eine Dichtheitsprüfung durch, indem Sie das freie Ende der PEEK-Kapillare an einer LC-Pumpe anschließen und ein 50:50-Gemisch aus Acetonitril/Wasser mit 1 mL/min durch die Baugruppe pumpen. • Wenn Lecks vorhanden sind, bauen Sie die Verbindung auseinander und wieder zusammen und wiederholen die Dichtheitsprüfung.
  • Seite 195 Austauschen der Probenkapillare des IonSABRE II Sprühkopfs 18. Setzen Sie die Sprühkopfdichtung und die Endabdeckung auf die Sprühkopfeinheit. 19. Setzen Sie die 3 Sicherungsschrauben der Endabdeckung ein und ziehen Sie diese mit dem kombinierten Werkzeug aus 2,5-mm-Inbusschlüssel und Cone-Entnahmehilfe an. 20.
  • Seite 196: Reinigen Oder Austauschen Der Koronanadel

    4 Wartungsarbeiten Reinigen oder Austauschen der Koronanadel Erforderliche Materialien • Chemikalienbeständige, puderfreie Handschuhe • Pinzette • Methanol (HPLC-Qualität oder besser) • Fusselfreies Tuch • Läppfilm • Koronanadel Um eine Personenkontamination mit biologisch gefähr- Warnung: lichen, toxischen oder ätzenden Materialien zu vermeiden, und die Verunreinigung nicht verunreinigter Oberflächen, müssen Sie beim Arbeiten mit dem Sprühkopf und den Quellenkomponenten stets saubere chemikalienbeständige, nicht gepuderte Hand-...
  • Seite 197: Erhitzer Des Ionsabre Ii Sprühkopfs Austauschen

    Erhitzer des IonSABRE II Sprühkopfs austauschen Erhitzer des IonSABRE II Sprühkopfs austauschen Tauschen Sie den IonSABRE II Sprühkopferhitzer aus, wenn er den Sprühkopf nicht mehr erhitzt. Ausbauen des IonSABRE II Sprühkopferhitzers Erforderliche Materialien Chemikalienbeständige, puderfreie Handschuhe Um eine Personenkontamination mit biologisch gefähr- Warnung: lichen, toxischen oder ätzenden Materialien zu vermeiden, und die Verunreinigung nicht verunreinigter Oberflächen, müssen Sie...
  • Seite 198 4 Wartungsarbeiten Um Schäden an den elektrischen Verbindungen der Vorsicht: Sprühkopfheizung zu vermeiden, verdrehen Sie die Heizung nicht, wenn Sie diese aus der Sprühkopfeinheit nehmen. Fassen Sie die Sprühkopfheizung wie gezeigt und ziehen Sie diese aus der Sprühkopfeinheit. Sprühkopfheizung Entsorgen Sie die Sprühkopfheizung gemäß den Warnung: geltenden Umweltvorschriften, um eine Verunreinigung der Umgebung zu vermeiden.
  • Seite 199: Einbauen Des Neuen Ionsabre Ii Sprühkopferhitzers

    Erhitzer des IonSABRE II Sprühkopfs austauschen Einbauen des neuen IonSABRE II Sprühkopferhitzers Erforderliche Materialien • Chemikalienbeständige, puderfreie Handschuhe • IonSABRE II Sprühkopferhitzer Achten Sie besonders darauf, dass Sie nicht die Vorsicht: elektrischen Verbindungen der Sprühkopfheizung, die Kapillarhülle oder die Kapillare beschädigen, wenn Sie die Heizung über die Kapillarabdeckung schieben.
  • Seite 200: Austauschen Der Heizpatrone Des Ionenblocks Der Quelle

    4 Wartungsarbeiten Austauschen der Heizpatrone des Ionenblocks der Quelle Tauschen Sie die Heizpatrone des Ionenblocks der Quelle aus, wenn sie bei evakuiertem Gerät nicht mehr heizt. Erforderliche Materialien • Chemikalienbeständige, puderfreie Handschuhe • Kombiniertes Werkzeug aus 2,5-mm-Inbusschlüssel und Cone-Entnahmehilfe • Pinzette •...
  • Seite 201: Austauschen Der Heizpatrone Des Ionenblocks Der Quelle

    Austauschen der Heizpatrone des Ionenblocks der Quelle Schrauben Sie mit dem kombinierten Werkzeug aus 2,5-mm-Inbus- schlüssel und Cone-Entnahmehilfe die 2 Befestigungsschrauben ab, mit denen die Abdeckplatte des Ionenblocks befestigt ist. Befestigungsschraube der Abdeckplatte des Ionenblocks Abdeckplatte des Ionenblocks Entfernen Sie die Abdeckplatte des Ionenblocks. Schrauben Sie mit dem kombinierten Werkzeug aus 2,5-mm-Inbus- schlüssel und Cone-Entnahmehilfe die Sicherungsschraube der PEEK-Klemmleiste ab.
  • Seite 202 4 Wartungsarbeiten Kabel der Heizpatrone Befestigungsschraube der PEEK-Klemmleiste Um eine Beschädigung der Kabel der Heizpatrone zu Vorsicht: vermeiden, biegen oder verdrehen Sie diese nicht, wenn Sie die Patrone und den Befestigungsblock des Keramik-Erhitzers aus dem Ionenblock nehmen. Nehmen Sie die PEEK-Klemmleiste und den Befestigungsblock des Keramik-Erhitzers vorsichtig zusammen mit der Heizpatrone aus dem Ionenblock heraus.
  • Seite 203 Austauschen der Heizpatrone des Ionenblocks der Quelle Sie können hierzu den Ionenblock umdrehen. Tipp: Befestigungsschrauben der Heizpatrone PEEK-Klemmleiste Befestigungsblock des Keramik-Erhitzers Lösen Sie die 2 Schrauben, mit denen die Heizungskabel an der PEEK-Klemmleiste befestigt sind, mit dem kombinierten Werkzeug aus 2,5-mm-Inbusschlüssel und Cone-Entnahmehilfe.
  • Seite 204 4 Wartungsarbeiten 10. Entsorgen Sie die Heizpatrone. Um eine Beschädigung der Kabel der Heizpatrone zu Vorsicht: vermeiden, biegen oder verdrehen Sie diese nicht beim Einsetzen in den Befestigungsblock des Keramik-Erhitzers. 11. Greifen Sie mit der Spitzzange vorsichtig den Schrumpfschlauch der neuen Heizpatrone und schieben Sie die Patrone in den Befestigungs- block.
  • Seite 205: Austauschen Der Quellendichtungen

    Austauschen der Quellendichtungen Austauschen der Quellendichtungen Um übermäßiges Entweichen von Lösungsmittel- Warnung: dämpfen in die Laborluft zu vermeiden, müssen die unten aufgeführten Dichtungen mindestens 1-mal jährlich erneuert wer- den. Dabei muss das in diesem Abschnitt beschriebene Verfahren genau beachtet werden. Um übermäßiges Entweichen von Lösungsmitteldämpfen in die Laborluft zu vermeiden, müssen die folgenden Dichtungen mindestens 1-mal jährlich erneuert werden:...
  • Seite 206 4 Wartungsarbeiten So entfernen Sie die Sprühkopf- und Quellengehäusedichtungen der Sprühkopfjustierung: Entfernen Sie das Quellengehäuse aus dem Gerät (siehe Seite 106). Entfernen Sie mithilfe des Dichtringentnahmekits vorsichtig die folgenden Dichtungen von der Sprühkopfjustierung: • Sprühkopfdichtung • Zerstäubergasdichtung Siehe „Entfernen von Dichtringen und Dichtungen“ auf Seite 117.
  • Seite 207 Austauschen der Quellendichtungen Zerstäubergasdichtung Desolvatationsgasdichtung Quellengehäusedichtung TP03164 Entsorgen Sie alle Dichtungen gemäß den Warnung: geltenden Umweltvorschriften, damit die Umgebung nicht verunreinigt wird. Die Dichtungen sind unter Umständen mit biologisch gefährlichen oder toxischen Substanzen kontaminiert. Entsorgen Sie die Dichtungen gemäß den geltenden Umweltvor- schriften.
  • Seite 208: Einsetzen Der Neuen Sprühkopfdichtungen Für Quellengehäuse Und Sprühkopfjustierung

    4 Wartungsarbeiten Einsetzen der neuen Sprühkopfdichtungen für Quellengehäuse und Sprühkopfjustierung Erforderliche Materialien • Chemikalienbeständige, puderfreie Handschuhe • Waschflasche mit einem 1:1-Gemisch aus Methanol/Wasser (HPLC-Qualität oder besser) • Neue Dichtungen Um eine Kontamination des Körpers mit biolo- Warnung: gisch gefährlichen oder toxischen oder ätzenden Ver- bindungen zu vermeiden, und die Verunreinigung nicht verunreinigter Oberflächen, müssen Sie beim Arbeiten mit den Komponenten der Quelle stets saubere chemikalienbe-...
  • Seite 209: Austauschen Des Luftfilters

    Austauschen des Luftfilters Diese Dichtungen besitzen einen besonderen Querschnitt; Bedingung: setzen Sie sie wie gezeigt in die Rille ein. Dichtung Rille Setzen Sie die folgenden neuen Dichtungen in die Sprühkopfjustierung ein: • Sprühkopfdichtung • Zerstäubergasdichtung Bringen Sie das Quellengehäuse wieder am Gerät an (siehe Seite 108).
  • Seite 210 4 Wartungsarbeiten Lösen Sie die Rändelschraube der Filterabdeckung. Rändelschraube Filterabdeckung Nehmen Sie die Filterabdeckung vom Gerät ab. Filter Filterabdeckung 28. Februar 2014, 715002212DE Rev. C...
  • Seite 211 Austauschen des Luftfilters Heben Sie den Filter vertikal aus dem Gerät heraus. Ergreifen Sie den Filter bei Bedarf mit der Spitzzange. Tipp: Entsorgen Sie den Filter. Setzen Sie den neuen Filter in das Gerät ein. Bringen Sie die Filterabdeckung wieder am Gerät an. Ziehen Sie die Rändelschraube an der Filterabdeckung fest.
  • Seite 212 4 Wartungsarbeiten APPI/APCI-Quelle – Austauschen des Glaskolbens der UV-Lampe Erforderliche Materialien • Chemikalienbeständige, puderfreie Handschuhe • Kombiniertes Werkzeug aus 2,5-mm-Inbusschlüssel und Cone-Entnahmehilfe ® • Kleiner Phillips (Kreuzschlitz-)Schraubendreher • 20 cm (8 Zoll) 4-mm-Nylonschlauch Um eine Personenkontamination mit biologisch Warnung: gefährlichen, toxischen oder ätzenden Materialien zu vermeiden und um eine Ausbreitung von Kontaminationen zu verhindern, müssen Sie bei Arbeiten an den Komponenten der Quelle saubere, chemikalienbeständige, nicht gepuderte Schutzhandschuhe...
  • Seite 213: Appi/Apci-Quelle - Austauschen Des Glaskolbens Der Uv-Lampe

    APPI/APCI-Quelle – Austauschen des Glaskolbens der UV-Lampe Haken Sie das kurze Ende des Inbusschlüssels in den Ring hinten am Stecker des Glaskolbens ein und ziehen Sie kurz, um diesen zu entfernen. TP03202 Schieben Sie den Glaskolben nicht mit einem Schrau- Vorsicht: bendreher aus der Lampeneinheit, da der Glaskolben sonst zerbrechen könnte.
  • Seite 214: Appi/Apci-Quelle - Reinigen Des Lampenfensters

    4 Wartungsarbeiten Entnehmen Sie den Glaskolben aus der Lampenantriebseinheit. Setzen Sie den neuen Glaskolben in die Lampenantriebseinheit ein. Das Glas der Lampe besteht aus Magnesiumfluorid. Es sollte Tipp: möglichst nicht berührt werden, da Verschmutzungen oder andere Verunreinigungen auf dem Fenster die UV-Transmission stark herabsetzen.
  • Seite 215: Appi/Apci-Quelle - Austauschen Der Dichtungen Der Appi-Lampenantriebseinheit

    APPI/APCI-Quelle – Austauschen der Dichtungen der APPI-Lampenantriebseinheit So reinigen Sie das Lampenfenster: Bereiten Sie das Gerät für Arbeiten an der Quelle vor (siehe Seite 104). Ziehen Sie die Entriegelung des Quellengehäuses (rechts unten) nach außen und öffnen Sie das Gehäuse. Reinigen Sie das Lampenfenster vorsichtig mit einem fusselfreien Tuch, das mit Methanol oder Isopropanol befeuchtet wurde.
  • Seite 216 4 Wartungsarbeiten • Kleiner Phillips (Kreuzschlitz-)Schraubendreher ® • Kleiner Pozidriv Schraubendreher • 20 cm (8 Zoll) 4-mm-Nylonschlauch • Dichtringentnahmekit • Einsetzwerkzeug für Montageschafte • Geeigneter, sauberer Arbeitsbereich auf einem Labortisch • Ein weiches Tuch oder eine Matte, um das Fenster des Quellengehäuses beim Ablegen auf die Frontseite zu schützen Um eine Personenkontamination mit biologisch Warnung:...
  • Seite 217 APPI/APCI-Quelle – Austauschen der Dichtungen der APPI-Lampenantriebseinheit Entfernen Sie mit dem kombinierten Werkzeug aus 2,5-mm-Inbus- schlüssel und Cone-Entnahmehilfe die beiden Schrauben der Lam- peneinheitsabdeckung (über der Öffnung des Kolbenentnahmesteckers). Um Schäden am Quellengehäuse zu vermeiden, legen Vorsicht: Sie es vorsichtig auf eine glatte Oberfläche. Wenn das Gehäuse mit der Frontseite auf einen harten Gegenstand oder ein hervorstehendes Objekt gelegt wird, kann das Glasfenster zerbrechen.
  • Seite 218 4 Wartungsarbeiten Entfernen Sie mit dem kombinierten Werkzeug aus 2,5-mm-Imbuss- schlüssel und Cone-Entnahmehilfe die restlichen 2 Schrauben der Lam- peneinheitsabdeckung, die vom Entriegelungshandgriff verdeckt wurden. Schieben Sie die Abdeckung vom Lampenantrieb herunter. Entfernen Sie mit dem 3-mm-Inbusschlüssel die 4 Schrauben der Quellengehäuseabdeckung.
  • Seite 219 APPI/APCI-Quelle – Austauschen der Dichtungen der APPI-Lampenantriebseinheit Die Kabel bleiben am Schaft befestigt, der vollständig heraus- Tipp: genommen und neben dem Quellengehäuse auf den Tisch gelegt wird. PEEK-Isolator Reflektorelektrode Elektrodenschraube Halteschraube des Isolators 13. Entfernen Sie mit dem kleinen Phillips Schraubendreher die Elektro- denschraube und die Reflektorelektrode.
  • Seite 220 4 Wartungsarbeiten 17. Entfernen Sie mithilfe des Dichtringentnahmekits vorsichtig den Dichtring des Glaskolbens aus dem Inneren des Glaskolbenhalters (siehe „Entfernen von Dichtringen und Dichtungen“ auf Seite 117). Dichtring des Glaskolbens 18. Entfernen Sie mithilfe des Dichtringentnahmekits vorsichtig die beiden Dichtringe aus dem Inneren des Montageflansches der Lampe. Dichtringe des Montageschafts Lampenmontageflansch 28.
  • Seite 221 APPI/APCI-Quelle – Austauschen der Dichtungen der APPI-Lampenantriebseinheit 19. Entfernen Sie vorsichtig mithilfe des Dichtringentnahmekits den Dichtring des Schaftmontageflansches von der Seite des APPI-Quellengehäuses. Dichtring für den Montageflansch der Lampe Um sich ausbreitende Kontaminationen zu Warnung: vermeiden, achten Sie darauf, dass die Dichtringe gemäß den geltenden Umweltvorschriften entsorgt werden.
  • Seite 222: Einsetzen Der Neuen Dichtringe Der Appi-Lampenantriebseinheit

    4 Wartungsarbeiten Einsetzen der neuen Dichtringe der APPI-Lampenantriebseinheit Erforderliche Materialien • Chemikalienbeständige, puderfreie Handschuhe • 3-mm-Inbusschlüssel • Kleiner Phillips (Kreuzschlitz-) Schraubendreher • Kleiner Pozidriv Schraubendreher • 1:1-Gemisch Methanol/Wasser • Fusselfreies Tuch Um eine Personenkontamination mit biologisch Warnung: gefährlichen, toxischen oder ätzenden Materialien zu vermeiden, und die Verunreinigung nicht verunreinigter Oberflächen, müssen Sie beim Arbeiten mit den Komponenten der Lampenantriebseinheit stets saubere...
  • Seite 223 APPI/APCI-Quelle – Austauschen der Dichtungen der APPI-Lampenantriebseinheit Setzen Sie den Dichtring des Glaskolbens in die Lampenöffnung ein. Setzen Sie die beiden neuen Dichtringe in den Montageflansch der Lampe ein. Setzen Sie den neuen Dichtring des Lampenmontageflansches in die Seite des APPI-Quellengehäuses ein. Setzen Sie das Einsetzwerkzeug für Montageschafte auf den Montageschaft.
  • Seite 224 4 Wartungsarbeiten Ziehen Sie die Befestigungsschrauben abwechselnd und in Bedingung: kleinen Schritten vollständig fest. Hierdurch wird sichergestellt, dass der Montageflansch der Lampe gleichmäßig auf der Seitenplatte des APPI-Quellengehäuses aufliegt. Nehmen Sie das Einsetzwerkzeug vom Montageschaft ab. 10. Befestigen Sie den PEEK-Isolator am Ende des Montageschaftes. 11.
  • Seite 225: Austauschen Von Flüssigkeitsleitungen Der Ionkey-Quelle

    Austauschen von Flüssigkeitsleitungen der ionKey-Quelle Austauschen von Flüssigkeitsleitungen der ionKey-Quelle Wenn die Einlassleitung, die Auslassleitung oder die Abfallleitung beschädigt werden, tauschen Sie diese aus, um eine optimale Leistung zu gewährleisten. Jede Flüssigkeitsleitung ist mit einer eingebauten PEEK™ Anschlusseinheit ausgestattet, die an dem Punkt angebracht ist, an der sie mit dem ion- Key-Quellenmodul verbunden wird.
  • Seite 226: Abziehen Einer Flüssigkeitsleitung

    4 Wartungsarbeiten Sie können die Leitungen mithilfe dieser Teilenummern identifizieren, Tipp: wenn die Leitungen von der Quelle abgezogen wurden. Die Teilenummern sind in die Schrumpfhülle unter der Quetschhülse eingeprägt. Abziehen einer Flüssigkeitsleitung Erforderliche Materialien • Chemikalienbeständige, puderfreie Handschuhe • Scharfes Schneidwerkzeug Um eine Kontamination des Körpers mit biologisch Warnung: gefährlichen oder toxischen Materialien zu vermeiden, und die...
  • Seite 227: Einsetzen Einer Flüssigkeitsleitung

    Austauschen von Flüssigkeitsleitungen der ionKey-Quelle Gehen Sie der Flüssigkeitsleitung, die Sie austauschen möchten, zum anderen Ende nach und ziehen Sie sie anschließend vom Anschluss des ACQUITY M-Class Systems oder vom geerdeten Verbindungsstück, das an das Referenzventil des Massenspektrometers angeschlossen ist, ab. Ziehen Sie die Flüssigkeitsleitung wie in der beiligenden Wichtig: Dokumentation beschrieben ab.
  • Seite 228 4 Wartungsarbeiten So setzen Sie eine Flüssigkeitsleitung ein: Bereiten Sie das Gerät für Arbeiten an der Quelle vor (siehe Seite 104). Um Brandverletzungen zu vermeiden, gehen Sie bei Warnung: Arbeiten am Sprühkopf und an der Quelle äußerst vorsichtig vor, da diese Komponenten heiß sein können. Öffnen Sie die Abdeckung des Quellengehäuses und lokalisieren Sie anschließend die Anschlussplatte für die Flüssigkeitsleitungen.
  • Seite 229 Austauschen von Flüssigkeitsleitungen der ionKey-Quelle Flüssigkeitsleitungsöffnung: Öffnung geschlossen Flüssigkeitsleitungöffnung Öffnung offen Setzen Sie eine Quetschhülse, einen Verriegelungsring und ein Klemmfitting auf das lose Ende der Flüssigkeitsleitung auf. Befestigen Sie die Flüssigkeitsleitung am entsprechenden Anschluss am ACQUITY UPLC M-Class System oder am integrierten IntelliStart Flüssigkeitssystem am Massenspektrometer (siehe Benutzerübersicht und Wartungsanleitung des Massenspektrometers des Systems).
  • Seite 230: Reinigen Der Ionkey-Quelle Und Anschlüsse

    4 Wartungsarbeiten Reinigen der ionKey-Quelle und Anschlüsse Erforderliche Materialien • Chemikalienbeständige, puderfreie Handschuhe • Fusselfreies Tuch • Wasser • Isopropanol oder Methanol • Zufuhr sauberer Druckluft Um Beschädigungen zu vermeiden, dürfen zur Reinigung des Vorsicht: Gerätegehäuses keine Scheuer- oder Lösungsmittel verwendet werden. Die ionKey-Quelle muss während des Normalbetriebs nicht gereinigt werden.
  • Seite 231: Reinigen Der Ionkey-Quelle Und Anschlüsse

    Reinigen der ionKey-Quelle und Anschlüsse So entfernen Sie Ablagerungen von den elektronischen Anschlüssen: Öffnen Sie die Abdeckung der Quelle. Richten Sie vorsichtig einen Luftstrom von einer sauberen Quelle von der Rückseite aus über die elektronischen Anschlüsse. Richten Sie die Luft nicht in die Quelle hinein, um eine Hinweis: Verunreinigung des Inneren der Quelle zu vermeiden.
  • Seite 232 4 Wartungsarbeiten 28. Februar 2014, 715002212DE Rev. C...
  • Seite 233 Thema Seite Warnsymbole..................234 Vorsichtshinweise ................238 Warnungen, die sich auf alle Instrumente und Geräte von Waters beziehen ................. 239 Warnungen, die das Austauschen von Sicherungen betreffen ..240 Elektrische Symbole und Transportsymbole........241 28. Februar 2014, 715002212DE Rev. C...
  • Seite 234: A Sicherheitsratgeber

    Personen. Die folgenden Symbole weisen Sie auf Risiken hin, die beim Betrieb oder bei der Wartung eines Geräts oder eines Geräteteils von Waters entstehen können. Ist eines dieser Symbole im Textteil eines Handbuchs oder bei den Vorgehensweisen zu sehen, dann wird die mögliche Gefahr durch eine begleitende Aussage identifiziert und erklärt, wie diese zu vermeiden ist.
  • Seite 235: Spezielle Warnhinweise

    Handbüchern bestimmter Instrumente und Geräte und auf den an diesen und Geräteteilen angebrachten Schildern aufgeführt sein. Warnung vor dem Bersten Diese Warnung gilt für Geräte von Waters, die mit nicht-metallischen Kapillaren/Schläuchen ausgestattet sind. Zur Vermeidung von Verletzungen durch berstende, Warnung: nicht-metallische Leitungen sind diese Vorsichtsmaßnahmen beim...
  • Seite 236 A Sicherheitsratgeber Stromschlaggefahr am Massenspektrometer Die folgende Warnung gilt für alle Massenspektrometer von Waters. Um einen Stromschlag zu vermeiden, entfernen Sie unter Warnung: keinen Umständen die Schutzabdeckungen des Massenspektrometers. Die von den Schutzabdeckungen abgedeckten Geräteteile sind nicht dafür vorgesehen, vom Benutzer gewartet zu werden.
  • Seite 237 Warnsymbole Warnung vor biologischer Gefährdung Die folgende Warnung bezieht sich auf die Instrumente und Geräte von Waters, die Materialien verarbeiten können, die eine Biogefährdung darstellen, also von Substanzen, die biologische Stoffe enthalten, die zu schädlichen Wirkungen beim Menschen führen können.
  • Seite 238: Vorsichtshinweise

    A Sicherheitsratgeber Warnung vor biologischer und chemischer Gefährdung Diese Warnung bezieht sich auf die Instrumente und Geräte von Waters, die biologisch gefährliche, ätzende oder toxische Materialien verarbeiten können. Um eine Personenkontamination mit biologisch Warnung: gefährlichen, toxischen oder ätzenden Materialien zu vermeiden, müssen Sie die Gefahren in Verbindung mit ihrer...
  • Seite 239: Warnungen, Die Sich Auf Alle Instrumente Und Geräte Von Waters Beziehen

    Warnungen, die sich auf alle Instrumente und Geräte von Waters beziehen Warnungen, die sich auf alle Instrumente und Geräte von Waters beziehen Halten Sie sich beim Betrieb dieses Geräts an die Standardverfahren zur Qualitätskontrolle sowie an die Geräterichtlinien in diesem Abschnitt.
  • Seite 240: Warnungen, Die Das Austauschen Von Sicherungen Betreffen

    A Sicherheitsratgeber Warnungen, die das Austauschen von Sicherungen betreffen Die folgenden Warnungen gelten für Geräte, die mit Sicherungen ausgestattet sind, die vom Benutzer gewechselt werden können. Wenn die Sicherungstypen und -nennwerte auf dem Instrument angezeigt werden: Zum Schutz gegen Feuer die Sicherungen nur mit Warnung: Sicherungen ersetzen, deren Typ und Nennwert auf den Tafeln neben den Sicherungsabdeckungen des Geräts gedruckt sind.
  • Seite 241: Elektrische Symbole Und Transportsymbole

    Elektrische Symbole und Transportsymbole Elektrische Symbole und Transportsymbole Elektrische Symbole Die folgenden elektrischen Symbole und die zugehörigen Hinweise können im Handbuch des Instrument erwähnt werden und auf der Vorder- bzw. Rückseite des Instruments angebracht sein. Netzschalter ein Netzschalter aus Standby Gleichstrom Wechselstrom Schutzleiteranschluss...
  • Seite 242: Transportsymbole

    A Sicherheitsratgeber Transportsymbole Die folgenden Transportsymbole und die zugehörigen Hinweise können auf den Etiketten auf der Verpackung angebracht sein, in der Instrumente, Geräte und Geräteteile geliefert werden. Bitte aufrecht stellen! Trocken halten! Zerbrechlich! Keine Haken verwenden! 28. Februar 2014, 715002212DE Rev. C...
  • Seite 243: Externe Anschlüsse

    Um eine Beschädigung des Massenspektrometers zu Vorsicht: vermeiden, beachten Sie die folgenden Vorsichtsmaßnahmen: • Setzen Sie sich mit dem technischen Kundendienst von Waters in Verbindung, bevor Sie das Gerät umstellen. • Wenn das Gerät transportiert oder außer Betrieb genommen werden soll, so wenden Sie sich an den technischen Kundendienst von Waters, um die Gerätekomponenten gemäß...
  • Seite 244: Externe Verkabelung Und Vakuumanschlüsse

    Externe Verkabelung und Vakuumanschlüsse Die Anschlüsse auf der Rückseite sind in der folgenden Abbildung dargestellt. Beachten Sie, dass die nicht bezeichneten Anschlüsse und Steuerungselemente nur von Waters Technikern bedient werden dürfen. Anschlüsse auf der Rückseite des Massenspektrometers: Abgeschirmtes LA N...
  • Seite 245: Anschließen Der Ölgefüllten Oerlikon Leybold Vorpumpen

    Anschließen der ölgefüllten Oerlikon Leybold Vorpumpen Anschließen der ölgefüllten Oerlikon Leybold Vorpumpen ® Hierfür werden zwei identische, ölgefüllte Vorpumpen von Oerlikon Leybold™ benötigt. Für Anweisungen zum Anschließen der als Alternative erhältlichen Hinweis: ölfreien Vorpumpen siehe Seite 252. Ölgefüllte Oerlikon Leybold Vorpumpe: Einlassanschluss Abgasanschluss 28.
  • Seite 246 B Externe Anschlüsse Erforderliche Materialien • Chemikalienbeständige, puderfreie Handschuhe • 7-mm-Ringschlüssel • Scharfes Messer Die folgenden Gegenstände sind im Lieferumfang des Xevo TQ-S Installationskits enthalten: • Geflanschter, flexibler NW40-Schlauch, 1 m lang • NW40-Schlaucheinheit, 1,5 m lang • NW25-Schlaucheinheit, 1,5 m lang •...
  • Seite 247 Anschließen der ölgefüllten Oerlikon Leybold Vorpumpen Beachten Sie diese Anforderungen beim Anschließen der Vorpumpen: • Die Pumpen müssen waagerecht oder mit einem Neigungswinkel von höchstens zehn Grad aufgestellt sein. • Die Umgebungstemperatur der Pumpen muss zwischen 12 und 40 ºC (54 bis 104 ºF) sein.
  • Seite 248 Flexible NW40-Kapillare mit Flansch Pumpe Nr. 1 Pumpe Nr. 2 NW40-T-Stück NW40-Schlauch Zum Abzug Geriffeltes T-Stück (1/2 Zoll) Zum Xevo TQ-S Turbovakuumanschluss PVC-Abgasleitung Zum Xevo TQ-S Quellenvakuumanschluss NW25 NW25/NW40-Adapter Schlauch Befestigen Sie ein NW40-T-Stück mithilfe eines NW40-Zentrierrings am Einlassflansch jeder Pumpe und sichern Sie die Verbindung mit einer NW40-Schwingklemme.
  • Seite 249 NW40-Zentrierrings mit dem freien Anschluss des NW40-T-Stücks an Pumpe Nummer 1 und sichern Sie die Verbindung mit einer NW40-Klemme. Schließen Sie die NW25- und NW40-Schläuche an die Vakuumanschlüsse an der Rückseite des Xevo TQ-S an (siehe Seite 258). Schneiden Sie die PVC-Abgasleitung mit dem scharfen Vorsicht: Messer gerade ab (d.
  • Seite 250 B Externe Anschlüsse 13. Verbinden Sie die freien Enden der PVC-Abgasleitung mit den zwei Anschlüssen des geriffelten T-Stücks (1/2 Zoll) und sichern Sie die Leitungen mit Schlauchklemmen. 14. Verbinden Sie das verbleibende Stück der PVC-Abgasleitung mit dem freien Anschluss des geriffelten T-Stücks (1/2 Zoll) und sichern Sie die Leitung mit einer Schlauchklemme.
  • Seite 251 Anschließen der ölgefüllten Oerlikon Leybold Vorpumpen Elektrische Anschlüsse der Vorpumpe: LA N External Connections 1 Service Bus EPC Com Port External Connections 2 Video Output OUT - External Connections 1 External Connections 2 Auxiliary 10MB Activity /100MB Gleichstromanschlüsse der Vorpumpe Oberer Anschluss der Vorpumpe Vorpumpe Nr.
  • Seite 252: Anschließen Der Ölfreien Edwards Vorpumpen

    B Externe Anschlüsse Anschließen der ölfreien Edwards Vorpumpen Für die ölfreie Vorpumpenoption werden zwei ölfreie Vorpumpen von ™ Edwards benötigt, eine vom Typ XDS35i (Pumpe 1) und eine vom Typ XDS100B (Pumpe 2). Weitere Informationen zum Anschließen der ölgefüllten Vorpumpen Hinweis: finden Sie unter „Anschließen der ölgefüllten Oerlikon Leybold Vorpumpen“...
  • Seite 253 Anschließen der ölfreien Edwards Vorpumpen • Um eine Personenkontamination mit biologisch Warnung: gefährlichen oder toxischen Materialien zu vermeiden, müssen Sie beim Durchführen des folgenden Verfahrens chemikalienbeständige, nicht gepuderte Handschuhe tragen. Mindestabstände: Mindestabstand auf Mindestabstand auf der der Rückseite: 15 cm rechten Seite: 15 cm (6 Zoll) (6 Zoll) Ballastventilschalter in...
  • Seite 254 B Externe Anschlüsse Leitungskonfiguration: Flexible NW40-Leitung Zur Gerätequelle Vakuumanschluss NW40-Winkelstück Zum Gerät Turbovakuum T-Stück Pumpe 1 (XDS35i) Pumpe 2 (XDS100B) Um Verletzungen am Bewegungsapparat oder den Warnung: Muskeln zu vermeiden, muss die Pumpe von mindestens zwei Personen angehoben werden. So schließen Sie die Leitung an: Platzieren Sie Pumpe 1 relativ zu Pumpe 2, damit die elektrischen Verbindungen beider Pumpen einander gegenüber liegen.
  • Seite 255 Anschließen der ölfreien Edwards Vorpumpen Bringen Sie das freie Ende der flexiblen Leitung mithilfe eines NW40-Zentrierrings an der Ausströmöffnung der Pumpe 2 an und sichern Sie die Verbindung mit einer NW32/40-Ringklemme. Befestigen Sie das NW40-T-Stück mithilfe eines NW40-Zentrierrings am Einlassflansch der Pumpe 2 und sichern Sie die Verbindung mit einer NW40-Schwingklemme.
  • Seite 256 B Externe Anschlüsse 11. Führen Sie das offene Ende der Abgasleitung in einen geeigneten Abzug. Vergewissern Sie sich, dass die Kabel an den richtigen Vorsicht: Empfängern des Geräts angeschlossen sind, wenn Sie die Kabel von den Pumpen am Massenspektrometer anbringen. 12.
  • Seite 257 Anschließen der ölfreien Edwards Vorpumpen Verbindungen der Vorpumpe mit dem Massenspektrometer: Wird an Pumpe 1 LA N angeschlossen External Connections 1 Service Bus EPC Com Port External Connections 2 2013-Q3-001 Video Output OUT - External Connections 1 Vorpumpen- External Connections 2 steuerung Auxiliary 10MB...
  • Seite 258: Anschließen Der Vorpumpe An Das Xevo Tq-S

    Arbeiten mit den Pumpen und ihren Anschlüssen stets saubere chemikalienbeständige, nicht gepuderte Handschuhe tragen. So schließen Sie die Vorpumpen an: Bringen Sie das NW25-Winkelstück mithilfe eines NW25-Zentrierrings am Turbovakuumanschluss des Xevo TQ-S an und sichern Sie die Verbindung mit einer NW25-Klemme. Siehe die Abbildung auf Seite 259.
  • Seite 259: Anschließen An Die Stickstoffzufuhr

    Anschließen an die Stickstoffzufuhr Erforderliche Materialien • Chemikalienbeständige, puderfreie Handschuhe • 6-mm-PTFE-Schlauch (Teil des Waters Installationskits) • Stickstoffdruckregler So nehmen Sie den Anschluss an die Stickstoffzufuhr vor: Schließen Sie ein Ende des 6-mm-PTFE-Schlauchs am Stickstoffeinlassanschluss auf der Rückseite des Geräts an.
  • Seite 260: Anschließen Der Gaszufuhr Zur Stoßkammer

    B Externe Anschlüsse Anschließen der Gaszufuhr zur Stoßkammer Erforderliche Materialien • Chemikalienbeständige, puderfreie Handschuhe • 11-mm-Schraubenschlüssel ® • Swagelok 1/8-Zoll-Mutter und -Quetschhülse • 1/8-Zoll-Edelstahlleitung (mit dem Massenspektrometer geliefert) • Argondruckregler (nicht im Lieferumfang enthalten) So schließen Sie die Gaszufuhr der Stoßkammer an: Schließen Sie die 1/8-Zoll-Edelstahlleitung mithilfe der Swagelok 1/8-Zoll-Mutter und -Quetschhülse an den Gaseinlass der Stoßkammer auf der Rückseite des Massenspektrometers an (siehe Abbildung auf...
  • Seite 261: Anschließen Der Stickstoffabgasleitung

    Anschließen der Stickstoffabgasleitung Anschließen der Stickstoffabgasleitung Erforderliche Materialien • Chemikalienbeständige, puderfreie Handschuhe • Scharfes Messer • Kondensatflasche für Stickstoffabgas • 4-mm- und 12-mm-PTFE-Schlauch (Teil des Installationskits) Um Kontakt mit biologisch gefährlichen oder im Warnung: Stickstoffabgas mitgeführten toxischen LC-Lösungsmitteln zu vermeiden, stellen Sie sicher, dass das Stickstoffabgas über die Auffangflasche für Stickstoffabgas und das Laborabzugssystem entlüftet wird.
  • Seite 262 B Externe Anschlüsse So schließen Sie die Stickstoffabgasleitung an: Positionieren Sie die Kondensatflasche für das Stickstoffabgas in einem gut zugänglichen Bereich unterhalb des Geräts. Kondensatflasche für Stickstoffabgas: Zum Anschluss des Laborabzugs Vom Abgasanschluss des Gerätes Vom Pilotventilanschluss des Geräts Deckel Kondensatflasche für Stickstoffabgas Flaschenhalterung...
  • Seite 263 Anschließen der Stickstoffabgasleitung Schließen Sie das freie Ende des Schlauchs zum Pilotventilanschluss an der Kondensatflasche für Stickstoffabgas an. Schneiden Sie ein ausreichend langes Stück des 12-mm-Schlauchs ab, um das Gerät mit der Kondensatflasche für das Stickstoffabgas zu verbinden. Schließen Sie ein Ende des Schlauchs am Abgasanschluss auf der Geräterückseite an.
  • Seite 264: Anschließen Der Flüssigkeitsabfallleitung

    B Externe Anschlüsse Anschließen der Flüssigkeitsabfallleitung Erforderliche Materialien • Chemikalienbeständige, puderfreie Handschuhe • Abfallbehälter So schließen Sie die Flüssigkeitsabfallleitung an:: Um eine Personenkontamination mit biologisch Warnung: gefährlichen oder toxischen Materialien zu vermeiden, müssen Sie beim Durchführen dieses Verfahrens stets chemikalienbeständige, nicht gepuderte Handschuhe tragen.
  • Seite 265 Anschließen der Flüssigkeitsabfallleitung Damit keine biologisch gefährlichen oder giftigen Warnung: Materialien auslaufen können, stellen Sie Folgendes sicher: • Ablaufschlauch ist nicht geknickt oder gekrümmt, und der Abfluss in den Abfallbehälter ist nicht behindert. • Der Abfallbehälter wird geleert, bevor das untere Ende des Ablaufschlauchs in den Lösungsmittelabfall eintaucht.
  • Seite 266: Anschließen Der Workstation

    B Externe Anschlüsse Anschließen der Workstation Um eine Verletzung durch Stromschläge oder den Warnung: Ausbruch von Feuer zu vermeiden, und um einen Schaden an der Workstation und Zusatzgeräten zu vermeiden, stellen Sie keine mit Flüssigkeit gefüllten Objekte – wie z. B. Lösungsmittelflaschen –...
  • Seite 267: Anschließen Von Ethernetkabeln Für Ein Lc/Ms-System

    Anschließen von Ethernetkabeln für ein LC/MS-System Anschließen von Ethernetkabeln für ein LC/MS-System Verwenden Sie für das Massenspektrometer abgeschirmte Bedingung: Netzwerkkabel, um die Einhaltung der FCC-Grenzwerte sicherzustellen. So schließen Sie Ethernetkabel für ein LC/MS-System an: Schließen Sie ein Ende eines abgeschirmten Ethernetkabels an den Netzwerkschalter an und verbinden Sie dann das andere Ende mit der ®...
  • Seite 268 B Externe Anschlüsse Zwei Steckverbinder (als External Connections  1 und External Connections  2 [Externe Anschlüsse 1 und 2] bezeichnet) auf der Rückseite des Massenspektrometers enthalten die Anschlussklemmen für Ein- und Ausgangssignale. Die Steckverbinder sind codiert, so dass sie ein Signalkabel nur auf eine bestimmte Weise aufnehmen können.
  • Seite 269 Ein-/Ausgangssignalsteckverbinder Externe Anschlüsse 1: Stift Funktion Nennwert Ereigniseingang 1+, digitales Signal, optimal +5 V +3,3 V, max. +5 V Ereigniseingang 1-, digitale Masse, 0 V Nicht belegt Ereigniseingang 2+, digitales Signal, optimal +5 V +3,3 V, max. +5 V Ereigniseingang 2-, digitale Masse, 0 V Nicht belegt Nicht belegt CE-Sperre Ausgang, Masse...
  • Seite 270: Anschließen Der Signalverbindungen

    B Externe Anschlüsse Anschließen der Signalverbindungen Signalverbindungen des Massenspektrometers: Signalanschlüsse Beschreibung (Analog [Ausgang]) Wird für die Funktion der analogen Diagrammaus- gabe verwendet. Der Ausgangsspannungsbereich beträgt 0 bis 1 V. Die Auflösung der Ausgangsspan- nung beträgt 12 Bit. Gasausfallsperre Wird verwendet, um den Lösungsmittelfluss (Ausgang) anzuhalten, wenn die Stickstoffzufuhr ausfällt.
  • Seite 271 Ein-/Ausgangssignalsteckverbinder So stellen Sie Signalanschlüsse her: Entnehmen Sie die Position des Signalanschlusses dem Siebdruck- etikett auf der Rückseite des jeweiligen Geräts. Bringen Sie die positiven und negativen Leitungen des Signalkabels an der Anschlussbuchse an. Stecker Signalkabel TP02585 Schieben Sie die Klemme (mit nach unten zeigender Ausbuchtung) in die Abschirmung.
  • Seite 272 B Externe Anschlüsse Führen Sie den Anschluss mit dem Signalkabel in die Anschlussabdek- kung ein und bringen Sie die Klemme über den Kabeln an. Ziehen Sie die Klemme mit der zweiten selbstsichernden Schraube fest. Kabeladern Klemme TP02587 Stecken Sie die beiden Hälften der Anschlussabdeckung aufeinander, und lassen Sie diese einrasten.
  • Seite 273: Anschluss An Die Stromversorgung

    USA des Typs SVT. Das Hauptnetzkabel darf nur durch ein Kabel mit entsprechendem Nennwert ausgetauscht werden. Informationen dazu, welche Kabel in anderen Ländern zu verwenden sind, erhalten Sie von Ihrem örtlichen Waters Händler. So schließen Sie das Gerät an die Stromversorgung an: Schließen Sie die Buchse des Stromversorgungskabels an den Anschluss auf der Rückseite des Massenspektrometers an.
  • Seite 274 B Externe Anschlüsse 28. Februar 2014, 715002212DE Rev. C...
  • Seite 275: Konstruktionsmaterialien Und Kompatible Lösungsmittel

    Konstruktionsmaterialien und kompatible Lösungsmittel Um die fehlerlose Funktion des Quellenabluft- Warnung: systems sicherzustellen, müssen alle in diesem Anhang angesprochenen Sicherheitsaspekte beachtet werden. Inhalt: Thema Seite Vermeidung von Kontamination ............. 276 Komponenten, die Lösungsmitteln ausgesetzt sind....... 276 Lösungsmittel zur Herstellung mobiler Phasen ......277 28.
  • Seite 276: Vermeidung Von Kontamination

    Informationen zur Vermeidung von Kontaminationen finden Sie in Controlling Contamination in LC/MS Systems (Vermeiden von Kontaminationen in LC/MS-Systemen; Teilenummer 715001307). Besuchen Sie unsere Website unter www.waters.com. Komponenten, die Lösungsmitteln ausgesetzt sind Die in der folgenden Tabelle aufgeführten Komponenten können Lösungsmitteln ausgesetzt sein. Wenn Sie bei Ihren Anwendungen Lösungsmittel verwenden, denen diese Komponenten in der Regel nicht...
  • Seite 277: Lösungsmittel Zur Herstellung Mobiler Phasen

    Lösungsmittel zur Herstellung mobiler Phasen Komponenten, die Lösungsmitteln ausgesetzt sind: (Fortsetzung) Eigenschaft Material Quellengehäuse Allochromatisches Aluminium Gehäusefenster des Gehärtetes Flachglas Quellengehäuses Kondensatflasche Polypropylen Einsteckanschlüsse der Nitril-Butadien-Kautschuk, Edelstahl, Kondensatflasche Polybutylenterephthalat und Polyoxymethylen APPI-Lampeneinheit: Befestigungsschaft Edelstahl Reflektorelektrode Edelstahl Isolator PEEK Lampenfenster Magnesiumfluorid Lösungsmittel zur Herstellung mobiler Phasen Die folgende Lösungsmittel sind die gebräuchlichsten Bestandteile, die zur Herstellung mobiler Phasen bei der Umkehrphasen-LC/MS (API) verwendet...
  • Seite 278 C Konstruktionsmaterialien und kompatible Lösungsmittel 28. Februar 2014, 715002212DE Rev. C...
  • Seite 279: Anschließen Des Intellistart Flüssigkeitssystems

    Informationen zur Vermeidung von Kontaminationen finden Sie in Controlling Contamination in LC/MS Systems (Vermeiden von Kontaminationen in LC/MS-Systemen; Teilenummer 715001307). Sie finden dieses Dokument unter http://www.waters.com; klicken Sie auf Services and Support > Support> (Service und Support > Support). 28. Februar 2014, 715002212DE Rev. C...
  • Seite 280: Schematische Darstellung Der Leitungen

    D Anschließen des IntelliStart Flüssigkeitssystems Schematische Darstellung der Leitungen Auswahlventil Schaltventil Vial A Vial B Vial C Quelle Spülen Abfall Achten Sie darauf, dass das Ende der Leitung im Behälter für Bedingung: Spüllösungsmittel vollständig in die Lösung eintaucht. 28. Februar 2014, 715002212DE Rev. C...
  • Seite 281: Anschließen Der Ionkey- Und Trizaic-Quelle

    Anschließen der ionKey- und Trizaic-Quelle Anschließen der ionKey- und Trizaic-Quelle ionKey- oder Trizaic-Quelle Trizaic-Fläche oder iKey nanoACQUITY SM, ACQUITY µSM oder iKey-Stutzen Emitter HTM-Ablassventil Spritze (nur TRIZAIC) Abfall 28. Februar 2014, 715002212DE Rev. C...
  • Seite 282: Angaben Zu Den Leitungen

    D Anschließen des IntelliStart Flüssigkeitssystems Angaben zu den Leitungen Die folgende Tabelle enthält den Innendurchmesser (ID) und Außendurch- messer (AD) sowie die Farbe, Länge und Anzahl der Leitungen des Intelli- Start-Flüssigkeitssystems. Technische Daten der Ersatzleitungen: ID (MS-Vergleich 1 - Länge Anschluss 3 - Spektrum-ID) Farbe...

Inhaltsverzeichnis