Veröffentlichung galt dieses Dokument als vollständig und richtig. Die Waters Corporation ist nicht haftbar für Neben- oder Folgeschäden, die in Zusammenhang mit diesem Leitfaden oder durch dessen Verwendung entstehen. Die neueste Version dieses Handbuchs finden Sie auf der Waters Website (waters.com). Marken...
Wenden Sie sich bitte an Waters , wenn Sie Verbesserungswünsche oder technische Fragen zu Verwendung, Transport, Demontage oder Entsorgung eines Waters Produkts haben. Sie können sich über das Internet, telefonisch oder per Post an uns wenden. Waters Kontaktdaten: Art der...
Sicherheitshinweise Einige Reagenzien und Proben, die für Waters Geräte und Vorrichtungen verwendet werden, können chemische, biologische oder radiologische Gefahren (oder eine beliebige Kombination dieser) darstellen. Sie müssen daher stets das Gefährdungspotenzial der von Ihnen eingesetzten Substanzen kennen. Befolgen Sie stets die Richtlinien der Guten Laborpraxis (GLP).
Seite 6
Gefahr durch heiße Oberflächen? Um Brandverletzungen vorzubeugen, vermeiden Sie es, den Achtung: Ionenblock der Quelle zu berühren, wenn Sie das Gerät bedienen oder warten. Xevo TQ MS Gefahr durch hohe Temperaturen: Ionenblock der Quelle TP03127 11. Februar 2013, 71500130002DE Rev. D...
Seite 7
Inwieweit andere Vakuumbereiche des Geräts dekontaminiert werden müssen, hängt von der Art der mit dem Gerät analysierten Proben und ihrer Konzentration ab. Das Gerät darf erst zur Reparatur an Waters eingeschickt oder der Entsorgung zugeführt werden, nachdem die für die Genehmigung der Entfernung aus den Räumlichkeiten verantwortliche Instanz, den Umfang...
Hinweise zu Strahlungsemissionen gemäß FCC Änderungen müssen ausdrücklich durch die für die Einhaltung der vorgeschriebenen Normen verantwortliche Instanz genehmigt werden. Anderenfalls kann dem Anwender die Bedienungsbefugnis für das System entzogen werden. Dieses Gerät entspricht Abschnitt 15 der Richtlinien der FCC (Federal Communications Commission). Der Betrieb dieses Geräts unterliegt folgenden zwei Bedingungen: (1) Dieses Gerät darf keine Interferenzen verursachen und (2) dieses Gerät muss jegliche Interferenz aufnehmen, einschließlich Interferenzen, die Betriebsstörungen des Geräts...
Sicherheitsanforderungen der USA und Kanadas erfüllt Die Gebrauchsanweisung beachten Informationen zur sachgerechten Entsorgung und zum Recycling erhalten Sie von der Waters Corporation. Zielgruppe und bestimmungsgemäße Verwendung Dieses Handbuch richtet sich an Anwender mit unterschiedlicher Erfahrung. Es vermittelt einen Überblick über das Gerät und beschreibt seine Vorbereitung, die Änderung seiner Betriebsmodi und seiner Wartung.
Vorgesehener Verwendungszweck des Xevo TQ MS ® Der Xevo Tandem-Quadrupol-Detektor (TQ Detektor) wurde von Waters als Hilfsmittel in der Forschung entwickelt, um zuverlässige Massenmessungen sowohl in im MS- als auch im MS-MS-Modus durchzuführen. Kalibrierung Verwenden Sie zur Kalibrierung von LC-Systemen allgemein anerkannte Kalibrierungsverfahren mit mindestens fünf Standards, um eine...
Radiofrequenzenergie, die für die interne Funktion des Geräts notwendig ist. Geräte der Klasse A sind für die Verwendung in Gewerbegebieten (nicht in Wohngebieten) geeignet und können direkt an das Niederspannungsstromnetz angeschlossen werden. Autorisierte EU-Vertretung Waters Corporation (Micromass UK Ltd.) Floats Road Wythenshawe Manchester M23 9LZ Vereinigtes Königreich...
Seite 12
11. Februar 2013, 71500130002DE Rev. D...
1 Waters Xevo TQ MS Übersicht ............. 21 Waters Xevo TQ MS ................... 22 ACQUITY Xevo TQ MS UPLC/MS Systeme ............ 24 Nicht-ACQUITY Geräte für die Verwendung mit dem Xevo TQ MS ..... 26 Software und Datensystem ................26 11. Februar 2013, 71500130002DE Rev. D...
Seite 14
Ionisierungstechniken und Quellensprühköpfe ........27 Elektrospray-Ionisierung (ESI)................. 27 Kombinierte Elektrospray-Ionisierung und chemische Ionisierung bei Atmosphärendruck (ESCi) ................28 Chemische Ionisierung unter Atmosphärendruck (APCI: Atmospheric Pressure Chemical Ionization)................28 Dual-Mode-APPI/APCI-Quelle................28 NanoFlow ESI-Quelle ..................29 IntelliStart Flüssigkeitssystem ............... 29 Überblick ......................29 Systemkomponenten..................
Seite 15
Spülen der Infusionspumpe ................48 Neustart des Massenspektrometers .............. 49 Belassen des Massenspektrometers im betriebsbereiten Zustand ..50 Notabschaltung des Massenspektrometers ..........50 3 Wechseln des Betriebsmodus ............... 51 ESI-Modus ......................52 Einbauen des ESI-Sprühkopfes ................ 52 Ausbauen des ESI-Sprühkopfes................ 56 ESCi Modus ......................
Seite 16
Behebung von Störungen mit Connections INSIGHT ....... 83 Sicherheit und Handhabung ................84 Vorbereitung des Gerätes für Arbeiten an der Quelle ......86 Aus- und Einbauen des Quellengehäuses ............ 88 Entnehmen des Quellengehäuses von dem Gerät ........... 88 Anbringen des Quellengehäuses an dem Gerät ..........90 Ein- und Ausbauen der Koronanadel ............
Seite 17
Reinigen des Extraktions-Cones ..............124 Einbauen des Extraktions-Cones in den Ionenblock ........126 Einsetzen des Ionenblocks in die Quelle ............127 Reinigen des Ionenblocks ................128 Zerlegen des Ionenblocks der Quelle .............. 128 Reinigen der Komponenten des Ionenblocks..........136 Zusammenbauen des Ionenblocks der Quelle ..........138 Reinigen der Quellen-Hexapol-Einheit ............
Seite 18
A Sicherheitsratgeber ................197 Warnsymbole ..................... 198 Spezielle Warnhinweise .................. 199 Vorsichtshinweise .................... 202 Warnungen, die sich auf alle Geräte von Waters beziehen ....203 Warnhinweise bezüglich dem Austausch von Sicherungen ....208 Elektrische Symbole und Transportsymbole ..........210 Elektrische Symbole ..................210 Transportsymbole ....................
Seite 19
Anschließen der ölfreien Edwards Vorpumpe .......... 224 Herstellen der elektrischen Verbindungen für die ölfreie Edwards Vorpumpe ......................229 Anschließen der Stickstoffgaszufuhr ............230 Anschließen der Gaszufuhr zur Stoßkammer ........... 231 Anschließen der Stickstoffabgasleitung ............. 232 Anschließen der Flüssigkeitsabfallleitung ..........235 Anschließen der Workstation ................
Seite 20
11. Februar 2013, 71500130002DE Rev. D...
Waters Xevo TQ MS Übersicht Dieses Kapitel beschreibt das Gerät und seine Steuerungselemente sowie die Gas- und Kapillaranschlüsse. Inhalt: Thema Seite Waters Xevo TQ MS................. 22 Ionisierungstechniken und Quellensprühköpfe ......27 IntelliStart Flüssigkeitssystem............29 Ionenoptik..................31 MS-Betriebsmodi................32 MS/MS-Betriebsmodi ............... 33 Lecksensoren ..................
Optionale Dual-Mode-APPI/APCI-Quelle • Optionale NanoFlow™ ESI-Quelle Die verfügbaren Quellenoptionen können von der Software Hinweis: abhängen, die zur Bedienung des Xevo TQ MS verwendet wird. Weitere Hinweise zu unterstützten Quellen finden Sie in der Online-Hilfe von ® ® MassLynx bzw. UNIFI...
Seite 23
Waters Xevo TQ MS Waters Xevo TQ MS: IntelliStart Technologie Die IntelliStart™ Technologie überwacht die LC/MS/MS-Leistung und meldet, wenn das Massenspektrometer betriebsbereit ist. Die Software führt automatisch die Abstimmung und Massenkalibrierung des Massenspektrometers durch und zeigt die Leistungsdaten an, um so ein vereinfachtes Einrichten des Sytems für analytische Routineanwendungen...
Systemen kompatibel. Wenn Sie kein ACQUITY UPLC System verwenden, ziehen Sie die für Ihr LC-System relevante Dokumentation zurate. Siehe „Nicht-ACQUITY Geräte für die Verwendung mit dem Xevo TQ MS“ auf Seite ® Das ACQUITY Xevo TQ MSUPLC/MS System besteht aus einem ACQUITY UPLC System und dem Waters Xevo TQ MS.
Seite 25
UPLC Xevo TQ MS UPLC/MS System Ähnlich dem ACQUITY UPLC System setzt das nanoACQUITY die optionale NanoFlow Quelle für das Xevo TQ MS ein. Sie ist für Trennungen im Kapillar- bis Nano-Maßstab geeignet. Aufgrund ihrer Empfindlichkeit, Auflösung und Reproduzierbarkeit ist sie für die Biomarkerforschung und für Proteomikanwendungen geeignet, einschließlich der Identifizierung und...
LC/MS-Systemen [Teilenummer 715001307]). Sie finden diese Dokumente unter http://www.waters.com; klicken Sie auf Services and Support > Support (Service und Support > Support). Nicht-ACQUITY Geräte für die Verwendung mit dem Xevo TQ MS Die folgenden Nicht-ACQUITY LC-Geräte sind für die Verwendung mit dem Xevo TQ MS validiert: •...
UNIFI Version 1.6 Benutzerdokumentation und Online-Hilfe. Ionisierungstechniken und Quellensprühköpfe Die verfügbaren Quellenoptionen können von der Software Hinweis: abhängen, die zur Bedienung des Xevo TQ MS verwendet wird. Weitere Hinweise zu unterstützten Quellen finden Sie in der Online-Hilfe von MassLynx bzw. UNIFI. Elektrospray-Ionisierung (ESI) Bei der Elektrospray-Ionisierung (ESI) wirkt eine starke elektrische Ladung auf den Eluenten bei dessen Austreten aus einem Zerstäuber.
1 Waters Xevo TQ MS Übersicht Kombinierte Elektrospray-Ionisierung und chemische Ionisierung bei Atmosphärendruck (ESCi) Die kombinierte Elektrospray-Ionisierung und chemische Ionisierung bei Atmosphärendruck (ESCi) ist im Lieferumfang des Massenspektrometers enthalten. Beim ESCi-Betrieb wird der Standard-ESI-Sprühkopf zusammen mit einer Koronanadel verwendet, um abwechselnd Daten aus der ESI- und der APCI-Ionisierung erfassen zu können und so einen hohen Durchsatz zu...
IntelliStart Flüssigkeitssystem NanoFlow ESI-Quelle NanoFlow ist die Bezeichnung für mehrere Techniken, die Elektrospray-Ionisierung (ESI) mit niedriger Flussrate einsetzen. Die NanoFlow ermöglicht die Durchführung von Elektrospray-Ionisierung im Flussratenbereich von 5 bis 1000 nL/min. Bei einer gegebenen Probenkonzentration sind die auftretenden Ionenströme mit denen im Elektrospray mit normaler Flussrate vergleichbar.
1 Waters Xevo TQ MS Übersicht Sie Vials mit kleinem Volumen (1,5 mL) zur Infusion kleiner Volumina. Siehe „Einbauen der Vorratsflaschen“ auf Seite Die Reservoirs können Proben auch durch direkte oder Tipp: kombinierte Infusion zuführen, um eine Optimierung bei analytischen Flussraten zu ermöglichen.
Ionenoptik Verwenden Sie Reservoir A für die Kalibrierlösung, Reservoir B Empfehlung: für Verbindungen zum Abstimmen und Reservoir C für die Analyt-/Optimierungslösung. Betrieb des Systems Die Software steuert automatisch die Lösungsmittel- und Probenzufuhr während der automatischen Abstimmung, automatischen Kalibrierung und Methodenentwicklung. Die Anforderungen für die IntelliStart Konfiguration können in der Gerätekonsole eingestellt werden.
1 Waters Xevo TQ MS Übersicht Ionenoptik: Probeneinlass-Cone Probeneinlass Transferoptik T-Wave/ScanWave Konversionsdynode Stoßkammer Absperrventil Quadrupol 1 Z-Spray Ionenquelle Quadrupol 2 Detektor (MS1) (MS2) MS-Betriebsmodi Die MS-Betriebsmodi sind in der folgenden Tabelle aufgeführt. MS-Betriebsmodi: Betriebsmodus Stoßkammer Leitet alle Massen durch Auflösen...
MS/MS-Betriebsmodi In den Modi SIR und MRM wird keiner der Quadrupole gescannt, Hinweis: daher wird kein Spektrum (Auftragung Intensität gegen Masse) erzeugt. Die bei den SIR- bzw. MRM-Analysen erhaltenen Daten werden aus der Chromatogrammauftragung (Auftragung Intensität der festgelegten Masse gegen Zeit) abgeleitet. MS/MS-Betriebsmodi In den Modi SIR und MRM wird keiner der Quadrupole gescannt, Hinweis:...
1 Waters Xevo TQ MS Übersicht Produktionenmodus (Tochterionenmodus) Der Produktionenmodus ist der gebräuchlichste MS-MS-Betriebsmodus. Sie können ein interessierendes Ion für die Fragmentierung in der Stoßkammer definieren und auf diese Weise Strukturinformationen erhalten. Produktionenmodus: Stoßkammer Statisch (bei Vorläufermasse) Leitet alle Massen durch...
MS/MS-Betriebsmodi Vorläuferionenmodus Vorläuferionenmodus: Stoßkammer Scannen Leitet alle Massen Statisch (bei durch Produktmasse) Typische Anwendung Der Vorläuferionenmodus wird typischerweise zur Strukturaufklärung eingesetzt - d.h. zur Ergänzung oder Bestätigung von Produktscandaten — durch Scannen aller Vorläufer eines gemeinsamen Produktions. MRM-Modus (Multiple Reaction Monitoring) Der Modus zur Überwachung mehrerer Reaktionen (MRM) ist ein hochselektives MS-MS-Äquivalent von SIR.
1 Waters Xevo TQ MS Übersicht Typische Anwendung Der MRM-Modus wird typischerweise zur Quantifizierung bekannter Analyten in komplexen Proben verwendet: • Medikamentenmetabolite und pharmakokinetische Studien. • Umweltschutz, z.B. Analyse von Pestiziden und Herbiziden. • Forensik oder Toxikologie, z.B. Untersuchungen auf Medikamentenmissbrauch im Sport.
MS/MS-Betriebsmodi Typische Anwendung Der Modus für konstanten neutralen Verlust wird typischerweise zum Screening von Gemischen einer bestimmten Verbindungsklasse verwendet, die durch einen gemeinsamen Fragmentierungsweg gekennzeichnet ist, was auf die Anwesenheit von Verbindungen hinweist, die eine gemeinsame funktionelle Gruppe enthalten. ScanWave Tochterscanmodus Dieser Modus ist dem herkömmlichen Produktionenmodus sehr ähnlich, bei dem Sie ein interessierendes Ion für die Fragmentierung in der Stoßkammer festlegen können und auf diese Weise Strukturinformationen erhalten.
1 Waters Xevo TQ MS Übersicht Lecksensoren Das Xevo TQ MS wird ständig von den Lecksensoren in den Überlaufvorrichtungen auf Undichtigkeiten hin überwacht. Wenn ein optischer Lecksensor feststellt, dass sich im umgebenden Reservoir ca. 1,5mL ausgelaufener Flüssigkeit angesammelt haben, hält er den Systemfluss an.
Geräterückseite Geräterückseite Die folgende Abbildung zeigt die Positionen der rückseitigen Anschlüsse, an die zum Betrieb des Massenspektrometers externe Geräte angeschlossen werden. Rückseite des Massenspektrometers: Abgeschirmtes LA N Ethernetkabel External Connections 1 Service Bus EPC Com Port External Connections 2 Video Output OUT - Ereigniseingänge External Connections 1...
Seite 40
1 Waters Xevo TQ MS Übersicht 11. Februar 2013, 71500130002DE Rev. D...
Vorbereiten des Massenspektrometers für den Betrieb In diesem Kapitel wird das Starten und Herunterfahren des Massenspektrometers beschrieben. Inhalt: Thema Seite Starten des Massenspektrometers..........42 Vorbereiten des IntelliStart Flüssigkeitssystems......46 Neustart des Massenspektrometers ..........49 Belassen des Massenspektrometers im betriebsbereiten Zustand..50 Notabschaltung des Massenspektrometers ........
ACQUITY UPLC System verwenden, finden Sie Informationen in der Dokumentation des verwendeten LC-Systems. Siehe „Nicht-ACQUITY Geräte für die Verwendung mit dem Xevo TQ MS“ auf Seite Verwenden Sie nur kompatible Lösungsmittel, um schwere Vorsicht: Schäden am Gerät zu vermeiden. Weitere Informationen finden Sie in den folgenden Quellen: •...
Seite 43
Starten des Massenspektrometers Stellen Sie sicher, dass die Stoßgaszufuhr an den Gaseinlass der Stoßkammer des Geräts angeschlossen ist. Das Stoßgas ist Argon; es muss trocken und mindestens Anforderung: 99,9 % Reinheit aufweisen. Regeln Sie die Zufuhr auf 50 kPa (0,5 bar, 7 psi).
Seite 44
IntelliStart Software in der Gerätekonsole Maßnahmen zur Fehlerbehebung an. UNIFI Software: Klicken Sie an der Xevo TQ MS Konsole im Fenster Maintain (Wartung) auf Vacuum (Vakuum). Klicken Sie auf der Seite Status auf Pump (Pumpe). Nach einer Verzögerung von 20 Sekunden, während der die Tipp: Turbopumpe startet, startet die Vorpumpe.
Starten des Massenspektrometers Wenn das Gerät durch Klicken auf Instrument Operate Tipp: Mode (Gerätebetriebsmodus) nicht in den Modus Operate (Betrieb) geschaltet wird, zeigt die UNIFI-Software Maßnahmen zur Fehlerbehebung an. Überprüfen des Bereitschaftszustands des Geräts Funktioniert das Massenspektrometer ordnungsgemäß, leuchten die LED-Anzeigen Power (Stromversorgung) und Operate (Betrieb) ununterbrochen grün.
Das ACQUITY UPLC System wird bei hohen Flussraten betrieben. Zur Optimierung der Desolvatation – und damit der Empfindlichkeit – muss das ACQUITY Xevo TQ MS System bei geeigneten Gasflussraten und Desolvatationstemperaturen betrieben werden. Die IntelliStart Software stellt diese Parameter automatisch ein, wenn Sie eine Flussrate entsprechend der folgenden Tabelle eingeben.
Vorbereiten des IntelliStart Flüssigkeitssystems Erforderliche Materialien Chemikalienbeständige, puderfreie Handschuhe Um zu vermeiden, dass Sie mit biologisch gefährlichen Achtung: oder toxischen Verbindungen kontaminiert werden, müssen Sie beim Durchführen dieses Verfahrens stets saubere chemikalienbeständige, nicht gepuderte Handschuhe tragen. So bauen Sie die Vorratsflaschen ein: Entfernen Sie die Verschlusskappen der Vorratsflaschen.
2 Vorbereiten des Massenspektrometers für den Betrieb So bauen Sie die Vials für kleine Volumina ein: Wenn eine Standardvorratsflasche eingebaut ist, entfernen Sie diese. Schrauben Sie die Adapter für kleine Volumina in das Verteilerrohr und ziehen Sie sie fingerfest an. Adapter für kleine Volumina Vial für kleine Volumina Schrauben Sie die Vials für kleine Volumina in die Adapter.
Neustart des Massenspektrometers Neustart des Massenspektrometers Mit der Reset-Taste wird die Elektronik kurzzeitig ausgeschaltet und das Massenspektrometer neu gestartet. Starten Sie das Massenspektrometer neu, wenn eine der folgenden Bedingungen zutrifft: • Die Massenspektrometer-Software wird nicht initialisiert. • Unmittelbar nach einem Software-Upgrade. So wird das Massenspektrometer neu gestartet: Öffnen Sie die linke Vordertür des Massenspektrometers.
2 Vorbereiten des Massenspektrometers für den Betrieb Belassen des Massenspektrometers im betriebsbereiten Zustand In der Regel sollten Sie das Massenspektrometer im Betriebsmodus belassen. Dies gilt nicht in folgenden Fällen: • Bei der Durchführung routinemäßiger Wartungsarbeiten • Beim Wechsel der Quelle •...
Kombinierte Photoionisierung bei Atmosphärendruck (APPI)/APCI • NanoFlow ESI. Die verfügbaren Quellenoptionen können von der Software Hinweis: abhängen, die zur Bedienung des Xevo TQ MS verwendet wird. Weitere Hinweise zu unterstützten Quellen finden Sie in der Online-Hilfe von MassLynx bzw. UNIFI. Inhalt: Thema Seite ESI-Modus ..................
3 Wechseln des Betriebsmodus ESI-Modus Für den ESI-Betrieb muss der ESI-Sprühkopf in das ESI/APCI/ESCi Quellengehäuse eingebaut werden. In den folgenden Abschnitten wird erklärt, wie der ESI-Sprühkopf ein- und ausgebaut wird. Einbauen des ESI-Sprühkopfes Erforderliches Material Chemikalienbeständige, puderfreie Handschuhe Um eine Kontamination des Körpers mit biologisch Achtung: gefährlichen oder toxischen Materialien zu vermeiden, und die Verunreinigung nicht verunreinigter Oberflächen, müssen Sie...
Seite 53
ESI-Modus Der Positionierstift des Sprühkopfs muss auf die Anforderung: Positionieröffnung der Sprühkopfjustierung ausgerichtet sein. Positionierstift des ESI-Sprühkopfes Positionieröffnung der Sprühkopfjustierung TP03129 11. Februar 2013, 71500130002DE Rev. D...
Seite 54
3 Wechseln des Betriebsmodus Am Quellengehäuse montierter ESI-Sprühkopf: Vernier Sprühkopfjustierung ESI-Sprühkopf Verschlussring des Sprühkopfes ESI-Sprühkopfkabel Vertikale Hochspannungsan- Sprühkopfjustierung schluss Quellenfenster Entriegelung des Quellengehäuses TP03128 Um ein Entweichen von Stickstoff zu vermeiden, Vorsicht: ziehen Sie den Verschlussring des Sprühkopfes vollständig fest. Ziehen Sie den Verschlussring des Sprühkopfes fest, um den Sprühkopf zu befestigen.
Seite 55
ESI-Modus Um die Peakverbreiterung zu reduzieren, verwenden Sie Empfehlung: Kapillaren mit einem Innendurchmesser von 0,004 Zoll (0,13 mm) für Probenflussraten ≤ 1,2 mL/min; verwenden Sie Kapillaren mit einem Innendurchmesser von 0,005 Zoll (0,13 mm) für Probenflussraten > 1,2 mL/min. Wenn Sie nicht die mit dem Gerät gelieferten Kapillaren Anforderung: verwenden, müssen Sie die Kapillare zur Verbindung von Schaltventil und ESI-Sprühkopf möglichst kurz halten.
3 Wechseln des Betriebsmodus Ausbauen des ESI-Sprühkopfes Erforderliches Material Chemikalienbeständige, puderfreie Handschuhe Um eine Kontamination des Körpers mit biologisch Achtung: gefährlichen oder toxischen Materialien zu vermeiden, und die Verunreinigung nicht verunreinigter Oberflächen, müssen Sie bei Durchführen dieses Verfahrens stets saubere chemikalienbeständige, nicht gepuderte Handschuhe tragen.
ESCi Modus ESCi Modus Für den ESCi-Betrieb müssen ein ESI-Sprühkopf und eine Koronanadel in das ESI/APCI/ESCi Quellengehäuse eingebaut werden. Siehe „Einbauen des ESI-Sprühkopfes“ auf Seite „Einbauen der Koronanadel in die Quelle“ auf Seite 91, und „Kombinierte Elektrospray-Ionisierung und chemische Ionisierung bei Atmosphärendruck (ESCi)“...
3 Wechseln des Betriebsmodus Das heiße Gas aus dem APCI-Sprühkopf passiert den Probeneinlass-Cone und die Koronanadel, die üblicherweise mit einem Entladungsstrom von 5 µA betrieben wird. Die Moleküle der mobilen Phase reagieren schnell mit den durch die Koronaentladung erzeugten Ionen und bilden so stabile Reagenzionen. Wenn Analytmoleküle in die mobile Phase gelangen, reagieren diese bei Atmosphärendruck mit den Reagenzionen und werden in der Regel protoniert (im positiven Ionenmodus) oder deprotoniert (im negativen Ionenmodus).
Seite 59
APCI-Modus So bauen Sie den APCI-Sprühkopf ein: Bereiten Sie das Gerät für Arbeiten an der Quelle vor (siehe „Vorbereitung des Gerätes für Arbeiten an der Quelle“ auf Seite 86). Schieben Sie den APCI-Sprühkopf vorsichtig in die Öffnung der Sprühkopfjustierung. Dabei muss die Kennzeichnung des Sprühkopfes zu Ihnen zeigen und der Positionierstift des Sprühkopfs auf die Positionieröffnung der Sprühkopfjustierung ausgerichtet sein.
Seite 60
3 Wechseln des Betriebsmodus Am Quellengehäuse montierter APCI-Sprühkopf: APCI-Sprühkopf Verschlussring des Sprühkopfes Vernier Vertikale Sprühkopfjustierung Sprühkopfjustierung Quellenfenster Entriegelung des Quellengehäuses TP03128 Öffnen Sie die Zugangstür des Flüssigkeitsventils (siehe Abbildung auf Seite 25). Um Stromschläge zu vermeiden, verwenden Sie keine Achtung: Edelstahlkapillaren für den Anschluss des Schaltventils an den APCI-Sprühkopf, sondern die mit dem Gerät gelieferten PEEK- Kapillaren.
APCI-Modus Schließen Sie die Zugangstür. Bauen Sie die Koronanadel ein (siehe „Einbauen der Koronanadel in die Quelle“ auf Seite 91). Ausbauen des APCI-Sprühkopfes Erforderliches Material Chemikalienbeständige, puderfreie Handschuhe Um eine Kontamination des Körpers mit biologisch Achtung: gefährlichen oder toxischen Materialien zu vermeiden, und die Verunreinigung nicht verunreinigter Oberflächen, müssen Sie bei Durchführen dieses Verfahrens stets saubere chemikalienbeständige, nicht gepuderte Handschuhe tragen.
3 Wechseln des Betriebsmodus Kombinierte APPI/APCI-Quelle Dieses optionale Ersatzquellengehäuse kann in den Modi APPI, APCI oder im dualen APPI/APCI-Modus betrieben werden. Beim dualen APPI/APCI-Modus wird zwischen den Ionisierungsmodi schnell umgeschaltet. APPI-Betrieb Im Modus der Photoionisierung bei Atmosphärendruck (APPI) ist die Quelle mit einem APCI-Sprühkopf ausgestattet, und die APPI-Lampenantriebseinheit wird in die Quelle vorgeschoben.
Kombinierte APPI/APCI-Quelle APCI-Betrieb Die chemische Ionisierung unter Atmosphärendruck (APCI: Atmospheric Pressure Chemical Ionization) erzeugt einfach geladene, protonierte oder deprotonierte Moleküle aus einem weiten Bereich nicht flüchtiger Analyten. Im APCI-Modus wird eine Koronanadel in die Quelle eingesetzt. Wenn diese nicht benötigt wird, wird die APPI-Lampenantriebseinheit aus der Quelle zurückgezogen.
3 Wechseln des Betriebsmodus Dual-Mode-Betrieb Im dualen Betriebsmodus wird die schnelle Umschaltung zwischen den Ionisierungsmodi APPI und APCI aktiviert und so ein hoher Durchsatz ermöglicht (z.B. für das Screening von Proben). Die Standardkoronanadel wird durch eine speziell geformte duale APPI/APCI-Koronanadel ersetzt, so dass die APPI-Lampenhalterung für den dualen Betrieb in die Quelle vorgeschoben werden kann.
Kombinierte APPI/APCI-Quelle Die Komponenten der kombinierten APPI/APCI-Quelle Die kombinierte APPI-/APCI-Quelle besteht aus dem APCI-Standardsprühkopf und einem Quellengehäuse, in das eine APPI-Lampenantriebseinheit integriert ist. Das kombinierte APPI/APCI-Quellengehäuse: APPI-Lampenantriebseinheit XMS0001 Um Beschädigungen der Koronanadel und der Vorsicht: Lampeneinheit zu verhindern, stellen Sie sicher, dass die Lampeneinheit beim Schließen der Quellengehäuseabdeckung die Koronanadel nicht berührt.
3 Wechseln des Betriebsmodus APPI-Lampenantriebseinheit im Quellengehäuse: APPI-Lampenan- triebseinheit Rändelschraube APCI-Sprühkopf UV-Lampe und Reflektorelektrode TP03201 Installieren der Software für die kombinierte APPI-/APCI-Quelle If the Combined APPI/APCI Source is not installed on the instrument, insert the Software Upgrade CD-ROM into the MassLynx workstation CD drive, and follow the on-screen instructions.
Seite 67
Kombinierte APPI/APCI-Quelle Um Stromschläge zu vermeiden, muss vor Beginn Achtung: dieses Vorgangs sichergestellt werden, dass das Gerät in geeigneter Weise vorbereitet wurde. So bauen Sie die kombinierte APPI-/APCI-Quelle ein: Bereiten Sie das Gerät für Arbeiten an der Quelle vor (siehe „Vorbereitung des Gerätes für Arbeiten an der Quelle“...
3 Wechseln des Betriebsmodus Ausbauen des APCI-Sprühkopfs und des APPI-Quellengehäuses Erforderliche Materialien Chemikalienbeständige, puderfreie Handschuhe Um eine Kontamination des Körpers mit biologisch Achtung: gefährlichen oder toxischen Materialien zu vermeiden, und die Verunreinigung nicht verunreinigter Oberflächen, müssen Sie bei Durchführen dieses Verfahrens stets saubere chemikalienbeständige, nicht gepuderte Handschuhe tragen.
NanoFlow ESI-Quelle NanoFlow ESI-Quelle Das NanoFlow-Quellengehäuse besteht aus der NanoFlow Plattform (für Einstellungen der x-, y-, z-Achse), dem Sprühergehäuse und einer Mikroskopkamera. NanoFlow-Quelle, Plattform und Mikroskopkamera: Mikroskopkamera Sprühergehäuse X-, Y-, Z-Plattform XMS0022 Auf der X-, Y-, Z-Plattform (dreiachsiger Manipulator) sitzt ein Sprüher. Diese Plattform kann auf zwei Führungsschienen verschoben werden, um den Sprüher zum Warten oder Auswechseln aus dem Quellengehäuse zu fahren.
3 Wechseln des Betriebsmodus Einbau der NanoFlow Quelle Erforderliche Materialien • Chemikalienbeständige, puderfreie Handschuhe Um eine Kontamination des Körpers mit biologisch Achtung: gefährlichen oder toxischen Materialien zu vermeiden, und die Verunreinigung nicht verunreinigter Oberflächen, müssen Sie bei Durchführen dieses Verfahrens stets saubere chemikalienbeständige, nicht gepuderte Handschuhe tragen.
Seite 71
Detaillierte Informationen zum Einbau der verschiedenen Tipp: Sprüher finden Sie in den folgenden Dokumentationen: • Waters Universal NanoFlow Sprayer Installation and Maintenance Guide (Installations- und Wartungsanleitung des Waters Universal NanoFlow Sprüher) (Teilenummer 71500110107) • „Einsetzen einer Borosilikatglaskapillare (Nanovial)“ auf Seite 73...
Seite 72
3 Wechseln des Betriebsmodus • Capillary Electrophoresis/Capillary Electrochromatography Sprayer User's Guide (Handbuch zum Kapillarelektrophorese/Kapillarelektrochromatographie-Sprüher) (Teilenummer 6666522) Schließen Sie das Sprühkopfkabel am Anschluss PROBE (Sprühkopf) des Geräts an. Die NanoFlow Plattform ist mit einer Hochspannungssperre Hinweis: ausgestattet, die dafür sorgt, dass die Kapillarspannung (die an die Sprühereinheit angelegte Spannung) und die Spannung des Probeneinlass-Cone erst dann angelegt werden, wenn der Sprüher vollständig in die Quelle vorgeschoben wurde.
NanoFlow ESI-Quelle Einsetzen einer Borosilikatglaskapillare (Nanovial) Erforderliche Materialien • Chemikalienbeständige, puderfreie Handschuhe • Pinzette Um Schnitt- und Stichverletzungen sowie eine Achtung: mögliche Kontamination mit biologisch gefährlichen und toxischen Proben zu vermeiden, berühren Sie nicht das scharfe Ende der Kapillare. Um Beschädigungen an den Kapillaren zu Vorsicht: vermeiden, gehen Sie bei der Handhabung mit äußerster Vorsicht vor.
Seite 74
3 Wechseln des Betriebsmodus Schrauben Sie das Verbindungsstück vom Ende der Sprühereinheit ab. Kapillare Verbindungsstück Nehmen Sie die vorhandene Kapillare vom Sprüher ab. Entnehmen Sie die neue Borosilikatglaskapillare vorsichtig aus der Verpackung. Drücken Sie dazu den Schaum mit zwei Fingern herunter und heben Sie die Kapillare waagerecht an.
Seite 75
NanoFlow ESI-Quelle Beladen Sie die Kapillare mit Probe, entweder mithilfe einer ® Quarzglas-Spritzennadel oder einer GELoader Spitze, und achten Sie darauf, dass sich zwischen der Kapillarenspitze und der Probe möglichst wenige Luftblasen befinden. Beim Arbeiten mit einer GELoader-Spitze sollten Sie die Empfehlung: Glaskapillare nach Einkerben mit einem Quarzglasschneider in zwei Hälften brechen, damit die GELoader-Spitze bis in die Spitze der...
3 Wechseln des Betriebsmodus 13. Setzen Sie die Abdeckung des Sprühers auf. 14. Vergewissern Sie sich, das im Fenster MS Tune (MS-Abstimmung) von MassLynx der Parameter Capillary (kV) (Kapillare [kV]) auf der Registerkarte ES+/- Source (ES+/- Quelle) auf 0 eingestellt ist. Damit die Kapillarspitze nicht beschädigt wird, passen Vorsicht: Sie die Position der Sprüherspitze an, bevor Sie den Sprüher in...
NanoFlow ESI-Quelle Anleitungen zu Abstimmungen finden Sie in der MassLynx, Xevo TQ-S Online-Hilfe „Tuning manually for NanoFlow Operation“ (Manuelle Abstimmung für NanoFlow Betrieb). Neustarten eines unterbrochenen Borosilikatglaskapillaren-Elektrosprays Wenn der Sprühnebel unterbrochen wird, können Sie ihn erneut starten. Stellen Sie im Fenster Tune (Abstimmung) den Parameter Capillary(kV) (Kapillare, kV) auf den Wert 0 ein, und stellen Sie den dreiachsigen Manipulator so ein, dass die Kapillarenspitze den Probeneinlass-Cone berührt und ein kleines Stück der Borosilikatglaskapillare abgeschert wird.
Seite 78
3 Wechseln des Betriebsmodus 11. Februar 2013, 71500130002DE Rev. D...
Wartungsarbeiten Dieses Kapitel beschreibt die Wartungsrichtlinien und -arbeiten, die zum Erhalt der Leistungsfähigkeit des Gerätes erforderlich sind. Halten Sie den Wartungsplan ein und führen Sie die Wartungen aus, die in diesem Kapitel beschrieben sind. Inhalt: Thema Seite Zeitplan für Wartungsarbeiten ............81 Ersatzteile ..................
4 Wartungsarbeiten Inhalt: (Fortsetzung) Thema Seite Austauschen der Probenkapillare des ESI-Sprühkopfs....151 Reinigen der APCI-Sprühkopfspitze..........159 Austauschen der Probenkapillare des APCI-Sprühkopfes .... 160 Reinigen oder Austauschen der Koronanadel ........ 167 Austauschen der APCI-Sprühkopfheizung........168 Austauschen der Heizpatrone des Ionenblocks der Quelle ... 172 Austauschen der Quellendichtungen..........
Zeitplan für Wartungsarbeiten Zeitplan für Wartungsarbeiten In der folgenden Tabelle sind die Zeitintervalle für regelmäßige Wartungsarbeiten aufgeführt, mit denen eine optimale Leistung des Geräts sichergestellt wird. Wartungsplan: Verfahren Häufigkeit Informationen Gerätegehäuse reinigen Nach Bedarf. Siehe Seite Kondensatflasche für Täglich überprüfen; bei Siehe Seite Stickstoffabgas entleeren...
Seite 82
4 Wartungsarbeiten Wartungsplan: (Fortsetzung) Verfahren Häufigkeit Informationen Reinigen der Wenn die Siehe Seite 159. APCI-Sprühkopfspitze (nur Empfindlichkeit auf ein bei Verwendung des unzulässiges Niveau APCI-Sprühkopfs). sinkt. Austauschen der Kapillare Wenn die Siehe Seite 160. des APCI-Sprühkopfs Empfindlichkeit auf ein unzulässiges Niveau sinkt oder der Probendurchfluss schwankt.
Computer installiert werden, von dem aus das System gesteuert wird. Die Serviceagenten-Software sammelt und sendet Informationen über die erforderliche Unterstützung direkt an Waters. Die Datenerfassung und -übertragung findet automatisch und auf sicherem Wege statt. Wenn Sie bei der Verwendung der Gerätekonsole Probleme mit deren Leistungsfähigkeit bemerken, können Sie auch manuell über Connections...
Serviceprofil zu speichern. Es wird eine ZIP-Datei, die Ihr Connections INSIGHT Profil Ergebnis: enthält, zur Auswertung an den Kundendienst von Waters gesendet. Das Speichern eines Serviceprofils oder einer Plot-Datei von der Gerätekonsole kann bis zu 150 MB an Speicherplatz in Anspruch nehmen.
Seite 85
Sicherheit und Handhabung Um Verletzungen zu vermeiden, beachten Sie beim Achtung: Umgang mit Lösungsmitteln, beim Austausch der Schläuche und beim Betrieb des Systems stets die allgemeinen Richtlinien für die Gute Laborpraxis (GLP). Informieren Sie sich über die physikalischen und chemischen Eigenschaften der verwendeten Lösungsmittel (ziehen Sie die entsprechenden Sicherheitsdatenblätter zurate).
Wenn ein Fluss durch die Säule erforderlich ist, leiten Sie den Hinweis: LC-Fluss in den Abfall: Erweitern Sie im Systemverzeichnis der Gerätekonsole den Eintrag Xevo TQ MS Detector, Interactive Fluidics (TQ Detektor, Interaktives Flüssigkeitssystem). Klicken Sie auf Control (Steuerung) Wählen Sie Waste (Abfall) als Flussstatus aus.
Seite 87
Vorbereitung des Gerätes für Arbeiten an der Quelle So bereiten Sie das Gerät mit der UNIFI Software für das Arbeiten an der Quelle vor: Klicken Sie in der Werkzeugleiste der Gerätekonsole auf Stop Flow (Fluss anhalten) um den LC-Fluss anzuhalten. Wenn ein Fluss durch die Säule erforderlich ist, leiten Sie den Hinweis: LC-Fluss in den Abfall um:...
4 Wartungsarbeiten Aus- und Einbauen des Quellengehäuses Die optionale kombinierte APPI-/APCI-Quelle und NanoFlow-Quellen werden als ein komplettes Quellengehäuse geliefert.Um sie einbauen zu können, muss zunächst das vorhandene Standardquellengehäuse entfernt werden. Entnehmen des Quellengehäuses von dem Gerät Erforderliche Materialien Chemikalienbeständige, puderfreie Handschuhe Um eine Kontamination des Körpers mit biologisch Achtung: gefährlichen oder toxischen Materialien zu vermeiden, und die...
Seite 89
Aus- und Einbauen des Quellengehäuses Ziehen Sie die Kabel der Sprühkopfjustierung und der optionalen Komponenten von den Anschlüssen des Geräts ab. Um Stichverletzungen zu vermeiden, gehen Sie bei Achtung: eingebauter Koronanadel sehr vorsichtig vor, wenn Sie Arbeiten bei geöffnetem Quellengehäuse durchführen. Die Spitze der Koronanadel ist spitz.
4 Wartungsarbeiten Anbringen des Quellengehäuses an dem Gerät Erforderliche Materialien Chemikalienbeständige, puderfreie Handschuhe Um eine Kontamination des Körpers mit biologisch Achtung: gefährlichen oder toxischen Materialien zu vermeiden, und die Verunreinigung nicht verunreinigter Oberflächen, müssen Sie bei Durchführen dieses Verfahrens stets saubere chemikalienbeständige, nicht gepuderte Handschuhe tragen.
Ein- und Ausbauen der Koronanadel Ein- und Ausbauen der Koronanadel Für den Betrieb in den Modi ESCi, APCI und im dualen APCI/APPI-Modus muss eine Koronanadel eingebaut werden. Einbauen der Koronanadel in die Quelle Erforderliche Materialien Chemikalienbeständige, puderfreie Handschuhe Um eine Kontamination des Körpers mit biologisch Achtung: gefährlichen oder toxischen Materialien zu vermeiden, und die Verunreinigung nicht verunreinigter Oberflächen, müssen Sie...
Seite 92
4 Wartungsarbeiten Befestigungskontakt für die Koronanadel: Schutzstecker für den Befestigungskontakt für die Koronanadel TP03130 Behandeln Sie die Koronanadel vorsichtig, um Achtung: Stichverletzungen zu vermeiden, da die Koronanadelspitze spitz ist. Setzen Sie die Koronanadel in den Steckkontakt ein, und stellen Sie sicher, dass die Koronanadel fest sitzt und ihre Spitze auf die Öffnung des Probeneinlass-Cones ausgerichtet ist.
Ein- und Ausbauen der Koronanadel Schauen Sie durch das Quellenfenster, und richten Sie die ESI-Sprühkopfspitze mit der Vernier-Sprühkopfjustierung so aus, dass sie ungefähr in die Mitte zwischen die Spitzen des Probeneinlass-Cones und der Koronanadel weist. Vernier Sprühkopfjustierung TP03128 Ausbauen der Koronanadel aus der Quelle Erforderliche Materialien Chemikalienbeständige, puderfreie Handschuhe Um eine Kontamination des Körpers mit biologisch...
4 Wartungsarbeiten So entfernen Sie die Koronanadel aus der Quelle: Bereiten Sie das Gerät für Arbeiten an der Quelle vor (siehe Seite 86). Gehen Sie bei Arbeiten mit geöffnetem Achtung: Quellengehäuse des Geräts äußerst vorsichtig vor, um Brandverletzungen zu vermeiden, da die Quelle möglicherweise heiß...
Seite 95
Bedienen des Absperrventils der Quelle Um Stromschläge zu vermeiden, muss vor Beginn Achtung: dieses Vorgangs sichergestellt werden, dass das Gerät in geeigneter Weise vorbereitet wurde. So schließen Sie das Absperrventil der Quelle vor Beginn von Wartungsarbeiten: Bereiten Sie das Gerät für Arbeiten an der Quelle vor (siehe Seite 86).
Seite 96
4 Wartungsarbeiten Schließen Sie das Absperrventil der Quelle, indem Sie dessen Griff gegen den Uhrzeigersinn in die senkrechte Stellung drehen. Griff des Absperrventils in geschlossener Stellung Um eine Kontamination des Körpers mit biologisch Achtung: gefährlichen oder toxischen Materialien zu vermeiden, und die Verunreinigung nicht verunreinigter Oberflächen, müssen Sie bei Durchführen dieses Verfahrens stets saubere chemikalienbeständige, nicht gepuderte Handschuhe tragen.
Seite 97
Bedienen des Absperrventils der Quelle So öffnen Sie das Absperrventil der Quelle nach Abschluss von Wartungsarbeiten: Öffnen Sie das Absperrventil der Quelle, indem Sie dessen Griff im Uhrzeigersinn in die waagerechte Stellung drehen. Griff des Absperrventils in geöffneter Stellung TP03130 Schließen Sie das Quellengehäuse.
4 Wartungsarbeiten Entfernen von Dichtringen und Dichtungen Bei bestimmten Wartungsarbeiten ist es erforderlich, die Dichtringe oder Dichtungen von Gerätekomponenten zu entfernen. Im Lieferumfang des Geräts ist ein Dichtringentnahmekit enthalten. Entnahmekit für Dichtringe: Werkzeug 1 Werkzeug 2 So entfernen Sie einen Dichtring: Achten Sie beim Entfernen eines Dichtrings oder einer Vorsicht: Dichtung darauf, dass Sie die Oberfläche der Komponenten nicht mit...
Reinigen des Gerätegehäuses Reinigen des Gerätegehäuses Um Beschädigungen zu vermeiden, dürfen zur Reinigung Vorsicht: des Gerätegehäuses keine Scheuer- oder Lösungsmittel verwendet werden. Reinigen Sie die Außenseite des Massenspektrometers mit einem weichen, mit Wasser befeuchteten Tuch. Entleeren der Auffangflasche für Stickstoffabgas Überprüfen Sie täglich die Kondensatflasche für Stickstoffabgas in der Abgasleitung des Geräts, und entleeren Sie diese, bevor der Füllstand ca.
Seite 100
4 Wartungsarbeiten Erforderliche Materialien Chemikalienbeständige, puderfreie Handschuhe So wird die Auffangflasche für Stickstoffabgas entleert: Befolgen Sie die folgenden Anweisungen Ihrer Software, um den LC-Fluss zu stoppen: Software Action (Aktion) Klicken Sie in der Gerätekonsole auf Stop Flow (Fluss MassLynx anhalten) Klicken Sie in der Werkzeugleiste der Gerätekonsole UNIFI auf Stop Flow (Fluss anhalten)
Seite 101
Entleeren der Auffangflasche für Stickstoffabgas Entsorgen Sie den Flüssigkeitsabfall gemäß den geltenden Umweltvorschriften. Schrauben Sie den Deckel wieder fest auf die Kondensatflasche für Stickstoffabgas. Befestigen Sie die Kondensatflasche für Stickstoffabgas in aufrechter Position. Schließen Sie das Quellengehäuse. Anschließend wird eine automatische Dichtheitsprüfung Tipp: durchgeführt.
4 Wartungsarbeiten Überprüfen des Ölstands der Varian Vorpumpe Um einen korrekten Betrieb der Vorpumpe zu Vorsicht: gewährleisten, darf die Pumpe nicht betrieben werden, wenn der Ölstand unterhalb von 30 % des maximalen Füllstandes liegt. Dieser Vorgang ist bei einer ölfreien Vorpumpe von Edwards nicht Hinweis: erforderlich.
Nachfüllen von Öl in die Varian Vorpumpe Nachfüllen von Öl in die Varian Vorpumpe Wenn Sie bemerken, dass der Ölstand der Vorpumpe zu niedrig ist, müssen Sie Öl nachfüllen. Siehe „Überprüfen des Ölstands der Varian Vorpumpe“ auf Seite 102. Varian Vorpumpe: Öleinlassver- schraubung Ölstandsichtfenster...
Seite 104
4 Wartungsarbeiten So füllen Sie Öl in die Vorpumpe nach: Belüften Sie das Massenspektrometer und schalten Sie es ab (siehe Online-Hilfe des Massenspektrometers). Warten Sie kurz, damit sich das Öl in der Pumpe absetzen kann. Um eine Personenkontamination beim Kontakt Achtung: mit biologisch gefährlichen oder toxischen Materialien zu vermeiden, müssen Sie beim Wechseln oder Nachfüllen von...
Wechseln des Öls der Varian-Vorpumpe und Austauschen des Ölnebelfilters • Das Öl ändert allmählich seine Farbe (dunkelt nach). • Wenn die Pumpe Betriebstemperatur erreicht, beginnt verschüttetes Öl zu riechen. Wechseln des Öls der Varian-Vorpumpe und Austauschen des Ölnebelfilters Führen Sie jährlich einen Wechsel des Vorpumpenöls und Austausch des Ölnebelfilters durch.
4 Wartungsarbeiten Stellen Sie den Behälter zum Auffangen des gebrauchten Öls unter die Ablassschraube der Pumpe (siehe Abbildung auf Seite 103). Schrauben Sie die Öleinlassverschraubung ab und entfernen Sie diese. Entfernen Sie mit dem 8-mm-Inbusschlüssel die Ölablassschraube. Kippen Sie die Pumpe in Richtung der Ölablassöffnung und lassen Sie das Öl vollständig in den Behälter ablaufen.
Seite 107
Wechseln des Öls der Varian-Vorpumpe und Austauschen des Ölnebelfilters So tauschen Sie den Ölnebelfilter aus: Entfernen Sie mit dem 3-mm-Inbusschlüssel die 4 Schrauben, mit denen der Deckel auf dem Topf des Ölnebelfilters befestigt ist. Sicherungsschrauben des Deckels Ölnebelfiltertopf Nehmen Sie den Deckel vom Ölnebelfiltertopf ab. Der Deckel kann festsitzen und schwierig abzunehmen sein.
4 Wartungsarbeiten Nehmen Sie die Feder und den Ölnebelfilter aus dem Topf. Entsorgen Sie die den Ölnebelfilter gemäß den Achtung: geltenden Umweltvorschriften, damit die Umgebung nicht verunreinigt wird, um eine Verunreinigung der Umgebung zu vermeiden. Der Ölnebelfilter ist unter Umständen mit biologisch gefährlichen oder toxischen Materialien kontaminiert.
Seite 109
Wechseln des Öls der Varian-Vorpumpe und Austauschen des Ölnebelfilters Befüllen der Pumpe mit neuem Öl: Um eine Kontamination des Körpers beim Kontakt mit Achtung: biologisch gefährlichen oder toxischen Materialien zu vermeiden, müssen Sie beim Wechseln oder Nachfüllen von Öl stets chemikalienbeständige, nicht gepuderte Handschuhe tragen.
4 Wartungsarbeiten Stellen Sie sicher, dass der Dichtring der Öleinlassverschraubung sauber ist und korrekt eingesetzt ist. So vermeiden Sie beim Einsetzen der Vorsicht: Öleinlassverschraubung in die Vorpumpe, dass Öl austritt: • Achten Sie darauf, dass die Schraube nicht verkantet in das Gewinde gedreht wird.
Reinigen der Probeneinlass-Cone-Einheit Wenn die Reinigung von Probeneinlass-Cone und Cone-Gasdüse nicht zu einer Verbesserung der Signalempfindlichkeit führt, reinigen Sie auch den Extraktions-Cone. Siehe „Reinigen des Extraktions-Cones“ auf Seite 121. Wenn die Reinigung des Extraktions-Cone nicht zu einer Verbesserung der Signalempfindlichkeit führt, reinigen Sie auch Ionenblock und Absperrventil. Siehe „Reinigen des Ionenblocks“...
Seite 112
4 Wartungsarbeiten Um Stichverletzungen zu vermeiden, gehen Sie bei Achtung: Arbeiten mit geöffnetem Quellengehäuse äußerst vorsichtig vor, wenn Folgendes zutrifft: • Ein ESI-Sprühkopf ist eingebaut (die Sprühkopfspitze ist spitz). • Eine Koronanadel ist eingebaut (die Nadelspitze ist spitz). Gehen Sie bei Arbeiten mit geöffnetem Achtung: Quellengehäuse äußerst vorsichtig vor, um Brandverletzungen zu vermeiden, da die Quelle möglicherweise heiß...
Reinigen der Probeneinlass-Cone-Einheit Schieben Sie die Probeneinlass-Cone-Einheit aus dem Ionenblock. Ionenblock TP03132 Zerlegen der Probeneinlass-Cone-Einheit Erforderliche Materialien • Chemikalienbeständige, puderfreie Handschuhe • Kombiniertes Werkzeug aus 2,5-mm-Inbusschlüssel und Cone-Entnahmehilfe Um eine Kontamination des Körpers mit biologisch Achtung: gefährlichen oder toxischen Materialien zu vermeiden, und die Verunreinigung nicht verunreinigter Oberflächen, müssen Sie beim Arbeiten an der Probeneinlass-Cone-Einheit stets saubere chemikalienbeständige, nicht gepuderte Handschuhe tragen.
Seite 114
4 Wartungsarbeiten So zerlegen Sie die Probeneinlass-Cone-Einheit: Schieben Sie die Hülse am kombinierten Werkzeug aus 2,5-mm-Inbusschlüssel und Cone-Entnahmehilfe zum Ende des Werkzeugs. Hülse Schieben Sie die Hülse in den Probeneinlass-Cone. Um eine Beschädigung des zerbrechlichen Vorsicht: Probeneinlass-Cone zu vermeiden, stellen Sie den Probeneinlass-Cone nicht auf die Spitze, sondern stets auf die Flanschunterseite.
Seite 115
Reinigen der Probeneinlass-Cone-Einheit Drehen Sie Werkzeug und Hülse und heben Sie diese an, um den Probeneinlass-Cone aus der Cone-Gasdüse zu entnehmen. Entfernen Sie den Dichtring vom Probeneinlass-Cone. Cone-Gasdüse Dichtring Griff der Cone-Gasdüse Wenn am Dichtring Anzeichen von Abnutzung oder Beschädigung zu sehen sind, entsorgen Sie diesen gemäß...
4 Wartungsarbeiten Reinigen des Probeneinlass-Cones und der Cone-Gasdüse Erforderliche Materialien • Chemikalienbeständige, nicht gepuderte Schutzhandschuhe • Geeignete Glasgefäße, in welchen die Komponenten bei der Reinigung vollständig eingetaucht werden können. Verwenden Sie keine Glasgeräte, die zuvor mit oberflächenaktiven Mitteln gereinigt wurden. •...
Seite 117
Reinigen der Probeneinlass-Cone-Einheit So reinigen Sie Probeneinlass-Cone und Cone-Gasdüse: Wenn der Probeneinlass-Cone Verunreinigungen enthält, geben Sie einen Tropfen Ameisensäure auf dessen Öffnung. Legen Sie den Probeneinlass-Cone, die Cone-Gasdüse und den Griff der Cone-Gasdüse in separate Glasgefäße, die jeweils ein 1:1-Gemisch Methanol/Wasser enthalten.
4 Wartungsarbeiten Zusammenbauen der Probeneinlass-Cone-Einheit Erforderliche Materialien Chemikalienbeständige, puderfreie Handschuhe Vorsicht: • Um zu vermeiden, dass die Probeneinlass-Cone-Einheit wieder verunreinigt wird, tragen Sie saubere, chemikalienbeständige, nicht gepuderte Handschuhe bei diesem Vorgang. • Um eine Beschädigung des zerbrechlichen Probeneinlass-Cone zu vermeiden, stellen Sie den Probeneinlass-Cone nicht auf die Spitze, sondern stets auf die Flanschunterseite.
Reinigen der Probeneinlass-Cone-Einheit Einsetzen der Probeneinlass-Cone-Einheit in die Quelle Erforderliches Material Chemikalienbeständige, puderfreie Handschuhe Um eine Kontamination des Körpers mit biologisch Achtung: gefährlichen oder toxischen Materialien zu vermeiden, und die Verunreinigung nicht verunreinigter Oberflächen, müssen Sie beim Arbeiten an den Komponenten der Quelle stets saubere chemikalienbeständige, nicht gepuderte Handschuhe tragen.
Seite 120
4 Wartungsarbeiten So setzen Sie die Probeneinlass-Cone-Einheit in die Quelle ein: Stellen Sie sicher, dass das Absperrventil der Quelle geschlossen ist (siehe „So schließen Sie das Absperrventil der Quelle vor Beginn von Wartungsarbeiten:“ auf Seite 95). Halten Sie die Probeneinlass-Cone-Einheit so, dass sich der Griff der Cone-Gasdüse waagerecht und oben befindet.
Reinigen des Extraktions-Cones Reinigen des Extraktions-Cones Reinigen Sie den Ionenblock und den Extraktions-Cone, wenn die Reinigung des Probeneinlass-Cones und der Cone-Gasdüse die Signalintensität nicht verbessert. Zum Reinigen des Extraktions-Cones muss der Ionenblock aus der Quelle entfernt werden. Ausbauen des Ionenblocks aus der Quelle Erforderliche Materialien •...
Seite 122
4 Wartungsarbeiten Schrauben Sie mit dem kombinierten Werkzeug aus 2,5-mm-Inbusschlüssel und Cone-Entnahmehilfe die 4 Sicherungsschrauben des Ionenblocks ab. Befestigungs- schrauben des Ionenblocks TP03130 Nehmen Sie den Ionenblock von der PEEK-Ionenblockhalterung. PEEK- Ionenblockhalterung Ionenblock TP03130 11. Februar 2013, 71500130002DE Rev. D...
Reinigen des Extraktions-Cones Ausbauen des Extraktions-Cones aus dem Ionenblock Erforderliche Materialien • Chemikalienbeständige, puderfreie Handschuhe • Kombiniertes Werkzeug aus 2,5-mm-Inbusschlüssel und Cone-Entnahmehilfe Um eine Kontamination des Körpers mit biologisch Achtung: gefährlichen oder toxischen Materialien zu vermeiden, und die Verunreinigung nicht verunreinigter Oberflächen, müssen Sie beim Arbeiten an den Komponenten des Ionenblocks stets saubere chemikalienbeständige, nicht gepuderte Handschuhe tragen.
4 Wartungsarbeiten Vorsicht: • Achten Sie besonders darauf, dass Sie die Öffnung des Extraktions-Cones nicht beschädigen, wenn Sie den Extraktions-Cone aus dem Ionenblock entfernen. • Um eine Beschädigung des zerbrechlichen Extraktions-Cone zu vermeiden, stellen Sie den Probeneinlass-Cone nicht auf die Spitze, sondern stets auf die Flanschunterseite. Entfernen Sie den Extraktions-Cone aus dem Ionenblock.
Seite 125
Reinigen des Extraktions-Cones • Ameisensäure • Ultraschallbad • Ölfreies Inertgas (z.B. Stickstoff) zum Trocknen (Trocknen an der Luft auch möglich) • Waschflasche mit einem 1:1-Gemisch aus Methanol/Wasser (HPLC-Qualität oder besser) • Großes Becherglas Um eine Kontamination des Körpers mit biologisch Achtung: gefährlichen oder toxischen Materialien zu vermeiden, und die Verunreinigung nicht verunreinigter Oberflächen, müssen Sie...
4 Wartungsarbeiten Trocknen Sie die Komponenten, indem Sie diese in separate, mit Methanol gefüllte Bechergläser legen und diese dann für 10 Minuten ins Ultraschallbad stellen. Um zu vermeiden, dass der Extraktions-Cone wieder Vorsicht: verunreinigt wird, tragen Sie saubere, chemikalienbeständige, nicht gepuderte Handschuhe für die weiteren Schritte dieser Anleitung.
Reinigen des Extraktions-Cones So bauen Sie den Extraktions-Cone in den Ionenblock ein: Bringen Sie den Isolator am Griff des Extraktions-Cones an. Setzen Sie den Extraktions-Cone auf den Ionenblock. Drehen Sie die 2 PEEK-Halteklammern des Extraktions-Cones, um diesen zu befestigen. Ziehen Sie dann mithilfe des kombinierten Werkzeugs aus 2,5-mm-Inbusschlüssels und Cone-Entnahmehilfe die Sicherungsschrauben der Halteklammern fest.
4 Wartungsarbeiten So setzen Sie den Ionenblock in die Quelle ein: Setzen Sie den Ionenblock auf die PEEK-Ionenblockhalterung. Verwenden Sie das kombinierte Werkzeug aus 2,5-mm-Inbusschlüssel und Cone-Entnahmehilfe, um die 4 Sicherungsschrauben des Ionenblocks einzusetzen und nacheinander und in kleinen Schritten langsam anzuziehen.
Seite 129
Reinigen des Ionenblocks So zerlegen Sie den Ionenblock: Entfernen Sie den Ionenblock aus der Quelle (siehe „Ausbauen des Ionenblocks aus der Quelle“ auf Seite 121). Stellen Sie sicher, dass das Absperrventil geschlossen ist. Griff des Absperrventils in geschlossener Stellung Halteblöcke der Probeneinlass-Cone-Einheit Griff der Cone-Gasdüse Verwenden Sie den Griff der Cone-Gasdüse, um die...
Seite 130
4 Wartungsarbeiten Schrauben Sie mit dem kombinierten Werkzeug aus 2,5-mm-Inbusschlüssel und Cone-Entnahmehilfe die 2 Sicherungsschrauben der Abdeckplatte des Ionenblocks ab. Befestigungsschraube der Abdeckplatte des Ionenblocks Abdeckplatte des Ionenblocks Entfernen Sie die Abdeckplatte des Ionenblocks. Ziehen Sie das Absperrventil aus dem Ionenblock heraus. Absperrventil Dichtring 11.
Seite 131
Reinigen des Ionenblocks Entfernen Sie mit Hilfe des Dichtringentnahmekits vorsichtig den Dichtring des Absperrventils (siehe „Entfernen von Dichtringen und Dichtungen“ auf Seite 98). Entsorgen Sie den Dichtring des Absperrventils Achtung: gemäß den geltenden Umweltvorschriften, damit die Umgebung nicht verunreinigt wird. Die Dichtringe sind unter Umständen mit biologisch gefährlichen oder toxischen Materialien kontaminiert.
Seite 132
4 Wartungsarbeiten 12. Halten Sie die PEEK-Klemmleiste vorsichtig fest und greifen Sie mit der Spitzzange vorsichtig den Schrumpfschlauch an der Heizpatrone, und ziehen Sie die Patrone und die PEEK-Klemmleiste vorsichtig aus dem Ionenblock. Schrumpfschlauch PEEK-Klemmleiste Heizpatrone 13. Entfernen Sie mit Hilfe des Dichtringentnahmekits vorsichtig die Dichtung der Abdeckung aus dem Ionenblock (siehe „Entfernen von Dichtringen und Dichtungen“...
Seite 133
Reinigen des Ionenblocks 14. Entfernen Sie mit Hilfe des Dichtringentnahmekits vorsichtig den Cone-Gas-Dichtring aus dem Ionenblock. Entsorgen Sie die Abdeckungsdichtung und den Achtung: Dichtring des Cone-Gases gemäß den geltenden Umweltvorschriften, damit die Umgebung nicht verunreinigt wird. Sie sind unter Umständen mit biologisch gefährlichen oder toxischen Materialien kontaminiert.
Seite 134
4 Wartungsarbeiten 17. Wenn die Dichtung der Schutzschraube Anzeichen von Abnutzung oder Beschädigung aufweist, entsorgen Sie diese gemäß den geltenden Umweltvorschriften. 18. Entfernen Sie mit dem kombinierten Werkzeug aus 2,5-mm-Inbusschlüssel und Cone-Entnahmehilfe die Schraubbefestigungen, mit denen die 2 PEEK-Halteklammern des Extraktions-Cones befestigt sind. Sicherungs- schraube Halteklammer...
Seite 135
Reinigen des Ionenblocks 19. Entfernen Sie den Extraktions-Cone aus dem Ionenblock. Öffnung des Extraktions-Cones 20. Entfernen Sie den Isolator vom Griff des Extraktions-Cones. 21. Entfernen Sie die Dichtung des Extraktions-Cones aus dem Ionenblock. Dichtung des Extraktions-Cones 11. Februar 2013, 71500130002DE Rev. D...
4 Wartungsarbeiten Reinigen der Komponenten des Ionenblocks Erforderliche Materialien • Chemikalienbeständige, nicht gepuderte Schutzhandschuhe • Geeignete Glasgefäße, in welchen die Komponenten bei der Reinigung vollständig eingetaucht werden können. Verwenden Sie keine Glasgeräte, die zuvor mit oberflächenaktiven Mitteln gereinigt wurden. • Methanol (HPLC-Qualität oder besser) •...
Seite 137
Reinigen des Ionenblocks Wenn Ameisensäure in der Reinigungslösung verwendet wurde, gehen Sie wie folgt vor: Spülen Sie die Komponenten, indem Sie diese in separate mit Wasser gefüllte Glasgefäße legen und diese dann für 20 Minuten ins Ultraschallbad stellen. Trocknen Sie die Komponenten, indem Sie diese in separate, mit Methanol gefüllte Bechergläser legen und diese dann für 10 Minuten ins Ultraschallbad stellen.
4 Wartungsarbeiten Zusammenbauen des Ionenblocks der Quelle Erforderliche Materialien • Chemikalienbeständige, puderfreie Handschuhe • Kombiniertes Werkzeug aus 2,5-mm-Inbusschlüssel und Cone-Entnahmehilfe • Pinzette • Isopropanol in einem kleinen Gefäß Vorsicht: • Um zu vermeiden, dass der Ionenblock wieder verunreinigt wird, tragen Sie saubere, chemikalienbeständige, nicht gepuderte Handschuhe bei diesem Vorgang.
Seite 139
Reinigen des Ionenblocks Schieben Sie das kombinierte Werkzeug aus 2,5-mm-Inbusschlüssel und Cone-Entnahmehilfe durch die Öffnung in die Schutzschraube und ziehen Sie damit die Schraube vollständig fest. Um eine Beschädigung der Kabel der Heizpatrone zu Vorsicht: vermeiden, biegen oder verdrehen Sie diese nicht beim Einsetzen in den Ionenblock.
4 Wartungsarbeiten 18. Halten Sie die Probeneinlass-Cone-Einheit so, dass sich der Griff der Cone-Gasdüse waagerecht und oben befindet. Schieben Sie dann die Probeneinlass-Cone-Einheit in den Ionenblock. 19. Fasen Sie den Griff der Probeneinlass-Cone-Einheit, um diese um 90° zu drehen. 20. Setzen Sie den Ionenblock in die Quelle ein (siehe „Einsetzen des Ionenblocks in die Quelle“...
Seite 141
Reinigen der Quellen-Hexapol-Einheit So entnehmen Sie den Ionenblock, die Ionenblockhalterung und den Hexapol: Nehmen Sie den Ionenblock von der PEEK-Ionenblockhalterung (siehe „Ausbauen des Ionenblocks aus der Quelle“ auf Seite 121). Entfernen Sie mit dem 3-mm-Inbusschlüssel die 4 Sicherungsschrauben, mit denen die PEEK-Ionenblockhalterung am Adaptergehäuse befestigt ist.
4 Wartungsarbeiten Wenn einer der Dichtringe Anzeichen von Abnutzung oder Beschädigung aufweist, entsorgen Sie diesen gemäß den geltenden Umweltvorschriften. Beachten Sie Folgendes zur Vermeidung von Schäden Vorsicht: beim Entfernen der Hexapol-Einheit vom Adaptergehäuse: • Vermeiden Sie ein Verkratzen der Innenflächen des Adapterblocks.
Seite 143
Reinigen der Quellen-Hexapol-Einheit Um eine Kontamination des Körpers mit Achtung: biologisch gefährlichen, toxischen oder ätzenden Materialien zu vermeiden, und die Verunreinigung nicht verunreinigter Oberflächen, müssen Sie beim Arbeiten an der Hexapol-Einheit stets saubere chemikalienbeständige, nicht gepuderte Handschuhe tragen. So reinigen Sie die Quellen-Hexapol-Einheit: Biegen Sie die PEEK-bzw.
4 Wartungsarbeiten Geben Sie ein Gemisch aus 1:1 Methanol/Wasser in das Glasgefäß, bis die Hexapol-Einheit vollständig eingetaucht ist. Stellen Sie das Gefäß für 30 Minuten ins Ultraschallbad. Um zu vermeiden, dass die Hexapol-Einheit wieder Vorsicht: verunreinigt wird, tragen Sie saubere, chemikalienbeständige, nicht gepuderte Handschuhe für die weiteren Schritte dieser Anleitung.
Seite 145
Reinigen der Quellen-Hexapol-Einheit So setzen Sie die Hexapol-Einheit und die PEEK-Ionenblockhalterung in die Quelle ein: Beachten Sie Folgendes zur Vermeidung von Schäden beim Vorsicht: Einsetzen der Hexapol-Einheit in das Adaptergehäuse: • Vermeiden Sie ein Verkratzen der Innenflächen des Adapterblocks. • Drücken Sie nicht die Hexapolstäbe zusammen. Setzen Sie die Quellen-Hexapol-Einheit vorsichtig in das Adaptergehäuse ein.
Seite 146
4 Wartungsarbeiten Verwenden Sie den 3-mm-Inbusschlüssel, um die 4 Sicherungsschrauben der PEEK-Ionenblockhalterung einzusetzen und festzuziehen. Schauen Sie durch die PEEK-Ionenblockhalterung, während Sie Tipp: die Sicherungsschrauben festziehen. Achten Sie darauf, dass sich die Hexapolfedern nicht verbiegen und einen Hexapolstab berühren. Hexapolfeder Hexapolstab Setzen Sie den Ionenblock auf die PEEK-Ionenblockhalterung (siehe „Reinigen der Quellen-Hexapol-Einheit“...
Austauschen der ESI-Sprühkopfspitze und -dichtung Austauschen der ESI-Sprühkopfspitze und -dichtung Tauschen Sie die ESI-Sprühkopfspitze aus, wenn eine Verstopfung in der inneren Metallhülse auftritt, durch welche die Edelstahlkapillare geführt wird, oder wenn die Sprühkopfspitze beschädigt ist. Entfernen der ESI-Sprühkopfspitze und -dichtung Erforderliche Materialien •...
Seite 148
4 Wartungsarbeiten So entfernen Sie die ESI-Sprühkopfspitze und -dichtung: Entfernen Sie den ESI-Sprühkopf aus der Quelle (siehe „Ausbauen des ESI-Sprühkopfes“ auf Seite 56). Entfernen Sie mit dem 10-mm-Schraubenschlüssel die Sprühkopfspitze. 10-mm-Schraubenschlüssel Sprühkopfspitze 11. Februar 2013, 71500130002DE Rev. D...
Seite 149
Austauschen der ESI-Sprühkopfspitze und -dichtung Wenn sich die Sprühkopfspitze nur schwer entfernen lässt, Tipp: verwenden Sie zusammen mit dem 10-mm-Schraubenschlüssel auch den 7-mm-Schraubenschlüssel. 7-mm-Schraubenschlüssel 10-mm-Schraubenschlüssel Sprühkopfspitze Entfernen Sie die Metalldichtung von der Sprühkopfspitze. Metalldichtung Entsorgen Sie die Sprühkopfspitze und die Achtung: Metalldichtung gemäß...
4 Wartungsarbeiten Entsorgen Sie die Metalldichtung gemäß den geltenden Umweltvorschriften. Wenn die Sprühkopfspitze beschädigt ist, entsorgen Sie diese gemäß den geltenden Umweltvorschriften. Einsetzen der ESI-Sprühkopfspitze und -dichtung Erforderliche Materialien • Chemikalienbeständige, puderfreie Handschuhe • 10-mm-Schraubenschlüssel Um eine Kontamination des Körpers mit Achtung: biologisch gefährlichen, toxischen oder ätzenden Materialien zu vermeiden, und die Verunreinigung nicht verunreinigter...
Austauschen der Probenkapillare des ESI-Sprühkopfs Austauschen der Probenkapillare des ESI-Sprühkopfs Tauschen Sie die Edelstahlprobenkapillare im ESI-Sprühkopf aus, wenn sie verstopft und nicht mehr zu reinigen ist oder wenn sie verunreinigt oder beschädigt ist. Entfernen der vorhandenen Kapillare Erforderliche Materialien • Chemikalienbeständige, puderfreie Handschuhe •...
Seite 152
4 Wartungsarbeiten So entfernen Sie die vorhandenen Kapillare: Entfernen Sie den Sprühkopf aus der Quelle (siehe „Ausbauen des ESI-Sprühkopfes“ auf Seite 56). Entfernen Sie mit dem kombinierten Werkzeug aus 2,5-mm-Inbusschlüssel und Cone-Entnahmehilfe die 3 Halteschrauben der Endabdeckung des Sprühkopfes. Halteschrauben der Endabdeckung Entfernen Sie die Endabdeckung von der Sprühkopfeinheit.
Seite 153
Austauschen der Probenkapillare des ESI-Sprühkopfs Schrauben Sie den Zerstäubereinstellknopf ab und entfernen Sie diesen. Entfernen Sie mit dem 10-mm-Schraubenschlüssel die Sprühkopfspitze. 10-mm-Schraubenschlüssel Sprühkopfspitze Wenn sich die Sprühkopfspitze nur schwer entfernen lässt, Tipp: verwenden Sie zusammen mit dem 10-mm-Schraubenschlüssel auch den 7-mm-Schraubenschlüssel.
Seite 154
4 Wartungsarbeiten Entfernen Sie die Metalldichtung von der Sprühkopfspitze. Metalldichtung Entfernen Sie PEEK-Verbindungsstück/UNF-Kupplungseinheit und Kapillare vom Sprühkopf. PEEK-Verbindungsstück/UNF-Kupplungseinheit Kapillare Schrauben Sie die geriffelte Rändelmutter von der UNF-Kupplung ab und entfernen Sie diese. PEEK- UNF-Kupplung Verbindungsstück Sicherungsmutter Geriffelte Rändelmutter Leithülse 11. Februar 2013, 71500130002DE Rev. D...
Austauschen der Probenkapillare des ESI-Sprühkopfs Entfernen Sie die geriffelte Rändelmutter und die Leithülse von der Kapillare. 10. Lösen Sie die Sicherungsmutter mit dem 7-mm-Schraubenschlüssel. Verwenden Sie den 8-mm-Schraubenschlüssel, um beim Lösen der Tipp: Sicherungsmutter die UNF-Kupplung festzuhalten. 11. Lösen Sie das PEEK-Verbindungsstück von der UNF-Kupplung (diese Verbindung ist nur handfest verschraubt).
Seite 156
4 Wartungsarbeiten • Kapillare • Quetschhülse • Dichtung • PTFE-Hüllschlauch • Leithülse • Rot, PEEK-Kapillare • Scharfes Messer Um eine Kontamination des Körpers mit Achtung: biologisch gefährlichen, toxischen oder ätzenden Materialien zu vermeiden, und die Verunreinigung nicht verunreinigter Oberflächen, müssen Sie beim Arbeiten mit dem Sprühkopf und den Quellenkomponenten stets saubere chemikalienbeständige, nicht gepuderte Handschuhe tragen.
Seite 157
Austauschen der Probenkapillare des ESI-Sprühkopfs Sprühkopfeinlassanschluss PEEK-Kapillare TP02671 Setzen Sie die UNF-Kupplung auf die neue Kapillare. Verwenden Sie eine Spitzzange, um eine neue Umhüllung und Quetschhülse auf die Kapillare aufzuschieben. Schieben Sie die Kapillare in das PEEK-Verbindungsstück und achten Sie darauf, dass sie richtig sitzt. Schrauben Sie die UNF-Kupplung in das PEEK-Verbindungsstück ein und ziehen Sie sie nur handfest an.
Seite 158
4 Wartungsarbeiten 11. Führen Sie eine Dichtheitsprüfung durch, indem Sie das freie Ende der PEEK-Kapillare an einer LC-Pumpe anschließen und ein 50:50-Gemisch aus Acetonitril/Wasser mit 1 mL/min durch die Baugruppe pumpen. • Wenn Lecks vorhanden sind, bauen Sie die Verbindung auseinander und wieder zusammen und wiederholen die Dichtheitsprüfung.
Weitere Informationen hierzu finden Sie in der Online-Hilfe des Massenspektrometers. So reinigen Sie die APCI-Sprühkopfspitze: Klicken Sie im Systemverzeichnis der Gerätekonsole auf Xevo TQ MS > Manual optimization (Xevo TQ MS > Manuelle Optimierung). Klicken Sie auf der Seite Manual Optimization (Manuelle Optimierung) auf , um den Flüssigkeitsstrom abzuschalten.
4 Wartungsarbeiten Auf Operate klicken Warten Sie 10 Minuten. Durch die von der Sprühkopfheizung erzeugte hohe Begründung: Temperatur werden alle chemische Verunreinigungen von der Sprühkopfspitze entfernt. Klicken Sie auf Standby (Standby) Austauschen der Probenkapillare des APCI-Sprühkopfes Tauschen Sie die Edelstahlprobenkapillare im APCI-Sprühkopf aus, wenn sie irreversibel verstopft, verunreinigt oder beschädigt ist.
Seite 161
Austauschen der Probenkapillare des APCI-Sprühkopfes So entfernen Sie die vorhandene Kapillare: Entfernen Sie den Sprühkopf aus der Quelle (siehe „Ausbauen des APCI-Sprühkopfes“ auf Seite 61). Entfernen Sie mit dem kombinierten Werkzeug aus 2,5-mm-Inbusschlüssel und Cone-Entnahmehilfe die 3 Halteschrauben der Endabdeckung des Sprühkopfes. Halteschrauben der Endabdeckung Nehmen Sie die Endabdeckung ab.
Seite 162
4 Wartungsarbeiten Entfernen Sie PEEK-Verbindungsstück/UNF-Kupplungseinheit und Kapillare vom Sprühkopf. PEEK-Verbindungsstück/UNF-Kupplungseinheit Kapillare Sicherungsmutter Lösen Sie die Sicherungsmutter mit dem 7-mm-Schraubenschlüssel. Lösen Sie das PEEK-Verbindungsstück von der UNF-Kupplung (diese Verbindung ist nur fingerfest verschraubt). Quetschhülse Nehmen Sie die Quetschhülse von der Kapillare ab. Entfernen Sie die Kapillare von der UNF-Kupplung.
Austauschen der Probenkapillare des APCI-Sprühkopfes Einbauen der neuen Kapillare Erforderliche Materialien • Chemikalienbeständige, puderfreie Handschuhe • Pinzette • 7-mm-Schraubenschlüssel • Kombiniertes Werkzeug aus 2,5-mm-Inbusschlüssel und Cone-Entnahmehilfe • Rot, PEEK-Kapillare • LC-Pumpe • Gemisch aus 1:1 Acetonitril/Wasser (HPLC-Qualität oder besser) • Kapillare •...
Seite 164
4 Wartungsarbeiten Sprühkopfeinlassanschluss PEEK-Kapillare TP02671 Setzen Sie die UNF-Kupplung auf die neue Kapillare. Verwenden Sie die Spitzzange, um eine neue Quetschhülse auf die Kapillare zu schieben. Schieben Sie die Kapillare in das PEEK-Verbindungsstück und achten Sie darauf, dass sie richtig sitzt. Schrauben Sie die UNF-Kupplung in das PEEK-Verbindungsstück ein und ziehen Sie sie nur handfest an.
Seite 165
Austauschen der Probenkapillare des APCI-Sprühkopfes 10. Wenn keine Undichtigkeit auftritt und der Rückdruck der LC-Pumpe normal ist, trennen Sie die PEEK-Kapillare von der LC-Pumpe. 11. Entfernen Sie den Sprühkopfeinlassanschluss und die PEEK-Kapillare vom PEEK-Verbindungsstück. 12. Bauen Sie den Sprühkopferhitzer aus (siehe „Austauschen der APCI-Sprühkopfheizung“...
Seite 166
4 Wartungsarbeiten 19. Setzen Sie die 3 Sicherungsschrauben der Endabdeckung ein und ziehen Sie diese mit dem kombinierten Werkzeug aus 2,5-mm-Inbusschlüssel und Cone-Entnahmehilfe an. Vorsicht: • Um Schäden an den elektrischen Verbindungen der Sprühkopfheizung zu vermeiden, gehen Sie bei der Handhabung der Sprühkopfheizung mit äußerster Vorsicht vor.
Reinigen oder Austauschen der Koronanadel Reinigen oder Austauschen der Koronanadel Erforderliche Materialien • Chemikalienbeständige, puderfreie Handschuhe • Pinzette • Methanol (HPLC-Qualität oder besser) • Fusselfreies Tuch • Läppfilm • Koronanadel Um eine Personenkontamination mit biologisch Achtung: gefährlichen, toxischen oder ätzenden Materialien zu vermeiden, und die Verunreinigung nicht verunreinigter Oberflächen, müssen Sie beim Arbeiten mit dem Sprühkopf und den Quellenkomponenten stets saubere...
4 Wartungsarbeiten Austauschen der APCI-Sprühkopfheizung Tauschen Sie den APCI-Sprühkopferhitzer aus, wenn er nicht mehr heizt. Entfernen der APCI-Sprühkopfheizung Erforderliche Materialien • Chemikalienbeständige, puderfreie Handschuhe • Flachkopf, Uhrmacherschraubendreher Um eine Personenkontamination mit biologisch Achtung: gefährlichen, toxischen oder ätzenden Materialien zu vermeiden, und die Verunreinigung nicht verunreinigter Oberflächen, müssen Sie beim Arbeiten mit dem Sprühkopf und den Quellenkomponenten stets saubere chemikalienbeständige, nicht gepuderte Handschuhe tragen.
Seite 169
Austauschen der APCI-Sprühkopfheizung Achten Sie besonders darauf, dass Sie die Verkabelung Vorsicht: des Sprühkopferhitzers nicht beschädigen, wenn Sie die Abdeckung entfernen oder während der Sprühkopferhitzer freiliegt. Ziehen Sie vorsichtig die Sprühkopferhitzer-Abdeckung vom Sprühkopf. Verkabelung des Sprühkopferhitzers Sprühkopfheizung Vorsicht: • Gehen Sie bei der Handhabung der Heizung besonders vorsichtig vor, um die elektrische Verkabelung des Sprühkopferhitzers nicht zu beschädigen.
Seite 170
4 Wartungsarbeiten Fassen Sie die Sprühkopfheizung wie gezeigt und ziehen Sie diese aus der Sprühkopfeinheit. Sprühkopfheizung Entsorgen Sie den Sprühkopferhitzer gemäß den Achtung: geltenden Umweltvorschriften, damit die Umgebung nicht verunreinigt wird. Sie ist unter Umständen mit biologisch gefährlichen oder toxischen Materialien kontaminiert. Entsorgen Sie die Sprühkopfheizung gemäß...
Austauschen der APCI-Sprühkopfheizung Einsetzen der neuen APCI-Sprühkopfheizung Erforderliche Materialien • Chemikalienbeständige, puderfreie Handschuhe • Flachkopf, Uhrmacherschraubendreher • APCI-Sprühkopfheizung So bauen Sie die neue APCI-Sprühkopfheizung ein: Vorsicht: • Gehen Sie bei der Handhabung der Heizung besonders vorsichtig vor, um die elektrische Verkabelung des Sprühkopferhitzers nicht zu beschädigen.
4 Wartungsarbeiten Ziehen Sie mit dem Uhrmacherschraubendreher die 2 Justierschrauben fest, mit denen die Umhüllung des Sprühkopferhitzers am Sprühkopf befestigt ist. Bringen Sie den Sprühkopf am Gerät an (siehe „Einbauen des APCI-Sprühkopfes“ auf Seite 58). Klicken Sie in der Gerätekonsole auf API, um den Desolvatationsgasfluss zu starten.
Seite 173
Austauschen der Heizpatrone des Ionenblocks der Quelle So tauschen Sie die Heizpatrone des Ionenblocks der Quelle aus: Entfernen Sie den Ionenblock aus dem Gerät (siehe „Ausbauen des Ionenblocks aus der Quelle“ auf Seite 121). Stellen Sie sicher, dass das Absperrventil geschlossen ist. Griff des Absperrventils in geschlossener...
Seite 174
4 Wartungsarbeiten Entfernen Sie die Abdeckplatte des Ionenblocks. Entfernen Sie mit dem kombinierten Werkzeug aus 2,5-mm-Inbusschlüssel und Cone-Entnahmehilfe die 2 Schrauben, mit denen die Heizungskabel an der PEEK-Klemmleiste befestigt werden. Befestigungsschrauben der Heizpatrone PEEK-Klemmleiste Verwenden Sie die Spitzzange, um vorsichtig die Anschlussringe aus dem Klemmblock heraus zu schwenken.
Seite 175
Austauschen der Heizpatrone des Ionenblocks der Quelle Greifen Sie mit der Spitzzange vorsichtig den Schrumpfschlauch an der Heizpatrone und ziehen Sie die Einheit aus dem Ionenblock. Schrumpfschlauch Heizpatrone Entsorgen Sie die Heizpatrone. Um eine Beschädigung der Kabel der Heizpatrone zu Vorsicht: vermeiden, biegen oder verdrehen Sie diese nicht beim Einsetzen in den Ionenblock.
4 Wartungsarbeiten 13. Setzen Sie den Ionenblock in das Gerät ein (siehe „Reinigen der Quellen-Hexapol-Einheit“ auf Seite 140). Austauschen der Quellendichtungen Um übermäßiges Entweichen von Achtung: Lösungsmitteldämpfen in die Laborluft zu vermeiden, müssen die unten aufgeführten Dichtungen mindestens 1-mal jährlich erneuert werden.
Seite 177
Austauschen der Quellendichtungen So entfernen Sie die Sprühkopf- und Quellengehäusedichtungen der Sprühkopfjustierung: Entfernen Sie das Quellengehäuse aus dem Gerät (siehe „Entnehmen des Quellengehäuses von dem Gerät“ auf Seite 88). Entfernen Sie mithilfe des Dichtringentnahmekits vorsichtig die folgenden Dichtungen von der Sprühkopfjustierung: •...
Seite 178
4 Wartungsarbeiten Zerstäubergasdichtung Desolvatations- Hilfsgasdich- gasdichtung tung Quellengehäuse- dichtung TP03164 Entsorgen Sie alle Dichtungen gemäß den Achtung: geltenden Umweltvorschriften, damit die Umgebung nicht verunreinigt wird. Die Dichtungen sind unter Umständen mit biologisch gefährlichen oder toxischen Materialien kontaminiert. Entsorgen Sie die Dichtungen gemäß den geltenden Umweltvorschriften.
Austauschen der Quellendichtungen Einsetzen der neuen Sprühkopfdichtungen für Quellengehäuse und Sprühkopfjustierung Erforderliche Materialien • Chemikalienbeständige, puderfreie Handschuhe • Waschflasche mit einem 1:1-Gemisch aus Methanol/Wasser (HPLC-Qualität oder besser) • Neue Dichtungen Um eine Kontamination des Körpers mit Achtung: biologisch gefährlichen, toxischen oder ätzenden Materialien zu vermeiden, und die Verunreinigung nicht verunreinigter Oberflächen, müssen Sie beim Arbeiten an Quellenkomponenten stets saubere chemikalienbeständige,...
4 Wartungsarbeiten Diese Dichtungen besitzen einen besonderen Querschnitt; Anforderung: setzen Sie sie wie gezeigt in die Rille ein. Dichtung Rille Setzen Sie die folgenden neuen Dichtungen in die Sprühkopfjustierung ein: • Sprühkopfdichtung • Zerstäubergasdichtung Bringen Sie das Quellengehäuse wieder am Gerät an (siehe „Anbringen des Quellengehäuses an dem Gerät“...
Seite 181
Austauschen des Luftfilters So tauschen Sie den Luftfilter aus: Öffnen Sie die Zugangstür zur Flüssigkeitspumpe. Lösen Sie die Rändelschraube der Filterabdeckung. Rändelschraube Filterabdeckung Nehmen Sie die Filterabdeckung vom Gerät ab. Filter Filterabdeckung 11. Februar 2013, 71500130002DE Rev. D...
4 Wartungsarbeiten Heben Sie den Filter vertikal aus dem Gerät heraus. Greifen Sie den Filter bei Bedarf mit der Spitzzange. Tipp: Entsorgen Sie den Filter. Setzen Sie den neuen Filter in das Gerät ein. Bringen Sie die Filterabdeckung wieder am Gerät an. Ziehen Sie die Rändelschraube an der Filterabdeckung fest.
Seite 183
APPI-/APCI-Quelle—Austauschen des Glaskolbens der UV-Lampe Um eine Personenkontamination mit biologisch Achtung: gefährlichen, toxischen oder ätzenden Materialien zu vermeiden und um eine Ausbreitung von Kontaminationen zu verhindern, müssen Sie bei Arbeiten an den Komponenten der Quelle saubere, chemikalienbeständige, nicht gepuderte Schutzhandschuhe tragen. Um Stromschläge zu vermeiden, muss vor Beginn Achtung: dieses Vorgangs sichergestellt werden, dass das Gerät in...
Seite 184
4 Wartungsarbeiten Haken Sie das kurze Ende des Inbusschlüssels in den Ring hinten am Stecker des Glaskolbens ein und ziehen Sie kurz, um diesen zu entfernen. TP03202 Schieben Sie das Stück 4-mm-Nylonschlauch durch die Rückseite der Lampeneinheit und drücken Sie den Glaskolben nach vorn. Glaskolben der APPI-Lampe Nylonschlauch XMS0005...
APPI-/APCI-Quelle—Reinigen des Lampenfensters Ziehen Sie den Glaskolben aus der Lampenantriebseinheit. Setzen Sie den neuen Glaskolben in die Lampenantriebseinheit ein. Das Glas der Lampe besteht aus Magnesiumfluorid. Es sollte Tipp: möglichst nicht berührt werden, da Verschmutzungen oder andere Verunreinigungen auf dem Fenster die UV-Transmission stark herabsetzen.
4 Wartungsarbeiten So reinigen Sie das Lampenfenster: Bereiten Sie das Gerät für Arbeiten an der Quelle vor (siehe „Vorbereitung des Gerätes für Arbeiten an der Quelle“ auf Seite 86). Ziehen Sie die Entriegelung des Quellengehäuses (rechts an der Rückseite) nach außen, und öffnen Sie das Gehäuse. Reinigen Sie das Lampenfenster vorsichtig mit einem fusselfreien Tuch, das mit Methanol oder Isopropanol befeuchtet wurde.
Seite 187
APPI-/APCI-Quelle—Austauschen der Dichtungen der APPI-Lampenantriebseinheit • Kleiner Phillips (Kreuzschlitz-) Schraubendreher • 20 cm (8 Zoll) 4-mm-Nylonschlauch • Entnahmekit für Dichtring • Einsetzwerkzeug für Montageschafte • Geeigneter, sauberer Arbeitsbereich auf einem Labortisch • Ein weiches Tuch oder eine Matte, um das Fenster des Quellengehäuses beim Ablegen auf die Frontseite zu schützen Um eine Personenkontamination mit Achtung:...
Seite 188
4 Wartungsarbeiten Entfernen Sie die beiden Schrauben der Lampenantriebsabdeckung, die sich über der Öffnung des Kolbenausziehsteckers befinden. Um Schäden am Quellengehäuse zu vermeiden, legen Vorsicht: Sie es vorsichtig auf eine glatte Oberfläche. Wenn das Gehäuse mit der Frontseite auf einen harten Gegenstand oder ein hervorstehendes Objekt gelegt wird, kann das Glasfenster zerbrechen.
Seite 189
APPI-/APCI-Quelle—Austauschen der Dichtungen der APPI-Lampenantriebseinheit Entfernen Sie die vier Schrauben der Quellengehäuseabdeckung. Entlasten Sie die Quellengehäuseabdeckung auf der Lampenantriebseinheit. 10. Lösen Sie die vier Schrauben des Montageflansches mit dem 2,5-mm-Inbusschlüssel. Achten Sie darauf, dass die Schrauben nicht in die untere Tipp: Abdeckung fallen.
Seite 190
4 Wartungsarbeiten Die Kabel bleiben am Schaft befestigt, der vollständig Tipp: herausgenommen und neben dem Quellengehäuse auf den Tisch gelegt wird. PEEK-Isolator Reflektorelektrode Elektrodenschraube TP03206 Halteschraube des Isolators (2) 12. Entfernen Sie mit einem kleinen Philips Schraubendreher die Elektrodenschraube und die Reflektorelektrode. 13.
Seite 191
APPI-/APCI-Quelle—Austauschen der Dichtungen der APPI-Lampenantriebseinheit 16. Entfernen Sie mithilfe des Dichtringentnahmekits vorsichtig den Dichtring des Glaskolbens aus dem Inneren des Glaskolbenhalters (siehe „Entfernen von Dichtringen und Dichtungen“ auf Seite 98). Dichtring des Glaskolbens XMS0014 17. Entfernen Sie mithilfe des Dichtringentnahmekits die beiden Dichtringe vorsichtig aus dem Inneren des Montageflansches der Lampe (siehe „Entfernen von Dichtringen und Dichtungen“...
Seite 192
4 Wartungsarbeiten 18. Entfernen Sie mithilfe des Dichtringentnahmekits vorsichtig den Dichtring des Schaftmontageflansches von der Seite des APPI-Quellengehäuses (siehe „Entfernen von Dichtringen und Dichtungen“ auf Seite 98). Dichtring für den Montageflansch der Lampe XMS0016 Entsorgen Sie die Dichtringe gemäß den Achtung: geltenden Umweltvorschriften, um eine Ausbreitung der Verunreinigung zu vermeiden.
APPI-/APCI-Quelle—Austauschen der Dichtungen der APPI-Lampenantriebseinheit Einsetzen der neuen Dichtringe der APPI-Lampenantriebseinheit Erforderliche Materialien • Chemikalienbeständige, puderfreie Handschuhe • 2,5-mm-Inbusschlüssel • 1:1 Methanol/Wasser • Fusselfreies Tuch Um eine Kontamination des Körpers mit Achtung: biologisch gefährlichen, toxischen oder ätzenden Materialien zu vermeiden und um eine Ausbreitung von Kontaminationen zu verhindern, müssen Sie bei Arbeiten mit Komponenten der Lampenantriebseinheit saubere,...
Seite 194
4 Wartungsarbeiten Setzen Sie die beiden neuen Dichtringe in den Montageflansch der Lampe ein. Setzen Sie den neuen Dichtring des Lampenmontageflansches in die Seite des APPI-Quellengehäuses ein. Setzen Sie das Einsetzwerkzeug für Montageschafte auf den Montageschaft. Einsetzwerkzeug für Montageschaft XMS0017 Um eine Beschädigung der Dichtringe des Vorsicht: Montageschafts zu vermeiden, befestigen Sie das...
Seite 195
APPI-/APCI-Quelle—Austauschen der Dichtungen der APPI-Lampenantriebseinheit Schrauben Sie die vier Sicherungsschrauben des Montageflansches mit dem 2,5-mm-Inbusschlüssel fest. Nehmen Sie das Einsetzwerkzeug vom Montageschaft ab. 10. Befestigen Sie den PEEK-Isolator am Ende des Montageschaftes. 11. Setzen Sie die beiden Halteschrauben des Isolators ein und ziehen Sie diese mit dem 2,5-mm-Inbusschlüssel fest.
Seite 196
4 Wartungsarbeiten 11. Februar 2013, 71500130002DE Rev. D...
Seite 197
Waters gelten. Inhalt: Thema Seite Warnsymbole..................198 Vorsichtshinweise ................202 Warnungen, die sich auf alle Geräte von Waters beziehen ... 203 Warnhinweise bezüglich dem Austausch von Sicherungen ..208 Elektrische Symbole und Transportsymbole........210 11. Februar 2013, 71500130002DE Rev. D...
Reparatur oder dem Betrieb eines der Geräte durch einzelne Personen. Die folgenden Symbole weisen Sie auf Risiken hin, die beim Betrieb oder bei der Wartung eines Geräts oder eines Geräteteils von Waters entstehen können. Ist eines dieser Symbole im Textteil eines Handbuchs oder bei den Vorgehensweisen zu sehen, dann wird die mögliche Gefahr durch eine...
Die folgenden Warnungen können in den Handbüchern bestimmter Geräte und auf den an Geräten und Geräteteilen angebrachten Schildern aufgeführt sein. Warnung vor dem Bersten Diese Warnung gilt für Geräte von Waters, die mit nicht-metallischen Kapillaren/Schläuchen ausgestattet sind. Zur Vermeidung von Verletzungen durch berstende, Achtung: nicht-metallische Leitungen sind diese Vorsichtsmaßnahmen beim...
A Sicherheitsratgeber Stromschlaggefahr am Massenspektrometer Die folgende Warnung gilt für alle Massenspektrometer von Waters. Um einen Stromschlag zu vermeiden, entfernen Sie unter Achtung: keinen Umständen die Schutzabdeckungen des Massenspektrometers. Die von den Schutzabdeckungen abgedeckten Geräteteile sind nicht dafür vorgesehen, vom Benutzer gewartet zu werden.
Warnsymbole Warnung vor biologischer Gefährdung Die folgende Warnung bezieht sich auf die Geräte von Waters, die zur Verarbeitung von Materialien verwendet werden können, die möglicherweise eine Biogefährdung darstellen, also von Substanzen, die biologische Stoffe enthalten, die zu schädlichen Wirkungen beim Menschen führen können.
A Sicherheitsratgeber Warnung vor biologisccher und chemischer Gefährdung Diese Warnung bezieht sich auf die Geräte von Waters, die zur Verarbeitung von Materialien verwendet werden können, die eine biologische, ätzende oder toxische Gefährdung darstellen können: Um eine Personenkontamination mit biologisch Achtung: gefährlichen, toxischen oder ätzenden Materialien zu...
Warnungen, die sich auf alle Geräte von Waters beziehen Warnungen, die sich auf alle Geräte von Waters beziehen Halten Sie sich beim Betrieb dieses Geräts an die Standardverfahren zur Qualitätskontrolle sowie an die Geräterichtlinien in diesem Abschnitt. Changes or modifications to this unit not expressly approved by the Attention: party responsible for compliance could void the user’s authority to operate the...
Seite 204
A Sicherheitsratgeber Use caution when working with any polymer tubing under pressure: Warning: • Always wear eye protection when near pressurized polymer tubing. • Extinguish all nearby flames. • Do not use tubing that has been severely stressed or kinked. •...
Seite 205
Warnungen, die sich auf alle Geräte von Waters beziehen fare attenzione quando si utilizzano tubi in materiale polimerico Attenzione: sotto pressione: • Indossare sempre occhiali da lavoro protettivi nei pressi di tubi di polimero pressurizzati. • Spegnere tutte le fiamme vive nell'ambiente circostante.
Seite 206
A Sicherheitsratgeber 警告:当有压力的情况下使用管线时,小心注意以下几点: • 当接近有压力的聚合物管线时一定要戴防护眼镜。 • 熄灭附近所有的火焰。 • 不要使用已经被压瘪或严重弯曲的管线。 • 不要在非金属管线中使用四氢呋喃或浓硝酸或浓硫酸。 • 要了解使用二氯甲烷及二甲基亚枫会导致非金属管线膨胀,大大降低管线的耐压能力。 경고: 가압 폴리머 튜브로 작업할 경우에는 주의하십시오. • 가압 폴리머 튜브 근처에서는 항상 보호 안경을 착용하십시오. • 근처의 화기를 모두 끄십시오. • 심하게 변형되거나 꼬인 튜브는 사용하지 마십시오. •...
Seite 207
Warnungen, die sich auf alle Geräte von Waters beziehen The user shall be made aware that if the equipment is used in a Warning: manner not specified by the manufacturer, the protection provided by the equipment may be impaired. L’utilisateur doit être informé que si le matériel est utilisé d’une Attention: façon non spécifiée par le fabricant, la protection assurée par le matériel risque...
A Sicherheitsratgeber Warnhinweise bezüglich dem Austausch von Sicherungen Die folgenden Warnungen gelten für Instrumente, die mit Sicherungen ausgestattet sind, die durch den Anwender ausgetauscht werden können. Wenn die Sicherungstypen und -nennwerte auf dem Instrument angezeigt werden: To protect against fire, replace fuses with those of the type Warning: and rating printed on panels adjacent to instrument fuse covers.
Seite 209
Warnhinweise bezüglich dem Austausch von Sicherungen Wenn die Sicherungstypen und -nennwerte nicht auf dem Instrument angezeigt werden: To protect against fire, replace fuses with those of the type Warning: and rating indicated in the “Replacing fuses” section of the Maintenance Procedures chapter.
A Sicherheitsratgeber Elektrische Symbole und Transportsymbole Elektrische Symbole Die folgenden elektrischen Symbole und die dazugehörigen Hinweise können im Benutzerhandbuch erwähnt werden und auf der Vorder- oder Rückseite des Geräts angebracht sein. Netzschalter ein Netzschalter aus Standby Gleichstrom Wechselstrom Schutzleiteranschluss Masse Sicherungs 11.
Elektrische Symbole und Transportsymbole Transportsymbole Die folgenden Transportsymbole und der Begleittext können auf den Etiketten außen auf der Versandverpackung von Geräten und Geräteteilen von Waters angebracht sein. Bitte aufrecht stellen! Trocken halten! Zerbrechlich! Keine Haken verwenden! 11. Februar 2013, 71500130002DE Rev. D...
Seite 212
A Sicherheitsratgeber 11. Februar 2013, 71500130002DE Rev. D...
Konstruktionsmaterialien und kompatible Lösungsmittel Um die fehlerlose Funktion des Achtung: Quellenabluftsystems sicherzustellen, müssen alle in diesem Anhang angesprochenen Sicherheitsaspekte beachtet werden. Inhalt Thema Seite Vermeidung von Kontamination ............. 214 Komponenten, die Lösungsmittel ausgesetzt sind......214 Lösungsmittel zur Herstellung mobiler Phasen ......215 11.
B Konstruktionsmaterialien und kompatible Lösungsmittel Vermeidung von Kontamination Informationen zur Vermeidung von Kontaminationen finden Sie in Controlling Contamination in LC/MS Systems (Vermeiden von Kontaminationen in LC/MS-Systemen; Teilenummer 715001307). Informationencom. Komponenten, die Lösungsmittel ausgesetzt sind Die in der folgenden Tabelle aufgeführten Komponenten können Lösungsmitteln ausgesetzt sein.
Sie die folgenden Vorsichtsmaßnahmen: • Setzen Sie sich mit dem technischen Kundendienst von Waters in Verbindung, bevor Sie das Gerät umstellen. • Wenn das Gerät transportiert oder außer Betrieb genommen werden soll, so wenden Sie sich an den technischen Kundendienst von Waters, um die Gerätekomponenten gemäß...
C Externe Anschlüsse Inhalt: Thema Seite Ein-/Ausgangssignalsteckverbinder..........238 Anschluss an die Stromversorgung..........244 Externe Verkabelung und Vakuumanschlüsse Die Anschlüsse auf der Geräterückseite werden nachfolgend dargestellt. Anschlüsse auf der Rückseite des Massenspektrometers: Abgeschirmtes LA N Ethernetkabel External Connections 1 Service Bus EPC Com Port External Connections 2 Video Output...
Erforderliche Materialien • Chemikalienbeständige, puderfreie Handschuhe • 7-mm-Ringschlüssel • Scharfes Messer • Bogenstück (Teil des Waters Rotationspumpenkits) • NW25 T-Stück (Teil des Installationskits) • NW25 Zentrierringe (Teil des Installationskits) • NW25 Klemmen (Teil des Installationskits) • Transparente 12,7-mm-PVC-Abgasleitung (Teil des Waters Rotationspumpenkits) 11.
Seite 220
C Externe Anschlüsse • Schlauchklemmen für PVC-Leitung (Teil des Waters Rotationspumpenkits) • Vakuumschlauch mit 1 Zoll (2,54 cm) Innendurchmesser (Teil des Waters Rotationspumpenkits) • PTFE-Auffangschale Beachten Sie diese Anforderungen beim Anschließen der Vorpumpe: • Die Pumpe muss waagerecht oder mit einem Neigungswinkel von höchstens einem Grad aufgestellt sein.
Seite 221
Anschließen der ölgefüllten Varian Vorpumpe So schließen Sie die Vorpumpe an: Stellen Sie die PTFE-Überlaufvorrichtung in einem Abstand bis ca. 150 cm (5 Fuß) vom Gerät auf den Boden. Um Verletzungen am Bewegungsapparat oder den Achtung: Muskeln zu vermeiden, muss die Pumpe von mindestens zwei Personen angehoben werden.
Seite 222
C Externe Anschlüsse Bringen Sie das Flanschende eines Stücks Vakuumschlauch (1Zoll [2,54cm] Innendurchmesser) mithilfe eines NW25-Zentrierrings am verbliebenen Anschluss des NW25-T-Stück an, und sichern Sie die Verbindung mit einer NW25-Klemme; verwenden Sie zum Anbringen der Klemme den 7-mm-Ringschlüssel. Bringen Sie das Flanschende eines zweiten Stücks Vakuumschlauch (1 Zoll [2,54 cm] Innendurchmesser) mithilfe eines NW25-Zentrierrings am offenen Anschluss des Bogenstücks an, und sichern Sie die Verbindung mit einer NW25-Klemme;...
Anschließen der ölgefüllten Varian Vorpumpe 12. Überprüfen Sie den Ölstand in der Pumpe. Um einen korrekten Betrieb der Vorpumpe zu Vorsicht: gewährleisten, darf die Pumpe nicht betrieben werden, wenn der Ölstand unterhalb von 30 % des maximalen Füllstandes liegt. Siehe „Überprüfen des Ölstands der Varian Vorpumpe“...
C Externe Anschlüsse So stellen Sie die elektrischen Verbindungen für die ölgefüllte Vorpumpe her: Verbinden Sie das Netzkabel der Vorpumpe mit der Netzstromversorgung. Verbinden Sie mit dem Relaiskabel den Gleichstromanschluss der Vorpumpe mit dem Pumpenanschlussstecker auf der Rückseite des Massenspektrometers. Anschließen der ölfreien Edwards Vorpumpe Die ölfreie Vorpumpe ist als Alternative zur ölgefüllten Vorpumpe erhältlich.
Seite 225
NW25/NW40 Adapter (Teil des Installationskits) • Transparente 12,7-mm-PVC-Abgasleitung (Teil des Waters Rotationspumpenkits) • Schlauchklemmen für PVC-Leitung (Teil des Waters Rotationspumpenkits) • Vakuumschlauch mit 1 Zoll (2,54 cm) Innendurchmesser (Teil des Waters Rotationspumpenkits) Beachten Sie diese Anforderungen beim Anschließen der Vorpumpe: •...
Seite 226
C Externe Anschlüsse Mindestabstand auf der Mindestabstand auf der Rückseite: 15,24 cm (6 Zoll) rechten Seite: 15,24 cm (6 Zoll) TP03165 Mindestabstand auf der linken Mindestabstand auf der Seite: 15,24 cm (6 Zoll) Vorderseite: 35,56 cm (14 Zoll) Um eine Kontamination des Körpers mit Achtung: biologisch gefährlichen oder toxischen Verbindungen zu vermeiden, und die Verunreinigung nicht verunreinigter...
Seite 227
Anschließen der ölfreien Edwards Vorpumpe Bringen Sie das NW25-T-Stück mithilfe eines NW25 Zentrierrings am NW25/NW40-Adapter an und sichern Sie die Verbindung mit einer NW25-Klemme; verwenden Sie zum Anbringen der Klemme den 7-mm-Ringschlüssel. Vakuumschlauch mit 1 Zoll (2,54 cm) Innendurchmesser Klemmen NW25-Klemme NW25-T-Stück Winkelstück...
Seite 228
C Externe Anschlüsse Verbinden Sie die freien Enden der beiden Vakuumschläuche mit den beiden geraden Vakuumanschlüssen mit 1 Zoll Außendurchmesser auf der Rückseite des Massenspektrometers. Bringen Sie 2Klemmen an jedem Schlauchende an. Schneiden Sie die PVC-Abgasleitung mit dem scharfen Vorsicht: Messer gerade ab (d.
Anschließen der ölfreien Edwards Vorpumpe Herstellen der elektrischen Verbindungen für die ölfreie Edwards Vorpumpe Anschlüsse der Vorpumpe: LA N External Connections 1 Service Bus EPC Com Port External Connections 2 Video Output OUT - External Connections 1 External Connections 2 Auxiliary Gleichstromanschluss 10MB...
C Externe Anschlüsse Anschließen der Stickstoffgaszufuhr Erforderliche Materialien • Chemikalienbeständige, puderfreie Handschuhe • 6-mm-PTFE-Schlauch (Teil des Waters Vorpumpenanschlusskits) • Stickstoffdruckregler So schließen Sie die Stickstoffgaszufuhr an: Schließen Sie ein Ende des 6-mm-PTFE-Schlauchs am Stickstoffeinlassanschluss auf der Rückseite des Geräts an.
Anschließen der Gaszufuhr zur Stoßkammer Befestigen Sie einen Stickstoffdruckregler (nicht im Lieferumfang enthalten) an der Stickstoffzufuhr. Schließen Sie das freie Ende des 6-mm-PTFE-Schlauchs an den Stickstoffdruckregler an. Der Stickstoff muss trocken und ölfrei sein und eine Bedingung: Reinheit von mindestens 95 % aufweisen. Stellen Sie den Stickstoffdruckregler auf einen Druck zwischen 600 und 690 kPa (6,0 bis 6,9 bar, 90 bis 100 psi) ein.
Erforderliche Materialien • Chemikalienbeständige, puderfreie Handschuhe • Scharfes Messer • Kondensatflasche für Stickstoffabgas • 6-mm-, 10-mm- und 12-mm-PTFE-Schlauch (Teil des Waters Vorpumpenanschlusskits) ® • Snoop (oder gleichwertige) Leckaufspürflüssigkeit Um Kontakt mit biologisch gefährlichen oder im Achtung: Stickstoffabgas mitgeführten toxischen LC-Lösungsmitteln zu vermeiden, stellen Sie sicher, dass das Stickstoffabgas über die...
Seite 233
Anschließen der Stickstoffabgasleitung So schließen Sie die Stickstoffabgasleitung an: Positionieren Sie die Kondensatflasche für das Stickstoffabgas in einem gut zugänglichen Bereich unterhalb des Geräts. Kondensatflasche für Stickstoffabgas: Vom Pilotventilanschluss Zum Anschluss des des Geräts Laborabzugs Vom Abgasanschluss des Gerätes Deckel Kondensatflasche für Stickstoffabgas TP03164...
Seite 234
C Externe Anschlüsse Schließen Sie das freie Ende des Schlauchs zum Pilotventilanschluss an der Kondensatflasche für Stickstoffabgas an. Schneiden Sie ein ausreichend langes Stück des 12-mm-Schlauchs ab, um das Gerät mit der Kondensatflasche für das Stickstoffabgas zu verbinden. Schließen Sie ein Ende des Schlauchs am Abgasanschluss auf der Geräterückseite an.
Anschließen der Flüssigkeitsabfallleitung Anschließen der Flüssigkeitsabfallleitung Erforderliche Materialien • Chemikalienbeständige, puderfreie Handschuhe • Abfallbehälter Um eine Personenkontamination mit biologisch Achtung: gefährlichen oder toxischen Materialien zu vermeiden, müssen Sie beim Durchführen dieses Verfahrens stets chemikalienbeständige, nicht gepuderte Handschuhe tragen. Die Abfallleitung und der Anschluss sind unter Umständen kontaminiert.
Seite 236
C Externe Anschlüsse Damit keine biologisch gefährlichen oder giftigen Achtung: Materialien auslaufen können, stellen Sie Folgendes sicher: • Ablaufschlauch ist nicht geknickt oder gekrümmt, und der Abfluss in den Abfallbehälter ist nicht behindert. • Der Abfallbehälter wird geleert, bevor das untere Ende des Ablaufschlauchs in den Lösungsmittelabfall eintaucht.
Anschließen der Workstation Anschließen der Workstation Um eine Verletzung durch Stromschläge oder den Achtung: Ausbruch von Feuer zu vermeiden, und um einen Schaden an der Workstation und Zusatzgeräten zu vermeiden, stellen Sie keine mit Flüssigkeit gefüllten Objekte – wie z. B. Lösungsmittelflaschen –...
C Externe Anschlüsse Anschließen der Ethernetkabel Verwenden Sie für das Massenspektrometer abgeschirmte Anforderung: Netzwerkkabel, um die Einhaltung der FCC-Grenzwerte sicherzustellen. So schließen Sie die Ethernetkabel an: Schließen Sie ein Ende eines abgeschirmten Ethernetkabels an den Netzwerkschalter an und verbinden Sie dann das andere Ende mit der ®...
Seite 239
Ein-/Ausgangssignalsteckverbinder Zwei entnehmbare Anschlussbuchsen (als Externe Anschlüsse 1 und Externe Anschlüsse 2 bezeichnet) befinden sich auf der Rückseite des Massenspektrometers; sie halten die Anschlussklemmen für Ein-/Ausgangssignale. Die Steckverbinder sind codiert, so dass sie ein Signalkabel nur auf eine bestimmte Weise aufnehmen können. Positionen der Ein- und Ausgangsverbindungen: LA N External Connections 1...
Seite 240
C Externe Anschlüsse Externe Anschlüsse 1: Stift Funktion Nennwert Event In 1+ (Ereigniseingang 1+), digitales +5 V Signal, optimal +3,3 V, max. +5 V Ereigniseingang 1-, digitale Masse, 0 V Nicht belegt Event In 2+ (Ereigniseingang 2+), digitales +5 V Signal, optimal +3,3 V, max.
Ein-/Ausgangssignalsteckverbinder Anschließen der Signalverbindungen Signalverbindungen des Massenspektrometers: Signalanschlüsse Beschreibung (Analog [Ausgang]) Wird für die Funktion der analogen Diagrammausgabe verwendet. Der Ausgangsspannungsbereich beträgt 0 bis 2 V. Die Auflösung der Ausgangsspannung beträgt 12 Bit. Gas Fail Interlock Wird verwendet, um den Lösungsmittelfluss (Out) anzuhalten, wenn die Stickstoffzufuhr ausfällt.
Seite 242
C Externe Anschlüsse So stellen Sie Signalanschlüsse her: Entnehmen Sie die Positionen der Signalanschlüsse dem Siebdrucketikett auf der Rückseite des jeweiligen Geräts. Bringen Sie die positiven und negativen Leitungen des Signalkabels an der Anschlussbuchse an. Stecker Signalkabel TP02585 Schieben Sie die Klemme (mit nach unten zeigender Ausbuchtung) in die Abschirmung.
Seite 243
Ein-/Ausgangssignalsteckverbinder Führen Sie den Anschluss mit dem Signalkabel in die Anschlussabdeckung ein und bringen Sie die Klemme über den Kabeln an. Ziehen Sie dann die Klemme mit der zweiten selbstsichernden Schraube fest. Kabeladern Klemme TP02587 Stecken Sie die beiden Hälften der Anschlussabdeckung aufeinander, und lassen Sie diese einrasten.
Nennwert ausgetauscht werden. Informationen dazu, welche Kabel in anderen Ländern zu verwenden sind, erhalten Sie von Ihrem örtlichen Waters Händler. So schließen Sie das Gerät an die Stromversorgung an: Schließen Sie die Buchse des Stromversorgungskabels an den Anschluss auf der Rückseite des Massenspektrometers an.
Anschließen des IntelliStart Flüssigkeitssystems In diesem Anhang finden Sie Referenzinformationen zum Auswechseln der Leitungen des IntelliStart™-Flüssigkeitssystems. Um eine Personenkontamination mit biologisch Achtung: gefährlichen oder toxischen Materialien zu vermeiden, müssen Sie beim Durchführen am IntellStart Fluidics System stets chemikalienbeständige, nicht gepuderte Handschuhe tragen.
Informationen zur Vermeidung von Kontaminationen finden Sie in Controlling Contamination in LC/MS Systems (Vermeiden von Kontaminationen in LC/MS-Systemen; Teilenummer 715001307). Dieses Dokument steht auf http://www.waters.com; klicken Sie auf Services and Support > Support (Service und Support > Support). Schematische Darstellung der Leitungen...
Technische Daten der Leitungen Technische Daten der Leitungen Die folgende Tabelle enthält den Innendurchmesser (ID) und Außendurchmesser (AD) sowie die Farbe, Länge und Anzahl der Leitungen des IntelliStart Flüssigkeitssystems. Technische Daten der Ersatzleitungen: Port ID (Zoll) AD (Zoll) Farbe Länge (mm) Anzahl Auswählen 0,005 1/16...
Seite 248
D Anschließen des IntelliStart Flüssigkeitssystems 11. Februar 2013, 71500130002DE Rev. D...