Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Vorschau ausblenden Andere Handbücher für ACQUITY Arc:
Inhaltsverzeichnis
ACQUITY Arc, ACQUITY Arc Bio und
Arc HPLC Quaternärer Solvent
Manager-R
Übersicht und Wartungsanleitung
715004748DE
Copyright © Waters Corporation 2021
Version 02 (zuvor veröffentlicht als Rev. B)
Alle Rechte vorbehalten
Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Waters ACQUITY Arc

  • Seite 1 ACQUITY Arc, ACQUITY Arc Bio und Arc HPLC Quaternärer Solvent Manager-R Übersicht und Wartungsanleitung 715004748DE Copyright © Waters Corporation 2021 Version 02 (zuvor veröffentlicht als Rev. B) Alle Rechte vorbehalten...
  • Seite 2: Allgemeine Informationen

    DES HERAUSGEBERS. Die in diesem Dokument enthaltenen Informationen können ohne vorherige Ankündigung geändert werden und sind für die Waters Corporation nicht verbindlich. Die Waters Corporation übernimmt für eventuelle Fehler in dieser Dokumentation keine Verantwortung. Zum Zeitpunkt der Veröffentlichung gilt dieses Dokument als vollständig und richtig. Die Waters Corporation ist nicht haftbar für Neben- oder Folgeschäden, die in Zusammenhang mit diesem Leitfaden oder...
  • Seite 3: Kontakt Mit Waters Aufnehmen

    Kontakt mit Waters aufnehmen Wenden Sie sich bitte an Waters, wenn Sie Verbesserungswünsche oder technische Fragen zu Verwendung, Transport oder Entsorgung eines Waters Produkts haben. Sie können uns über das Internet, telefonisch, per Fax oder auf dem Postweg kontaktieren.
  • Seite 4: Sicherheitshinweise

    34 Maple Street Milford, MA 01757 Sicherheitshinweise Einige Reagenzien und Proben, die für Waters Geräte und Vorrichtungen verwendet werden, können chemische, biologische oder radiologische Gefahren (oder eine beliebige Kombination dieser) darstellen. Sie müssen daher stets das Gefährdungspotenzial der von Ihnen eingesetzten Substanzen kennen.
  • Seite 5: Hinweise Zu Strahlungsemissionen Gemäß Fcc

    Hinweise zu Strahlungsemissionen gemäß FCC Änderungen müssen ausdrücklich durch die für die Einhaltung der vorgeschriebenen Normen verantwortliche Instanz genehmigt werden. Anderenfalls kann dem Anwender die Bedienungsbefugnis für das System entzogen werden. Dieses Gerät entspricht Abschnitt 15 der Richtlinien der FCC (Federal Communications Commission). Der Betrieb des Systems unterliegt folgenden beiden Bedingungen: (1) Dieses Gerät darf keine Interferenzen verursachen und (2) dieses Gerät muss jegliche Interferenz aufnehmen, einschließlich Interferenzen, die Betriebsstörungen des Geräts zur Folge haben können.
  • Seite 6 Abfall entsorgt werden. Wenden Sie sich zur Einhaltung der EU- Richtlinie für Elektro- und Elektronikaltgeräte (WEEE) 2012/19/EU an die Waters Corporation, um Angaben zur korrekten Entsorgung und Anweisungen für das Recycling zu erhalten. Nur zur Verwendung in Innenräumen Nicht schieben 24.
  • Seite 7: Zielgruppe Und Bestimmungsgemäße Verwendung

    Überblick über die Technologie und den Betrieb des QSM-R und bioQSM-R. Verwendungszweck des QSM-R und bioQSM-R Waters hat den QSM-R und bioQSM-R zur Verwendung in Anwendungen der Flüssigkeitschromatographie entwickelt. Der QSM-R und bioQSM-R sind nicht zur Verwendung in der in-vitro-Diagnostik vorgesehen.
  • Seite 8: Emv-Hinweise

    Präzision täglich sowie nach jedem Probenlauf erneut. Die erfassten Daten können ungültig sein, wenn die Testergebnisse der Qualitätskontrollprobe außerhalb des akzeptablen Bereichs liegen. Berichten Sie Daten erst dann, wenn Sie sicher sind, dass das Gerät zufriedenstellend arbeitet. EMV-Hinweise Kanada: Hinweise zum Emissionsbereich Dieses digitale Produkt der Klasse A entspricht der kanadischen Vorschrift ICES-001.
  • Seite 9: Inhaltsverzeichnis

    Inhaltsverzeichnis Allgemeine Informationen....................ii Hinweis zu den Urheberrechten......................ii Marken..............................ii Kundenkommentare..........................ii Kontakt mit Waters aufnehmen......................iii Sicherheitshinweise..........................iv Sicherheitshinweis zum Gefahrensymbol..................iv Spezifische Hinweise für den QSM-R..................... iv Hinweise zu Strahlungsemissionen gemäß FCC................v Sicherheitshinweise zum Umgang mit Strom...................v Hinweise zum Missbrauch des Geräts.....................v Sicherheitshinweise.........................
  • Seite 10 2.8.7 Metall-Fitting mit kurzen Flächen und zweiteiliger Metallferrule (V-förmig)......37 2.9 Maßnahmen bei einem Alarm des Lecksensors................39 3 Wartung........................43 3.1 Kontakt mit dem technischen Kundendienst von Waters aufnehmen..........43 3.2 Anzeigen von Modulinformationen....................44 3.3 Empfohlener Wartungsplan......................44 3.3.1 Empfohlener Wartungsplan für den QSM-R und bioQSM-R..........45 3.4 Ersatzteile............................45...
  • Seite 11 A.3 Symbol „Flaschen verboten“......................137 A.4 Erforderlicher Schutz........................137 A.5 Warnungen, die sich auf alle Geräte von Waters beziehen............138 A.6 Warnungen, die den Ersatz von Sicherungen betreffen.............. 142 24. September 2021, 715004748DE Version 02 (zuvor veröffentlicht als Rev. B)
  • Seite 12 A.7 Elektrische Symbole........................143 A.8 Transportsymbole........................144 B Technische Daten....................146 B.1 Physikalische Daten des QSM-R und bioQSM-R................ 146 B.2 Anforderungen an die Umgebung des QSM-R und bioQSM-R........... 146 B.3 Elektrische Daten des QSM-R und bioQSM-R................146 B.4 E/A-Daten des QSM-R und bioQSM-R..................147 B.5 Leistungsdaten des QSM-R und bioQSM-R................
  • Seite 13: Überblick

    Dieses Dokument erläutert den Betrieb des QSM-R und bioQSM-R. Informationen zur Bestellung von Verbrauchsmaterialien und Zubehör für die beiden Geräte erhalten Sie auf der Website von Waters (www.waters.com) bzw. bei Ihrem Waters Vertreter. 1.1 Funktionen • Ein Gradientenverhältnisventil zum dynamischen Mischen von Lösungsmitteln in einer beliebigen Kombination.
  • Seite 14 Abbildung 1–1: Vorderansicht mit geöffneter Tür Druckwandler (2) – Wandelt den Lösungsmitteldruck in elektrische Signale zur Überwachung um. Akkumulatorpumpe – Nimmt Lösungsmittel von der primären Pumpe auf und fördert dieses zum Entlüftungsventil. Entlüftungsventil – Ventil, das beim Spülen zum Abfall und während eines Lecktests automatisch zu einer geschlossenen Stellung umschaltet.
  • Seite 15 Entlüftungsleitung des Entgasers – Führt Abgase von der Entgaserpumpe ab. Ablaufschlauch – Leitet Flüssigkeitsabfall zum Abfallbehälter. Lösungsmittelentlüftungsleitung – Leitung, die Lösungsmittel beim Spülen in den Abfall leitet. Position des Lecksensors – Der Lecksensor überwacht den quaternären Solvent Manager kontinuierlich auf undichte Stellen und hält den Systemfluss an, wenn der integrierte optische Sensor feststellt, dass sich im umgebenden Behälter des Sensors ca.
  • Seite 16: Druck/Fluss-Hüllkurve

    Abbildung 1–2: Rückansicht – QSM-R und bioQSM-R Ein- und Ausgangs-Signalkabelanschlüsse RS-232-Kabelanschluss (nur für den Kundendienst) Ethernetkabelanschluss Stromanschluss 1.3 Druck/Fluss-Hüllkurve Der QSM-R – eine einzelne Pumpe mit einem Verhältnisventil – weist bei Flussraten von bis zu 5 mL/min einen maximalen Betriebsdruck von 65500 kPa (655 bar, 9500 psi) auf. 1.4 Flussweg durch das Lösungsmittelmanagementsystem Die folgende Abbildung veranschaulicht den Lösungsmittelfluss durch den Solvent Manager.
  • Seite 17: Lösungsmittelflusssequenz

    Abbildung 1–3: Flüssigkeitsweg des Solvent Managementsystems Lösungsmittelflusssequenz: 1. Der Inline-Vakuumentgaser entgast das Lösungsmittel. 2. Das Gradientenverhältnisventil dosiert und mischt die Lösungsmittel, bevor diese in den Pumpenköpfen unter Druck gesetzt werden. 3. Die gemischten Lösungsmittel fließen durch das primäre Rückschlagventil in die Primärkolbenkammer.
  • Seite 18: Vorbereitung Und Bedienung

    Verwenden Sie einen Spannungsregler und eine unterbrechungsfreie Stromversorgung (USV) zur Aufrechterhaltung einer optimalen, stabilen Eingangsspannung. Wenden Sie sich an Waters, um die korrekte Auswahl und Größe sicherzustellen. 24. September 2021, 715004748DE Version 02 (zuvor veröffentlicht als Rev. B) Seite 18...
  • Seite 19: Einbauen Des Lecksensors

    So führen Sie den Anschluss an die Wandsteckdose durch: 1. Schließen Sie die Buchse des Stromversorgungskabels am Anschluss auf der Rückseite des Moduls an. 2. Stecken Sie den Stecker des Netzkabels in eine geeignete geerdete Wandsteckdose. 2.2 Einbauen des Lecksensors Warnung: Befolgen Sie stets die Richtlinien für die Gute Laborpraxis (GLP), insbesondere beim Arbeiten mit Gefahrstoffen.
  • Seite 20 Abbildung 2–1: T-Stück am Schlitz ausrichten T-Stück Schlitz im Reservoir des Lecksensors Anschluss des Lecksensors 5. Befestigen Sie den Stecker des Lecksensors am Anschluss auf der Vorderseite des Geräts. Abbildung 2–2: Befestigen des Lecksensors Stecker des Lecksensors Anschluss des Lecksensors an der Vorderseite des Geräts 6.
  • Seite 21: Installieren Und Verlegen Des Abfallschlauchs Und Der Entlüftungsleitung Des Entgasers

    2.3 Installieren und Verlegen des Abfallschlauchs und der Entlüftungsleitung des Entgasers Hinweis: Tragen Sie zur Vermeidung der Kontamination der Systemkomponenten beim Ausführen dieses Verfahrens saubere, chemikalienbeständige, nicht gepuderte Handschuhe. Hinweis: Halten Sie den Ablaufbehälter beim Anbringen bzw. Entfernen des Abfallschlauchs fest, um ein Verschieben der Überlaufvorrichtung bzw. das Auslaufen des Ablaufbehälters zu vermeiden.
  • Seite 22 Abbildung 2–3: Position des Ablauffittings und der Entlüftungsleitung des Entgasers Entgaserentlüftungsleitung Ablaufbehälter Schlauchtüllenfitting des Ablaufs Überlaufvorrichtung Warnung: Um die Freisetzung von potenziell schädlichen Lösungsmitteldämpfen in die Umgebung zu vermeiden, leiten Sie die Entlüftungsleitung des Entgasers in einen Abzug oder ein anderes geeignetes Abluftsystem.
  • Seite 23 Hinweis: Damit kein Flüssigkeitsrückfluss stattfinden kann und keine falschen Alarme des Lecksensors ausgelöst werden, müssen Sie für einen ungehinderten Ablauf der Abfallflüssigkeit sorgen: • Der Abfallbehälter sollte tiefer als der Systemturm stehen, um den schwerkraftbedingten Fluss zu ermöglichen. • Achten Sie darauf, dass der Abfallschlauch und die Entlüftungsleitung des Entgasers weder geknickt noch gekrümmt sind.
  • Seite 24: Einspülen Des Kolbenhinterspülungssystems

    Abbildung 2–5: Beispiele einer falschen Leitungsführung 2.4 Einspülen des Kolbenhinterspülungssystems Spülen Sie die Kolbenhinterspülung im Solvent Manager ein, um die Leitungen mit Lösungsmittel zu füllen. Tipp: Nach dem Einspülen dient das Kolbenhinterspülungssystem dazu, die Kolben gleitfähig zu machen und alle Lösungsmittelrückstände und Salzablagerungen fortzuspülen, die von der Hochdruckseite der Kolbenkammer aus hinter die Kolbendichtungen gelangt sind.
  • Seite 25: Erforderliche Werkzeuge Und Materialien

    Hinweis: Um Beschädigungen an den Lagern und Dichtungen des Magnetventils im Flusspfad zu vermeiden, verwenden Sie für die Kolbenhinterspülung keinen schwerflüchtigen Puffer als Lösungsmittel. Hinweis: Stellen Sie sicher, dass das Lösungsmittel für die Kolbenhinterspülung mit der mobilen Phase kompatibel ist, um ein Verstopfen der Systemleitungen zu verhindern.
  • Seite 26: Einspülen Des Solvent Managers

    Abbildung 2–6: Position des Fitting für den Kolbenhinterspülungsabfall Fitting für Kolbenhinterspülungsabfall Überlaufvorrichtung 3. Drücken Sie den Kolben in den Spritzenzylinder. 4. Schließen Sie den Schlauchadapter an der Spritze an, und verbinden Sie anschließend die Spritzeneinheit mit der Auslassleitung der Kolbenhinterspülung. 5.
  • Seite 27: Empfehlung

    Empfehlung: Stellen Sie sicher, dass Lösungsmittel, die am Einlassverteiler zusammengeführt werden, vollständig mischbar sind. Hinweis: Um zu vermeiden, dass Salze im System ausfallen, verwenden Sie ein intermediäres Lösungsmittel wie Wasser, wenn Sie von einem Puffer zu einem Lösungsmittel mit einem hohen Gehalt an organischen Lösungsmitteln wechseln. Beachten Sie hierzu die Tabellen mit Angaben zur Mischbarkeit von Lösungsmitteln im Abschnitt „Hinweise zu Lösungsmitteln“...
  • Seite 28: Einspülen Eines Trockenen Solvent Managers Mithilfe Einer Spritze

    6. Geben Sie im Feld Time (Zeit) die Anzahl der Minuten von 0,1 bis 60,0 ein. Standard: 2,0 Minuten Empfehlung: Spülen Sie den Solvent Manager ein, bis in der Entlüftungsleitung ein konstanter Fluss vorhanden ist (in der Regel nach 4 bis 7 Minuten pro Lösungsmittel). 7.
  • Seite 29 Abbildung 2–8: Lösungsmittelentlüftungsleitung und Halterung Lösungsmittelentlüftungsleitung Halterung der Lösungsmittelentlüftungsleitung 3. Drehen Sie die Halterung der Lösungsmittelentlüftungsleitung und ziehen Sie die Kapillare zurück, wobei Sie sie von der Überlaufvorrichtung abheben. 4. Drücken Sie den Kolben in den Spritzenzylinder. 5. Verbinden Sie den Schlauchadapter mit der Spritze. 6.
  • Seite 30: Spülen Der Kolben

    Abbildung 2–9: Lösungsmittelentlüftungsleitung und Halterung Lösungsmittelentlüftungsleitung Halterung der Lösungsmittelentlüftungsleitung 16. Wiederholen Sie Schritt 2 bis 15 für die verbleibenden Lösungsmittelleitungen, einschließlich der Lösungsmittelleitungen, die an das optionale Lösungsmittelauswahlventil angeschlossen sind. Tipp: Stellen Sie sicher, dass die Lösungsmittelbehälter für später durchgeführte Methoden genügend Lösungsmittel enthalten.
  • Seite 31: Übersicht Des Druckaufnehmers

    Empfehlung: Führen Sie dieses Verfahren nach der Verwendung gepufferter Lösungsmittel durch. So spülen Sie die Kolben: Wählen Sie in der Konsole den Solvent Manager aus und klicken Sie dann auf Maintain > Wash plungers (Wartung > Kolben spülen). 2.7 Übersicht des Druckaufnehmers Auf den Absolutdruckaufnehmer, der den Druck auf der Niederdruckseite des Entgasungssystems misst, wirken sich Höhen- oder Luftdruckänderungen nicht aus.
  • Seite 32: Montieren Neuer Fittings

    • Achten Sie darauf, dass die Kapillare ganz im Anschluss steckt, bevor Sie die Kompressionsschraube anziehen, um eine Bandenverbreiterung zu verhindern. • Verwenden Sie zum Anschließen von Kapillaren am Entlüftungsventil Klemmfittings mit langen Flächen, da diese leichter handhabbar sind. • Führen Sie stets den Lecktest des Solvent Managers durch, wenn Sie bei der Wartung Fittings gelöst oder ausgetauscht haben (siehe Konsole Online-Hilfe).
  • Seite 33: Langes 1/4-28-Fitting Mit Flanschloser Ferrule Und Verriegelungsring Aus Edelstahl, Auf Einer Kapillare Mit Einem Ad Von 1/8 Zoll Installiert

    So montieren Sie die neuen Fittings: 1. Führen Sie das Ende einer Leitung in das hexagonale Ende der Kompressionsschraube ein. 2. Führen Sie die Leitung in das größere Ende der Ferrule ein. 3. Führen Sie die Leitung in den Anschlussport ein. 4.
  • Seite 34: Kurzes 1/4-28-Fitting Mit Flanschloser Ferrule Und Verriegelungsring Aus Edelstahl, Auf Einer Kapillare Mit Einem Ad Von 1/8 Zoll Installiert

    Ferrule Ende des Verriegelungsrings mit größerem Innendurchmesser (ID) Ziehen Sie das Fitting fingerfest an. 2.8.3 Kurzes 1/4-28-Fitting mit flanschloser Ferrule und Verriegelungsring aus Edelstahl, auf einer Kapillare mit einem AD von 1/8 Zoll installiert Erste Verwendung oder Wiedereinbau Kompressionsschraube Verriegelungsring Ferrule Ende des Verriegelungsrings mit größerem Innendurchmesser (ID) Ziehen Sie das Fitting fingerfest an.
  • Seite 35: Langes 1/4-28-Fitting Mit Flanschloser Ferrule Und Verriegelungsring Aus Edelstahl, Auf Einer Kapillare Mit Einem Ad Von 1/16 Zoll Installiert

    2.8.4 Langes 1/4-28-Fitting mit flanschloser Ferrule und Verriegelungsring aus Edelstahl, auf einer Kapillare mit einem AD von 1/16 Zoll installiert Erste Verwendung oder Wiedereinbau Kompressionsschraube Verriegelungsring Ferrule Ende des Verriegelungsrings mit größerem Innendurchmesser (ID) Ziehen Sie das Fitting fingerfest an. 2.8.5 Kurzes 1/4-28-Fitting mit flanschloser Ferrule und Verriegelungsring aus Edelstahl, auf einer Kapillare mit einem AD von 1/16 Zoll installiert...
  • Seite 36: Metall-Fitting Mit Langen Flächen Und Zweiteiliger Metallferrule (V-Förmig)

    Ferrule Ende des Verriegelungsrings mit größerem Innendurchmesser (ID) Ziehen Sie das Fitting fingerfest an. 2.8.6 Metall-Fitting mit langen Flächen und zweiteiliger Metallferrule (V-förmig) Erstmalige Verwendung Lange Flächen Kompressionsschraube Zweiteilige Ferrule Ziehen Sie das Fitting fingerfest und um eine weitere 3/4-Drehung mit einem 1/4-Zoll- Maulschlüssel an.
  • Seite 37: Metall-Fitting Mit Kurzen Flächen Und Zweiteiliger Metallferrule (V-Förmig)

    Wiedereinbau Lange Flächen Kompressionsschraube Zweiteilige Ferrule Ziehen Sie das Fitting fingerfest und um bis zu einer weiteren 1/6-Drehung mit einem 1/4-Zoll- Maulschlüssel an. Festziehen beim Wiedereinbau 2.8.7 Metall-Fitting mit kurzen Flächen und zweiteiliger Metallferrule (V-förmig) Erste Verwendung Kurze Flächen Kompressionsschraube Zweiteilige metallische Ferrule 24.
  • Seite 38 Ziehen Sie das Fitting fingerfest und um eine weitere 3/4-Drehung mit einem 1/4-Zoll- Maulschlüssel an. Detaillierte Anweisungen zur Montage der neuen Fittings finden Sie im Abschnitt Montieren neuer Fittings (Seite 32). Tipp: Achten Sie darauf, dass die Kapillare ganz im Anschluss steckt, bevor Sie die Kompressionsschraube anziehen, um eine Bandenverbreiterung zu verhindern.
  • Seite 39: Maßnahmen Bei Einem Alarm Des Lecksensors

    2.9 Maßnahmen bei einem Alarm des Lecksensors Wenn sich ca. 1,5 mL Flüssigkeit im Reservoir eines Lecksensors angesammelt haben, ertönt ein Alarm, um darauf hinzuweisen, dass der Lecksensor eine Undichtigkeit festgestellt hat. Warnung: Befolgen Sie stets die Richtlinien für die Gute Laborpraxis (GLP), insbesondere beim Arbeiten mit Gefahrstoffen.
  • Seite 40 3. Öffnen Sie die Tür des Solvent Managers. 4. Suchen Sie die undichte Stelle und führen Sie die notwendigen Reparaturen zur Behebung des Lecks durch. Hinweis: Fassen Sie den Lecksensor nicht am Flachbandkabel an, da er sonst beschädigt werden kann. 5.
  • Seite 41 Abbildung 2–11: Reservoir des Lecksensors Reservoir des Lecksensors 8. Saugen Sie mithilfe eines Wattetupfers alle verbliebene Flüssigkeit aus den Ecken des Reservoirs des Lecksensors und dessen Umgebung auf. 9. Richten Sie das T-Stück am Lecksensor auf den seitlichen Schlitz im Reservoir des Lecksensors aus und schieben Sie den Lecksensor in die vorgesehene Position.
  • Seite 42 Abbildung 2–13: Befestigen des Lecksensorsteckers Stecker des Lecksensors Anschluss des Lecksensors an Vorderseite des Geräts 11. Schalten Sie den Solvent Manager ein. 12. Wählen Sie in der Konsole den Solvent Manager aus und klicken Sie dann auf Control > Reset module (Steuerung > Modul zurücksetzen) aus, um den Solvent Manager zurückzusetzen.
  • Seite 43: Wartung

    Nummer 1-800-478-4752. Kunden aus anderen Ländern wenden sich an die Niederlassung von Waters vor Ort, an den zuständigen Vertreter des technischen Kundendienstes von Waters oder an den Waters-Hauptsitz in Milford, Massachusetts (USA). Auf der Waters Website finden Sie Telefonnummern und E-Mail-Adressen der weltweiten Waters Vertretungen.
  • Seite 44: Anzeigen Von Modulinformationen

    Seriennummern bieten außerdem einen Weg zum Erstellen einzelner Protokolleinträge für die einzelnen Module, so dass Sie die Möglichkeit haben, die Anwendungshistorie eines bestimmten Geräts einzusehen. Halten Sie die Seriennummer bereit, wenn Sie den Waters Kundendienst kontaktieren. So zeigen Sie die Modulinformationen an: 1.
  • Seite 45: Empfohlener Wartungsplan Für Den Qsm-R Und Bioqsm-R

    3.4 Ersatzteile Verwenden Sie nur Waters Quality Parts, um sicherzustellen, dass Ihr System ordnungsgemäß arbeitet. Informationen über Waters Quality Parts und wie Sie diese bestellen können, finden Sie unter www.waters.com/wqp. 24. September 2021, 715004748DE Version 02 (zuvor veröffentlicht als Rev. B)
  • Seite 46: Sicherheit Und Handhabung

    Schwellenwert erreicht, werden Sie darauf hingewiesen. Sie können das Risiko unerwarteter Fehler und ungeplanter Ausfallzeiten während wichtiger Arbeiten minimieren. Informationen über das Einstellen von Wartungserinnerungen erhalten Sie über die Hilfe der Waters Konsole. 3.7 Wartung des Luftfilters in der Tür Erforderliche Werkzeuge und Materialien •...
  • Seite 47: Ersetzen Der Filter Der Lösungsmittelbehälter

    Abbildung 3–1: Türluftfilter Luftfilter Luftfilterrahmen 3. Führen Sie einen der folgenden Schritte durch: • Reinigen Sie den Luftfilter mit einem milden Reinigungsmittel und Wasser und trocknen Sie ihn anschließend. • Entsorgen Sie den alten Luftfilter. 4. Schieben Sie den Luftfilter zurück in den Rahmen. 3.8 Ersetzen der Filter der Lösungsmittelbehälter Warnung: Befolgen Sie stets die Richtlinien für die Gute Laborpraxis (GLP),...
  • Seite 48 Erforderliche Werkzeuge und Materialien • Chemikalienbeständige, nicht gepuderte Schutzhandschuhe • Schutzbrille • Neuer Filter für Lösungsmittelbehälter So ersetzen Sie die Filter des Lösungsmittelbehälters: 1. Ziehen Sie das Filterende des Lösungsmittelschlauchs aus der Lösungsmittelflasche. 2. Nehmen Sie den alten Filter des Lösungsmittelbehälters von der kurzen Fluorpolymerleitung ab.
  • Seite 49: Austauschen Des Lecksensors

    3.9 Austauschen des Lecksensors Warnung: Befolgen Sie stets die Richtlinien für die Gute Laborpraxis (GLP), insbesondere beim Arbeiten mit Gefahrstoffen. Ziehen Sie die Sicherheitsdatenblätter der verwendeten Lösungsmittel zurate. Wenden Sie sich zusätzlich an den Sicherheitsbeauftragten Ihrer Einrichtung bezüglich der Protokolle zur Handhabung dieser Materialien.
  • Seite 50 Abbildung 3–3: Stecker des Lecksensors Registerkarte Stecker des Lecksensors 4. Fassen Sie den Lecksensor an der Riffelung an und ziehen Sie ihn nach oben, um ihn aus dem Reservoir zu entnehmen. Abbildung 3–4: Riffelungen am Lecksensor Riffelung 5. Packen Sie den neuen Lecksensor aus. 6.
  • Seite 51: Ersetzen Des Mischers In Pfad 1

    Schlitz im Reservoir des Lecksensors Anschluss des Lecksensors an der Vorderseite des Geräts 7. Schließen Sie an der Vorderseite des Geräts den Stecker des Lecksensors an. Abbildung 3–6: Befestigen des Lecksensors Stecker des Lecksensors Anschluss des Lecksensors an der Vorderseite des Geräts 8.
  • Seite 52 So ersetzen Sie den Mischer in Pfad 1: Anforderung: Tragen Sie beim Austauschen des Mischers in Pfad 1 saubere, chemikalienbeständige, nicht gepuderte Handschuhe. Spülen Sie den Solvent Manager mit einem ungefährlichen Lösungsmittel. 2. Halten Sie den Lösungsmittelfluss an. 3. Öffnen Sie die Tür des Solvent Managers. 4.
  • Seite 53 Klemmfitting des Auslasses Abbildung 3–9: Position des Auslassklemmfittings für den Mischer in Pfad 1 bei einem bioQSM-R Mischer in Pfad 1 Hier den 3/8-Zoll-Maulschlüssel ansetzen Klemmfitting des Auslasses 6. Halten Sie den Mischer mit dem 3/8-Zoll-Maulschlüssel in Position und lösen Sie das Einlassklemmfitting mit dem 1/4-Zoll-Maulschlüssel.
  • Seite 54: Siehe Auch

    Mischer in Pfad 1 7. Nehmen Sie den alten Mischer aus der Halterung. 8. Packen Sie den neuen Mischer aus. 9. Führen Sie einen der folgenden Schritte durch: • Wenn Sie den Mischer auf einem QSM-R installieren, setzen Sie den neuen Mischer in die Halterung ein.
  • Seite 55 • 3/8-Zoll-Maulschlüssel • Mischer So bauen Sie den Mischer in Pfad 2 ein bzw. tauschen diesen aus: Anforderung: Tragen Sie beim Austauschen des Mischers in Pfad 2 saubere, chemikalienbeständige, nicht gepuderte Handschuhe. Spülen Sie den Solvent Manager mit einem ungefährlichen Lösungsmittel. 2.
  • Seite 56 Abbildung 3–13: Position des Auslassklemmfittings für den Mischer in Pfad 2 bei einem QSM-R Mischer in Pfad 2 Hier den 3/8-Zoll-Maulschlüssel ansetzen Klemmfitting des Auslasses Abbildung 3–14: Position des Auslassklemmfittings für den Mischer in Pfad 2 bei einem bioQSM-R Mischer in Pfad 2 Hier den 3/8-Zoll-Maulschlüssel ansetzen Klemmfitting des Auslasses 6.
  • Seite 57 Mischer in Pfad 2 Abbildung 3–16: Position des Einlassklemmfittings für den Mischer in Pfad 2 bei einem bioQSM-R Einlassklemmfitting Hier den 3/8-Zoll-Maulschlüssel ansetzen Mischer in Pfad 2 7. Nehmen Sie den alten Mischer aus der Halterung. 8. Packen Sie den neuen Mischer aus. 9.
  • Seite 58: Ersetzen Des Entlüftungsventileinsatzes Des Doppelmischers

    3.12 Ersetzen des Entlüftungsventileinsatzes des Doppelmischers Warnung: Befolgen Sie stets die Richtlinien für die Gute Laborpraxis (GLP), insbesondere beim Arbeiten mit Gefahrstoffen. Ziehen Sie die Sicherheitsdatenblätter der verwendeten Lösungsmittel zurate. Wenden Sie sich zusätzlich an den Sicherheitsbeauftragten Ihrer Einrichtung bezüglich der Protokolle zur Handhabung dieser Materialien.
  • Seite 59 Abbildung 3–17: Sechskantschraube am Entlüftungsventileinsatz des Doppelmischers Sechskantschraube 7. Entfernen Sie den Entlüftungsventileinsatz aus der Entlüftungsventileinheit, indem Sie den Einsatz gerade nach vorn ziehen. 8. Packen Sie den neuen Entlüftungsventileinsatz aus. 9. Stellen Sie sicher, dass die Einkerbung am Gehäuse des Einsatzes mit der Einkerbung der Anschlussklammer für den Antrieb übereinstimmt.
  • Seite 60 • Der Entlüftungsventileinsatz muss sich vollständig in die Entlüftungsventileinheit einführen lassen. Sollte dies nicht der Fall sein, melden Sie das Problem dem technischen Kundendienst von Waters. 11. Setzen Sie die 2-mm-Innensechskantschraube in 10-Uhr-Position auf dem Entlüftungsventileinsatz ein und ziehen Sie sie mit dem 2-mm-Inbusschlüssel fest.
  • Seite 61: Ersetzen Des Einsatzes Des Optionalen Lösungsmittelauswahlventils

    Abbildung 3–20: Leitungsverbindungsdiagramm des Entlüftungsventileinsatzes des bioQSM-R Doppelmischers Abfall PFAD Nr. 2 PFAD Nr. 1 13. Spülen Sie den Solvent Manager ein (siehe Einspülen des Solvent Managers (Seite 26)). 3.13 Ersetzen des Einsatzes des optionalen Lösungsmittelauswahlventils Warnung: Befolgen Sie stets die Richtlinien für die Gute Laborpraxis (GLP), insbesondere beim Arbeiten mit Gefahrstoffen.
  • Seite 62 • 2-mm-Inbusschlüssel (Zubehörkit) • Einsatz des Lösungsmittelauswahlventils So ersetzen Sie den Einsatz des optionalen Lösungsmittelauswahlventils: 1. Öffnen Sie die Tür des Solvent Managers. 2. Vergewissern Sie sich, dass das Lösungsmittelauswahlventil auf D eingestellt ist. Warnung: Stellen Sie die Lösungsmittelflaschen an einem Platz unterhalb des Solvent Managers ab, um Verletzungen aufgrund des Kontaktes mit austretendem Lösungsmittel (infolge von unbeabsichtigtem Absaugen) zu vermeiden.
  • Seite 63 5. Nehmen Sie die fingerfest anzuziehenden Fittings am Einsatz des Lösungsmittelauswahlventils ab. 6. Entfernen Sie die Sechskantschraube in 10-Uhr-Position auf dem Einsatz mit dem 2-mm- Inbusschlüssel. Abbildung 3–23: Sechskantschraube am Lösungsmittelauswahlventileinsatz Sechskantschraube 7. Entfernen Sie den Einsatz aus der Lösungsmittelauswahlventileinheit, indem Sie ihn gerade nach vorn ziehen.
  • Seite 64: Ersetzen Des Primären Rückschlagventils

    • Der Einsatz muss sich vollständig in die Lösungsmittelauswahlventileinheit einführen lassen. Sollte dies nicht der Fall sein, melden Sie das Problem dem technischen Kundendienst von Waters. 11. Setzen Sie die 2-mm-Innensechskantschraube in 10-Uhr-Position auf dem Lösungsmittelauswahlventil ein und ziehen Sie sie mit dem 2-mm-Inbusschlüssel fest.
  • Seite 65 Abbildung 3–25: Lösen der Kappenmutter am Fitting des Ferrulenhalters Fitting des Ferrulenhalters Kappenmutter 5. Schrauben Sie das Fitting des Ferrulenhalters und die Kappenmutter vom primären Rückschlagventil ab und entfernen Sie diese. Abbildung 3–26: Abschrauben des Ferrulenhalters und der Kappenmutter vom primären Rückschlagventil Primäres Rückschlagventil Fitting des Ferrulenhalters...
  • Seite 66 Abbildung 3–27: Entfernen des Ferrulenhalters und der Kappenmutter vom primären Rückschlagventil Primäres Rückschlagventil Fitting des Ferrulenhalters Kappenmutter Hinweis: Stellen Sie beim Entfernen der Ventileinheit sicher, dass die PEEK- Unterlegscheibe, die sich normalerweise auf der Oberseite des Rückschlagventils befindet, nicht im Pumpenkopf zurückbleibt. 6.
  • Seite 67 7. Packen Sie das neue Rückschlagventil aus. 8. Stellen Sie sicher, dass die neue PEEK-Unterlegscheibe so in das Rückschlagventil eingesetzt ist, dass die abgeschrägte Seite vom Rückschlagventil weg zeigt. Abbildung 3–29: Primäres Rückschlagventil PEEK-Dichtung Rückschlagventil Gehäuse des Rückschlagventils 1/2-Zoll-Sechskantmutter Abgeschrägte Seite 9.
  • Seite 68: Ersetzen Des Integrierten Filtereinsatzes Am Primären Rückschlagventil

    3.15 Ersetzen des integrierten Filtereinsatzes am primären Rückschlagventil Warnung: Befolgen Sie stets die Richtlinien für die Gute Laborpraxis (GLP), insbesondere beim Arbeiten mit Gefahrstoffen. Ziehen Sie die Sicherheitsdatenblätter der verwendeten Lösungsmittel zurate. Wenden Sie sich zusätzlich an den Sicherheitsbeauftragten Ihrer Einrichtung bezüglich der Protokolle zur Handhabung dieser Materialien.
  • Seite 69 Abbildung 3–30: Lösen der Kappenmutter am Fitting des Ferrulenhalters Fitting des Ferrulenhalters Kappenmutter Abbildung 3–31: Entfernen der Kappenmutter vom Fitting des Ferrulenhalters Fitting des Ferrulenhalters Kappenmutter 5. Ziehen Sie die Kappenmutter von der Kapillare ab, um den integrierten Filtereinsatz zu entnehmen.
  • Seite 70 Abbildung 3–32: Kappenmutter von der Kapillare abziehen Integrierter Filtereinsatz Kappenmutter Kapillare Abbildung 3–33: Integrierter Filtereinsatz, Verschlussring und Kappenmutter Integrierter Filtereinsatz 24. September 2021, 715004748DE Version 02 (zuvor veröffentlicht als Rev. B) Seite 70...
  • Seite 71 Verschlussring aus Metall Kappenmutter Kapillare 6. Kontrollieren Sie den Filtereinsatz, um festzustellen, ob er aus Edelstahl oder Titan gefertigt ist, und stellen Sie sicher, dass Sie über das korrekte Ersatzteil verfügen. Keine Kennzeichnung weist auf einen Filtereinsatz aus Edelstahl und „Ti“ auf einen Filtereinsatz aus Titan hin.
  • Seite 72 Abbildung 3–35: Metallenen Verschlussring auf Kapillare schieben Verschlussring aus Metall Das dickere Ende des Verschlussrings aus Metall zeigt zur Kappenmutter Kapillare Kappenmutter 9. Packen Sie den neuen Inline-Filtereinsatz aus. 10. Setzen Sie den neuen Inline-Filtereinsatz auf das Ende der Kapillare. 24.
  • Seite 73 Abbildung 3–36: Integrierten Filtereinsatz auf das Ende der Kapillare setzen Integrierter Filtereinsatz Kapillare Kappenmutter 11. Führen Sie den integrierten Filtereinsatz mit der Kapillare in das Fitting des Ferrulenhalters ein und ziehen Sie die Kappenmutter mit den Fingern so fest wie möglich an. 24.
  • Seite 74: Ersetzen Des Rückschlagventils Des Akkumulators

    Abbildung 3–37: Anbringen der Kappenmutter am Fitting des Ferrulenhalters Fitting des Ferrulenhalters Kappenmutter 12. Schalten Sie den Solvent Manager ein. 13. Spülen Sie den Solvent Manager ein (siehe Einspülen des Solvent Managers (Seite 26)). 3.16 Ersetzen des Rückschlagventils des Akkumulators Warnung: Befolgen Sie stets die Richtlinien für die Gute Laborpraxis (GLP), insbesondere beim Arbeiten mit Gefahrstoffen.
  • Seite 75 • 5/16-Zoll-Maulschlüssel • 1/2-Zoll-Maulschlüssel • Rückschlagventileinheit des Akkumulators So ersetzen Sie das Rückschlagventil des Akkumulators: 1. Spülen Sie den Solvent Manager mit einem ungefährlichen Lösungsmittel. 2. Schalten Sie den Solvent Manager aus. 3. Öffnen Sie die Tür des Solvent Managers. 4.
  • Seite 76 Abbildung 3–39: Rückschlagventileinheit am Akkumulatorpumpenkopf Hier den 1/2-Zoll-Maulschlüssel ansetzen 6. Packen Sie das neue Rückschlagventil aus. 7. Stellen Sie sicher, dass die neue PEEK-Unterlegscheibe so in das Rückschlagventil eingesetzt ist, dass die abgeschrägte Seite vom Rückschlagventil weg zeigt. Abbildung 3–40: Rückschlagventil des Akkumulators Abgeschrägte Seite PEEK-Dichtung Rückschlagventil...
  • Seite 77: Ersetzen Des Kolbens Und Der Dichtungen Des Primären Pumpenkopfs

    Flacher 5/16-Zoll-Maulschlüssel 8. Setzen Sie die Rückschlagventileinheit in den Pumpenkopf ein und ziehen Sie die Mutter des Rückschlagventils zuerst soweit wie möglich fingerfest an, und dann mit dem 1/2-Zoll- Schraubenschlüssel um eine 1/8-Umdrehung fester an. 9. Halten Sie das Rückschlagventil mit dem 5/16-Zoll-Maulschlüssel in seiner Position fest und bringen Sie das Klemmfitting dann wieder am Rückschlagventil an.
  • Seite 78: Zurückbewegen Des Kolbens

    • Spitzes Werkzeug, wie beispielsweise ein Zahnstocher • Fluorpolymer-Dichtring • Methanol • Kolbendichtung • Abstandshalter der Kolbendichtung • Pumpenkopf (bei Ersatz) • Gehäuse der Kolbenhinterspülung (bei Ersatz) • Kolbenhinterspülungsdichtung Zum Austauschen des Kolbens und der Dichtungen des primären Pumpenkopfs gehören folgende Schritte: 1.
  • Seite 79: Ausbau Des Primären Pumpenkopfs

    3.17.2 Ausbau des primären Pumpenkopfs Warnung: Befolgen Sie stets die Richtlinien für die Gute Laborpraxis (GLP), insbesondere beim Arbeiten mit Gefahrstoffen. Ziehen Sie die Sicherheitsdatenblätter der verwendeten Lösungsmittel zurate. Wenden Sie sich zusätzlich an den Sicherheitsbeauftragten Ihrer Einrichtung bezüglich der Protokolle zur Handhabung dieser Materialien.
  • Seite 80 2. Lösen Sie die Kappenmutter am Fitting des Ferrulenhalters, aber entfernen Sie sie nicht vom Fitting. Abbildung 3–42: Lösen der Kappenmutter am Fitting des Ferrulenhalters Fitting des Quetschhülsenhalters Kappenmutter 3. Schrauben Sie das Fitting des Ferrulenhalters und die Kappenmutter vom primären Rückschlagventil ab und entfernen Sie diese.
  • Seite 81 Kappenmutter Abbildung 3–44: Entfernen des Ferrulenhalters und der Kappenmutter vom primären Rückschlagventil Primäres Rückschlagventil Fitting des Ferrulenhalters Kappenmutter 4. Lösen Sie mithilfe des 1/4-Zoll-Maulschlüssels das Fitting, das die Auslasskapillare am Druckaufnehmer befestigt. Abbildung 3–45: Lösen des Fittings, das die Auslasskapillare am Druckaufnehmer befestigt Auslasskapillare Fitting der Auslasskapillare (dieses Fitting lösen)
  • Seite 82 Druckaufnehmer Primärer Pumpenkopf 5. Trennen Sie die Auslasskapillare mithilfe des 1/4-Zoll-Maulschlüssels vom primären Pumpenkopf und schwenken Sie die Kapillare nach oben. Abbildung 3–46: Trennen des Fittings, welches die Auslasskapillare am primären Pumpenkopf befestigt Auslasskapillare Fitting der Auslasskapillare (dieses Fitting trennen) Primärer Pumpenkopf Abbildung 3–47: Auslasskapillare nach oben geschwenkt Auslasskapillare...
  • Seite 83 Abbildung 3–48: Kopfschrauben am primären Pumpenkopf Kopfschrauben Hinweis: Um Schäden am Pumpenkolben zu vermeiden, müssen Sie den Kopf beim Herausziehen von unten stützen und dürfen ihn währenddessen nicht kippen. 7. Lösen Sie mit dem T27 TORX Schraubendreher die beiden Schrauben der Grundplatte und ziehen Sie den Pumpenkopf und die Grundplatte vorsichtig vom Gehäuse des Stellantriebs ab.
  • Seite 84: Ausbauen Des Pumpenkopfkolbens

    Kolben 8. Stellen Sie den Pumpenkopf aufrecht auf eine saubere Oberfläche. 3.17.3 Ausbauen des Pumpenkopfkolbens Warnung: Befolgen Sie stets die Richtlinien für die Gute Laborpraxis (GLP), insbesondere beim Arbeiten mit Gefahrstoffen. Ziehen Sie die Sicherheitsdatenblätter der verwendeten Lösungsmittel zurate. Wenden Sie sich zusätzlich an den Sicherheitsbeauftragten Ihrer Einrichtung bezüglich der Protokolle zur Handhabung dieser Materialien.
  • Seite 85: Ausbauen Der Pumpenkopfdichtungen

    Abbildung 3–51: Werkzeug zur Kolbenentfernung am Ausrückring Federbelasteter Ausrückring Kolben Werkzeug zur Kolbenentfernung Abbildung 3–52: Versenkte Seite des Werkzeugs zur Kolbenentfernung Versenkte Seite des Werkzeugs zur Kolbenentfernung 3.17.4 Ausbauen der Pumpenkopfdichtungen Warnung: Befolgen Sie stets die Richtlinien für die Gute Laborpraxis (GLP), insbesondere beim Arbeiten mit Gefahrstoffen.
  • Seite 86 Erforderliches Werkzeug und Material • Chemikalienbeständige, nicht gepuderte Schutzhandschuhe • T27 TORX Schraubendreher • Dichtungsentnahmehilfe • Spitzes Werkzeug So bauen Sie die Pumpenkopfdichtungen aus: 1. Stellen Sie den Pumpenkopf aufrecht auf eine saubere Oberfläche. 2. Drehen Sie mit dem T27 TORX Schraubendreher die zwei Schrauben vollständig von der Grundplatte los, um diese Platte vom Pumpenkopf zu lösen.
  • Seite 87 Abbildung 3–54: Anheben des Pumpenkopfs von der Grundplatte – QSM-R Pumpenkopf Gehäuse der Kolbenhinterspülung Grundplatte Abbildung 3–55: Anheben des Pumpenkopfs von der Grundplatte – bioQSM-R Pumpenkopf Gehäuse der Kolbenhinterspülung Grundplatte 24. September 2021, 715004748DE Version 02 (zuvor veröffentlicht als Rev. B) Seite 87...
  • Seite 88 4. Heben Sie das Gehäuse der Kolbenhinterspülung von der Grundplatte. Abbildung 3–56: Anheben des Gehäuses der Kolbenhinterspülung von der Grundplatte – QSM-R Gehäuse der Kolbenhinterspülung Grundplatte Abbildung 3–57: Anheben des Gehäuses der Kolbenhinterspülung von der Grundplatte – bioQSM-R Gehäuse der Kolbenhinterspülung Grundplatte 5.
  • Seite 89 Abbildung 3–58: Kolbenhinterspülungsdichtung – QSM-R Kolbenhinterspülungsdichtung Gehäuse der Kolbenhinterspülung Abbildung 3–59: Kolbenhinterspülungsdichtung – bioQSM-R Kolbenhinterspülungsdichtung Gehäuse der Kolbenhinterspülung 6. Gehen Sie zum Ausbauen der Pumpenkopfdichtungen bei einem QSM-R folgendermaßen vor: a. Entfernen Sie mithilfe des glatten Endes der Dichtungsentnahmehilfe den Abstandshalter der Kolbendichtung vom Pumpenkopf.
  • Seite 90 Führen Sie hier das glatte Ende der Dichtungsentnahmehilfe ein Hinweis: Damit keine Metalloberflächen zerkratzt werden, gehen Sie beim Einschrauben des Gewindeendes der Dichtungsentnahmehilfe in die Kolbendichtung mit Vorsicht vor. Schrauben Sie das Gewindeende der Dichtungsentnahmehilfe in die Kolbendichtung und nehmen Sie diese vorsichtig aus dem Pumpenkopf heraus. Achten Sie dabei darauf, dass die Metalloberflächen nicht zerkratzt werden.
  • Seite 91: Einbau Neuer Pumpenkopfdichtungen

    Führen Sie hier das Gewindeende der Dichtungsentnahmehilfe ein Hinweis: Gehen Sie beim Entfernen des Dichtrings mit einem spitzen Werkzeug vorsichtig vor, damit keine Metalloberflächen zerkratzt werden. 8. Entfernen Sie mit einem scharfen Werkzeug den O-Ring. Achten Sie dabei darauf, die Metalloberflächen nicht zu zerkratzen.
  • Seite 92 Anforderung: Tragen Sie bei diesem Vorgang saubere, chemikalienbeständige, nicht gepuderte Handschuhe. Hinweis: Bei Bedarf können Sie bei diesem Vorgang auch das Gehäuse der Kolbenhinterspülung ersetzen. Erforderliches Werkzeug und Material • Chemikalienbeständige, nicht gepuderte Schutzhandschuhe • T27 TORX Schraubendreher • Dichtungsentnahmehilfe •...
  • Seite 93 Abbildung 3–66: Im Pumpenkopf installierter Dichtring – bioQSM-R Dichtring 2. Feuchten Sie die Dichtung des Pumpenkopfs mit Methanol an. 3. Gehen Sie zum Einbauen der Pumpenkopfdichtungen bei einem QSM-R folgendermaßen vor: a. Führen Sie das glatten Ende der Dichtungsentnahmehilfe in die Kolbendichtung ein und setzen Sie die Dichtung in den Pumpenkopf ein.
  • Seite 94 Abbildung 3–68: Position des Abstandshalters der Kolbendichtung im Pumpenkopf – QSM-R Abstandshalter der Kolbendichtung 4. Gehen Sie zum Einbauen der Pumpenkopfdichtungen bei einem bioQSM-R folgendermaßen vor: a. Führen Sie das glatte Ende der Dichtungsentnahmehilfe in den Abstandshalter der Kolbendichtung ein und setzen Sie den Abstandshalter in die andere Seite des Gehäuses der Kolbenhinterspülung ein.
  • Seite 95 Abbildung 3–70: Einbau des Gehäuses der Kolbenhinterspülung in den Pumpenkopf – QSM-R Kolbenhinterspülungsraum Gehäuse der Kolbenhinterspülung Ausgerichtete Löcher Pumpenkopf 24. September 2021, 715004748DE Version 02 (zuvor veröffentlicht als Rev. B) Seite 95...
  • Seite 96 Abbildung 3–71: Einbau des Gehäuses der Kolbenhinterspülung in den Pumpenkopf – bioQSM-R Kolbenhinterspülungsraum Gehäuse der Kolbenhinterspülung Ausgerichtete Löcher Pumpenkopf 6. Bauen Sie die neue Kolbenhinterspülungsdichtung im Gehäuse der Kolbenhinterspülung ein. 24. September 2021, 715004748DE Version 02 (zuvor veröffentlicht als Rev. B) Seite 96...
  • Seite 97 Abbildung 3–72: Einbau der Kolbenhinterspülungsdichtung in das Gehäuse der Kolbenhinterspülung – QSM-R Kolbenhinterspülungsdichtung Gehäuse der Kolbenhinterspülung Abbildung 3–73: Einbau der Kolbenhinterspülungsdichtung in das Gehäuse der Kolbenhinterspülung – bioQSM-R Kolbenhinterspülungsdichtung Gehäuse der Kolbenhinterspülung 7. Setzen Sie die Grundplatte oben auf den Pumpenkopf und achten Sie dabei darauf, dass die kleinere Nabe der Grundplatte zum Pumpenkopf und die runde Seite der Platte zur Unterseite des Pumpenkopfs zeigt.
  • Seite 98 Abbildung 3–74: Kleinere Nabe der Grundplatte zeigt zum Pumpenkopf Grundplatte Kleinere Nabe auf Grundplatte Pumpenkopf Abbildung 3–75: Runde Seite der Grundplatte zeigt zur Unterseite des Pumpenkopfs Runde Seite der Grundplatte Unterseite des Pumpenkopfs 8. Halten Sie die Einheit zusammen und ziehen Sie die 2 Kopfschrauben mit dem T27 TORX Schraubendreher minimal an.
  • Seite 99: Empfehlung

    Abbildung 3–76: Befestigen der Grundplatte am Pumpenkopf Kopfschrauben Grundplatte Empfehlung: Tauschen Sie beim Austausch der Kolbendichtung immer auch den Kolben aus. 3.17.6 Einbau des neuen Pumpenkopfkolbens Warnung: Befolgen Sie stets die Richtlinien für die Gute Laborpraxis (GLP), insbesondere beim Arbeiten mit Gefahrstoffen. Ziehen Sie die Sicherheitsdatenblätter der verwendeten Lösungsmittel zurate.
  • Seite 100: Voaussetzung

    Abbildung 3–77: Pumpenkopfdichtungen Pumpenkopfdichtungen 2. Führen Sie vorsichtig den Schaft des Kolbens in den Pumpenkopf ein, bis der Schaft nicht mehr zu sehen ist. Voaussetzung: Stellen Sie sicher, dass der Schaft die Grundplatte nicht berührt. Abbildung 3–78: Einsetzen des Kolbenschaftes in den Pumpenkopf Kolbenschaft Grundplatte 24.
  • Seite 101: Wiedereinbau Des Primären Pumpenkopfs

    3.17.7 Wiedereinbau des primären Pumpenkopfs Warnung: Befolgen Sie stets die Richtlinien für die Gute Laborpraxis (GLP), insbesondere beim Arbeiten mit Gefahrstoffen. Ziehen Sie die Sicherheitsdatenblätter der verwendeten Lösungsmittel zurate. Wenden Sie sich zusätzlich an den Sicherheitsbeauftragten Ihrer Einrichtung bezüglich der Protokolle zur Handhabung dieser Materialien.
  • Seite 102 Abbildung 3–79: Einbau des primären Pumpenkopfs, der Grundplatte und des Kolbens am Gehäuse des Stellantriebs Grundplatte Pumpenkopf Kolben 2. Halten Sie die Pumpenkopfeinheit fest gegen das Gehäuse des Stellantriebs, und ziehen Sie die Schrauben der Grundplatte mit dem T27 TORX Schraubendreher fest. Abbildung 3–80: Schrauben an der Grundplatte des primären Pumpenkopfs Schrauben der Grundplatte 3.
  • Seite 103 4. Bringen Sie das Fitting der Auslasskapillare wieder am Pumpenkopf an, ziehen Sie es so weit wie möglich fingerfest an und ziehen Sie das Fitting dann mit dem 1/4-Zoll- Maulschlüssel eine weitere 1/6-Umdrehung bei gebrauchten Fittings oder 3/4-Umdrehung bei neuen Fittings an. Abbildung 3–82: Fitting der Auslasskapillare am primären Pumpenkopf Auslasskapillare Fitting der Auslasskapillare...
  • Seite 104 6. Führen Sie das Fitting des Ferrulenhalters in das primäre Rückschlagventil ein, vergewissern Sie sich, dass sich die Leitungsschleifen hinter dem Rückschlagventil befinden, und ziehen Sie das Fitting des Ferrulenhalters fingerfest an. Abbildung 3–84: Einsetzen des Ferrulenhalters und der Kappenmutter in das primäre Rückschlagventil Primäres Rückschlagventil Fitting des Ferrulenhalters...
  • Seite 105 Abbildung 3–85: Festziehen des Ferrulenhalters und der Kappenmutter am primären Rückschlagventil Primäres Rückschlagventil Fitting des Ferrulenhalters Kappenmutter 7. Ziehen Sie die Kappenmutter dann so weit wie möglich fingerfest an. Abbildung 3–86: Festziehen der Kappenmutter am Fitting des Ferrulenhalters Primäres Rückschlagventil Fitting des Ferrulenhalters Kappenmutter 24.
  • Seite 106: Ersetzen Des Kolbens Und Der Dichtungen Des Akkumulatorpumpenkopfs

    8. Bringen Sie die Leitung der Kolbenhinterspülung wieder am Schlauchtüllenanschluss des Kolbenhinterspülungsgehäuses an. Abbildung 3–87: Position der Leitung der Kolbenhinterspülung Position der Leitung der Kolbenhinterspülung Position der Leitung der Kolbenhinterspülung 3.18 Ersetzen des Kolbens und der Dichtungen des Akkumulatorpumpenkopfs Lesen Sie in der Online-Hilfe der Konsole nach, um festzustellen, ob die Dichtungen des Akkumulatorpumpenkopfs ersetzt werden müssen.
  • Seite 107: Zurückbewegen Des Kolbens

    Erforderliches Werkzeug und Material • Chemikalienbeständige, nicht gepuderte Schutzhandschuhe • 1/4-Zoll-Maulschlüssel • 5/16-Zoll-Maulschlüssel • T27 TORX Schraubendreher • Werkzeug zur Kolbenentfernung • Entnahmewerkzeug für Dichtungen • Spitzes Werkzeug, wie beispielsweise ein Zahnstocher • Fluorpolymer-Dichtring • Methanol • Kolbendichtung • Abstandshalter der Kolbendichtung •...
  • Seite 108: Ausbau Des Akkumulatorpumpenkopfs

    2. Wählen Sie in der Konsole den Solvent Manager aus und klicken Sie dann auf Maintain > Heads (Wartung > Köpfe). 3. Wählen Sie im Dialogfeld Head Maintenance (Kopfwartung) den Kolbenkopf aus, der zurückbewegt werden soll. 4. Klicken Sie auf Move Backward (Zurückbewegen), und warten Sie, bis der Kolben zum Stillstand gekommen ist.
  • Seite 109 Abbildung 3–88: Position der Leitung der Kolbenhinterspülung Position der Leitung der Kolbenhinterspülung Position der Leitung der Kolbenhinterspülung 2. Halten Sie den Rückschlagventileinsatz mit dem 5/16-Zoll-Maulschlüssel in Position und lösen Sie den Kapillaranschluss mit dem 1/4-Zoll-Maulschlüssel vom Rückschlagventil. Abbildung 3–89: Position des Kapillaranschlusses des Rückschlagventils Rückschlagventil Hier 5/16 Zoll Maulschlüssel ansetzen Hier 1/4 Zoll Maulschlüssel ansetzen...
  • Seite 110 Abbildung 3–90: Lösen des Fittings, das die Auslasskapillare am Druckaufnehmer befestigt Auslasskapillare Fitting der Auslasskapillare (dieses Fitting lösen) Druckaufnehmer Akkumulatorpumpenkopf 4. Trennen Sie die Auslasskapillare mithilfe des 1/4-Zoll-Maulschlüssels vom Akkumulatorpumpenkopf und schwenken Sie die Kapillare nach oben. Abbildung 3–91: Trennen des Fittings, welches die Auslasskapillare am Akkumulatorpumpenkopf befestigt Auslasskapillare Fitting der Auslasskapillare (dieses Fitting trennen)
  • Seite 111 Abbildung 3–92: Auslasskapillare nach oben geschwenkt Auslasskapillare Akkumulatorpumpenkopf 5. Lösen Sie mit dem T27 TORX Schraubendreher die zwei Kopfschrauben um 1/2 Umdrehung. Abbildung 3–93: Kopfschrauben am Akkumulatorpumpenkopf Kopfschrauben Hinweis: Um Schäden am Pumpenkolben zu vermeiden, müssen Sie den Kopf beim Herausziehen von unten stützen und dürfen ihn währenddessen nicht kippen.
  • Seite 112: Ausbauen Des Pumpenkopfkolbens

    Abbildung 3–95: Entfernen des Akkumulatorpumpenkopfs und der Grundplatte vom Gehäuse des Stellantriebs Grundplatte Pumpenkopf Kolben 7. Stellen Sie den Pumpenkopf aufrecht auf eine saubere Oberfläche. 3.18.3 Ausbauen des Pumpenkopfkolbens Warnung: Befolgen Sie stets die Richtlinien für die Gute Laborpraxis (GLP), insbesondere beim Arbeiten mit Gefahrstoffen.
  • Seite 113 So bauen Sie den Pumpenkopfkolben aus: Warnung: Um Schnittverletzungen an Fingern oder Händen an scharfkantigen Flächen zu vermeiden, müssen Sie beim Ein- oder Ausbauen der Komponenten der Kopfeinheit vorsichtig vorgehen. Durch Biegen oder Verdrehen des Schafts des Saphirkolbens kann dieser zerbrechen oder splittern. Üben Sie mit der versenkten Seite des Werkzeugs zur Kolbenentfernung Druck auf beide Seiten des Ausrückrings aus, und entfernen Sie dann den alten Kolben.
  • Seite 114: Ausbauen Der Pumpenkopfdichtungen

    3.18.4 Ausbauen der Pumpenkopfdichtungen Warnung: Befolgen Sie stets die Richtlinien für die Gute Laborpraxis (GLP), insbesondere beim Arbeiten mit Gefahrstoffen. Ziehen Sie die Sicherheitsdatenblätter der verwendeten Lösungsmittel zurate. Wenden Sie sich zusätzlich an den Sicherheitsbeauftragten Ihrer Einrichtung bezüglich der Protokolle zur Handhabung dieser Materialien.
  • Seite 115 Abbildung 3–99: Anheben des Pumpenkopfs von der Grundplatte – QSM-R Pumpenkopf Gehäuse der Kolbenhinterspülung Grundplatte Abbildung 3–100: Anheben des Pumpenkopfs von der Grundplatte – bioQSM-R Pumpenkopf Gehäuse der Kolbenhinterspülung Grundplatte 24. September 2021, 715004748DE Version 02 (zuvor veröffentlicht als Rev. B) Seite 115...
  • Seite 116 4. Heben Sie das Gehäuse der Kolbenhinterspülung von der Grundplatte. Abbildung 3–101: Anheben des Gehäuses der Kolbenhinterspülung von der Grundplatte – QSM-R Gehäuse der Kolbenhinterspülung Grundplatte Abbildung 3–102: Anheben des Gehäuses der Kolbenhinterspülung von der Grundplatte – bioQSM-R Gehäuse der Kolbenhinterspülung Grundplatte 5.
  • Seite 117 Abbildung 3–103: Kolbenhinterspülungsdichtung – QSM-R Kolbenhinterspülungsdichtung Gehäuse der Kolbenhinterspülung Abbildung 3–104: Kolbenhinterspülungsdichtung – bioQSM-R Kolbenhinterspülungsdichtung Gehäuse der Kolbenhinterspülung 6. Gehen Sie zum Ausbauen der Pumpenkopfdichtungen bei einem QSM-R folgendermaßen vor: a. Entfernen Sie mithilfe des glatten Endes der Dichtungsentnahmehilfe den Abstandshalter der Kolbendichtung vom Pumpenkopf.
  • Seite 118 Führen Sie hier das glatte Ende der Dichtungsentnahmehilfe ein Hinweis: Damit keine Metalloberflächen zerkratzt werden, gehen Sie beim Einschrauben des Gewindeendes der Dichtungsentnahmehilfe in die Kolbendichtung mit Vorsicht vor. Schrauben Sie das Gewindeende der Dichtungsentnahmehilfe in die Kolbendichtung und nehmen Sie diese vorsichtig aus dem Pumpenkopf heraus. Achten Sie dabei darauf, dass die Metalloberflächen nicht zerkratzt werden.
  • Seite 119: Einbau Neuer Pumpenkopfdichtungen

    Führen Sie hier das Gewindeende der Dichtungsentnahmehilfe ein Hinweis: Gehen Sie beim Entfernen des Dichtrings mit einem spitzen Werkzeug vorsichtig vor, damit keine Metalloberflächen zerkratzt werden. 8. Entfernen Sie mit einem scharfen Werkzeug den O-Ring. Achten Sie dabei darauf, die Metalloberflächen nicht zu zerkratzen.
  • Seite 120 Anforderung: Tragen Sie bei diesem Vorgang saubere, chemikalienbeständige, nicht gepuderte Handschuhe. Hinweis: Bei Bedarf können Sie bei diesem Vorgang auch das Gehäuse der Kolbenhinterspülung ersetzen. Erforderliches Werkzeug und Material • Chemikalienbeständige, nicht gepuderte Schutzhandschuhe • T27 TORX Schraubendreher • Dichtungsentnahmehilfe •...
  • Seite 121 Abbildung 3–111: Im Pumpenkopf installierter Dichtring – bioQSM-R Dichtring 2. Feuchten Sie die Dichtung des Pumpenkopfs mit Methanol an. 3. Gehen Sie zum Einbauen der Pumpenkopfdichtungen bei einem QSM-R folgendermaßen vor: a. Führen Sie das glatten Ende der Dichtungsentnahmehilfe in die Kolbendichtung ein und setzen Sie die Dichtung in den Pumpenkopf ein.
  • Seite 122 Abbildung 3–113: Position des Abstandshalters der Kolbendichtung im Pumpenkopf – QSM-R Abstandshalter der Kolbendichtung 4. Gehen Sie zum Einbauen der Pumpenkopfdichtungen bei einem bioQSM-R folgendermaßen vor: a. Führen Sie das glatte Ende der Dichtungsentnahmehilfe in den Abstandshalter der Kolbendichtung ein und setzen Sie den Abstandshalter in die andere Seite des Gehäuses der Kolbenhinterspülung ein.
  • Seite 123 Abbildung 3–115: Einbau des Gehäuses der Kolbenhinterspülung in den Pumpenkopf – QSM-R Kolbenhinterspülungsraum Gehäuse der Kolbenhinterspülung Ausgerichtete Löcher Pumpenkopf 24. September 2021, 715004748DE Version 02 (zuvor veröffentlicht als Rev. B) Seite 123...
  • Seite 124 Abbildung 3–116: Einbau des Gehäuses der Kolbenhinterspülung in den Pumpenkopf – bioQSM-R Kolbenhinterspülungsraum Gehäuse der Kolbenhinterspülung Ausgerichtete Löcher Pumpenkopf 6. Bauen Sie die neue Kolbenhinterspülungsdichtung im Gehäuse der Kolbenhinterspülung ein. 24. September 2021, 715004748DE Version 02 (zuvor veröffentlicht als Rev. B) Seite 124...
  • Seite 125 Abbildung 3–117: Einbau der Kolbenhinterspülungsdichtung in das Gehäuse der Kolbenhinterspülung – QSM-R Kolbenhinterspülungsdichtung Gehäuse der Kolbenhinterspülung Abbildung 3–118: Einbau der Kolbenhinterspülungsdichtung in das Gehäuse der Kolbenhinterspülung – bioQSM-R Kolbenhinterspülungsdichtung Gehäuse der Kolbenhinterspülung 7. Setzen Sie die Grundplatte oben auf den Pumpenkopf und achten Sie dabei darauf, dass die kleinere Nabe der Grundplatte zum Pumpenkopf und die runde Seite der Platte zur Unterseite des Pumpenkopfs zeigt.
  • Seite 126 Abbildung 3–119: Kleinere Nabe der Grundplatte zeigt zum Pumpenkopf Grundplatte Kleinere Nabe auf Grundplatte Pumpenkopf Abbildung 3–120: Runde Seite der Grundplatte zeigt zur Unterseite des Pumpenkopfs Runde Seite der Grundplatte Unterseite des Pumpenkopfs 8. Halten Sie die Einheit zusammen und ziehen Sie die 2 Kopfschrauben mit dem T27 TORX Schraubendreher minimal an.
  • Seite 127: Einbau Des Neuen Pumpenkopfkolbens

    Abbildung 3–121: Befestigen der Grundplatte am Pumpenkopf Kopfschrauben Grundplatte Empfehlung: Tauschen Sie beim Austausch der Kolbendichtung immer auch den Kolben aus. 3.18.6 Einbau des neuen Pumpenkopfkolbens Warnung: Befolgen Sie stets die Richtlinien für die Gute Laborpraxis (GLP), insbesondere beim Arbeiten mit Gefahrstoffen. Ziehen Sie die Sicherheitsdatenblätter der verwendeten Lösungsmittel zurate.
  • Seite 128 Abbildung 3–122: Pumpenkopfdichtungen Pumpenkopfdichtungen 2. Führen Sie vorsichtig den Schaft des Kolbens in den Pumpenkopf ein, bis der Schaft nicht mehr zu sehen ist. Voaussetzung: Stellen Sie sicher, dass der Schaft die Grundplatte nicht berührt. Abbildung 3–123: Einsetzen des Kolbenschaftes in den Pumpenkopf Kolbenschaft Grundplatte 24.
  • Seite 129: Wiedereinbau Des Akkumulatorkopfs

    3.18.7 Wiedereinbau des Akkumulatorkopfs Warnung: Befolgen Sie stets die Richtlinien für die Gute Laborpraxis (GLP), insbesondere beim Arbeiten mit Gefahrstoffen. Ziehen Sie die Sicherheitsdatenblätter der verwendeten Lösungsmittel zurate. Wenden Sie sich zusätzlich an den Sicherheitsbeauftragten Ihrer Einrichtung bezüglich der Protokolle zur Handhabung dieser Materialien.
  • Seite 130 Abbildung 3–124: Einbau des Akkumulatorpumpenkopfs, der Grundplatte und des Kolbens am Gehäuse des Stellantriebs Grundplatte Pumpenkopf Kolben 2. Halten Sie die Pumpenkopfeinheit fest gegen das Gehäuse des Stellantriebs, und ziehen Sie die Schrauben der Grundplatte mit dem T27 TORX Schraubendreher fest. Abbildung 3–125: Schrauben an der Grundplatte des Akkumulatorpumpenkopfs Schrauben an Grundplatte 3.
  • Seite 131 4. Bringen Sie das Fitting der Auslasskapillare wieder am Pumpenkopf an, ziehen Sie es so weit wie möglich fingerfest an und ziehen Sie das Fitting dann mit dem 1/4-Zoll- Maulschlüssel eine weitere 1/6-Umdrehung bei gebrauchten Fittings oder 3/4-Umdrehung bei neuen Fittings an. Abbildung 3–127: Fitting der Auslasskapillare am Akkumulatorpumpenkopf Auslasskapillare Fitting der Auslasskapillare...
  • Seite 132 6. Halten Sie den Rückschlagventileinsatz mit dem 5/16-Zoll-Maulschlüssel in Position und verbinden Sie den Kapillaranschluss wieder mit dem 1/4-Zoll-Maulschlüssel am Rückschlagventil. Abbildung 3–129: Position des Kapillaranschluss des Rückschlagventils Rückschlagventil Hier 5/16-Zoll-Maulschlüssel ansetzen Hier 1/4-Zoll-Maulschlüssel ansetzen 7. Bringen Sie die Leitung der Kolbenhinterspülung wieder am Schlauchtüllenanschluss des Kolbenhinterspülungsgehäuses an.
  • Seite 133: Reinigen Der Außenseite Des Geräts

    3.19 Reinigen der Außenseite des Geräts Warnung: Zur Vermeidung von Stromschlägen: • Achten Sie immer darauf, dass die Stromzufuhr zum Gerät unterbrochen wurde. • Reinigen Sie die Außenflächen des Geräts, indem Sie ein Tuch mit Wasser befeuchten und dann das Gerät damit abwischen. Sprühen oder geben Sie nie Wasser direkt auf eine Geräteoberfläche.
  • Seite 134: A Sicherheitshinweise

    Handbüchern mit der Beschreibung der jeweiligen Gefahren und den entsprechenden Hinweisen, wie diese zu vermeiden sind. Dieser Anhang enthält alle Sicherheitssymbole und -hinweise, die für die gesamte Produktpalette von Waters gelten. Die Symbole und Hinweise können sich auf ein bestimmtes Produkt oder auch auf andere Produkte innerhalb des Systems beziehen.
  • Seite 135: A.1.1 Spezielle Warnhinweise

    Warnung: (Gefahr durch Austreten von Hochdruckgasen) A.1.1 Spezielle Warnhinweise A.1.1.1 Warnung vor dem Bersten Diese Warnung gilt für Geräte von Waters, die mit nicht-metallischen Kapillaren/Schläuchen ausgestattet sind. 24. September 2021, 715004748DE Version 02 (zuvor veröffentlicht als Rev. B) Seite 135...
  • Seite 136: Warnung Vor Biologischer Gefährdung

    A.1.1.2 Warnung vor biologischer Gefährdung Die folgende Warnung bezieht sich auf Geräte und Geräteteile von Waters, die zur Verarbeitung von biologisch gefährlichen Materialien verwendet werden können. Biologisch gefährliche Materialien sind Substanzen, die biologische Stoffe enthalten, die zu Schädigungen beim Menschen führen können.
  • Seite 137: A.2 Hinweise

    Warnung: Um eine Personenkontamination mit biologisch gefährlichen, toxischen oder ätzenden Materialien zu vermeiden, müssen Sie über die Gefahren in Verbindung mit der Handhabung dieser Materialien informiert sein. Richtlinien zur bestimmungsgemäßen Verwendung und Handhabung dieser Materialien finden Sie in der letzten Ausgabe der Veröffentlichung des National Research Councils Prudent Practices in the Laboratory: Handling and Management of Chemical Hazards (Angemessene Praktiken im Labor: Umgang mit Chemikalien und ihr Management).
  • Seite 138: A.5 Warnungen, Die Sich Auf Alle Geräte Von Waters Beziehen

    Anforderung: Tragen Sie bei diesem Vorgang saubere, chemikalienbeständige, nicht gepuderte Handschuhe. A.5 Warnungen, die sich auf alle Geräte von Waters beziehen Halten Sie sich beim Betrieb dieses Geräts an die Standardverfahren zur Qualitätskontrolle sowie an die Geräterichtlinien in diesem Abschnitt.
  • Seite 139 Warning: Use caution when working with any polymer tubing under pressure: • Always wear eye protection when near pressurized polymer tubing. • Extinguish all nearby flames. • Do not use tubing that has been severely stressed or kinked. • Do not use nonmetallic tubing with tetrahydrofuran (THF) or concentrated nitric or sulfuric acids.
  • Seite 140 Avvertenza: fare attenzione quando si utilizzano tubi in materiale polimerico sotto pressione: • Indossare sempre occhiali da lavoro protettivi nei pressi di tubi di polimero pressurizzati. • Spegnere tutte le fiamme vive nell'ambiente circostante. • Non utilizzare tubi eccessivamente logorati o piegati. •...
  • Seite 141 流さないでください。 • 塩化メチレンやジメチルスルホキシドは、非金属チューブの膨張を引き起こす場合 があり、その場合、チューブは極めて低い圧力で破裂します。 Diese Warnung gilt für Geräte von Waters, die mit nicht-metallischen Kapillaren/Schläuchen ausgestattet sind oder mit entzündlichen Lösungsmitteln betrieben werden. Warning: The user shall be made aware that if the equipment is used in a manner not specified by the manufacturer, the protection provided by the equipment may be impaired.
  • Seite 142: A.6 Warnungen, Die Den Ersatz Von Sicherungen Betreffen

    警告: 使用者必須非常清楚如果設備不是按照製造廠商指定的方式使用,那麼該設備 所提供的保護將被消弱。 경고 제조업체가 명시하지 않은 방식으로 장비를 사용할 경우 장비가 제공하는 보호 수 단이 제대로 작동하지 않을 수 있다는 점을 사용자에게 반드시 인식시켜야 합니다. 警告 ユーザーは、製造元により指定されていない方法で機器を使用すると、機器が 提供している保証が無効になる可能性があることに注意して下さい。 A.6 Warnungen, die den Ersatz von Sicherungen betreffen Die folgenden Warnungen gelten für Geräte und Geräteteile, die mit Sicherungen ausgestattet sind, die vom Benutzer gewechselt werden können.
  • Seite 143: A.7 Elektrische Symbole

    警告 火災予防のために、ヒューズ交換では機器ヒューズカバー脇のパネルに記載さ れているタイプおよび定格のヒューズをご使用ください。 So finden Sie die Sicherungstypen und -nennwerte, wenn sich diese Information nicht auf dem Geräteteil oder Gerät befindet: Warning: To protect against fire, replace fuses with those of the type and rating indicated in the “Replacing fuses” section of the Maintenance Procedures chapter. Avertissement : Pour éviter tout risque d'incendie, remplacez toujours les fusibles par d'autres du type et de la puissance indiqués dans la rubrique "Remplacement des...
  • Seite 144: A.8 Transportsymbole

    Symbol Beschreibung Netzschalter aus Standby Gleichstrom Wechselstrom Wechselstrom (3-phasig) Erdung Masseanschluss Sicherung Funktionserde Eingang Ausgang Gibt an, dass das Gerät oder die Einheit für Schäden aufgrund elektrostatischer Entladung (ESD) anfällig ist. A.8 Transportsymbole Die folgenden Transportsymbole und die zugehörigen Hinweise können auf den Etiketten auf der Verpackung angebracht sein, in der Instrumente, Geräte und Geräteteile geliefert werden.
  • Seite 145 Symbol Beschreibung Zerbrechlich! Keine Haken verwenden! Obere Temperaturgrenze Untere Temperaturgrenze Temperaturbegrenzung 24. September 2021, 715004748DE Version 02 (zuvor veröffentlicht als Rev. B) Seite 145...
  • Seite 146: B Technische Daten

    Gegebenheiten in den jeweiligen Laboren ab. Kontaktieren Sie den technischen Kundendienst von Waters (siehe Kontakt mit dem technischen Kundendienst von Waters aufnehmen (Seite 43)), um weitere Informationen zu den technischen Daten zu erhalten. B.1 Physikalische Daten des QSM-R und bioQSM-R...
  • Seite 147: Spezifikation

    Eigenschaft Spezifikation Überspannungskategorie Verschmutzungsgrad Feuchtigkeitsschutz Normal (IPXO) Netzspannungen, nominal Geerdeter Wechselstrom Spannungsbereich 100 - 240 VAC Frequenz 50-60 Hz Maximal erreichbare Leistung a. Schutzklasse I – Diese Schutzklasse beschreibt das Isolierschema, das im Gerät eingesetzt wird, um den Benutzer vor einem Stromschlag zu schützen.
  • Seite 148: B.5 Leistungsdaten Des Qsm-R Und Bioqsm-R

    B.5 Leistungsdaten des QSM-R und bioQSM-R Komponente Spezifikation Druck/Fluss-Hüllkurve 0,5 bis 5,0 mL/min bei 65.500 kPa (655 bar, 9500 psi) Mindest-Betriebsdruck Rückdruck = 6895 kPa (69 bar, 1000 psig) Flussratenbereich Programmierbarer und ausführbarer Bereich von 0,001 bis 5,000 mL/min in Schritten von 0,001 mL/min Pulsierender Druck ≤...
  • Seite 149 Komponente Spezifikation • Mobile Phase: Methanol (oder ein Gemisch aus Acetonitril und Wasser); Methanol (oder ein Gemisch aus Acetonitril und Wasser) mit einem Koffein Stufengradienten von 12,0 mg/L • Flussrate: 0,5 bis 5,0 mL/min • Gradient: Stufengradient • Solvent Manager: Rückdruck 8618 kPa (86 bar, 1250 psig) ±...
  • Seite 150: B.6 Konstruktionsmaterialien Des Qsm-R Und Bioqsm-R Mit Flüssigkeitskontakt

    Komponente Spezifikation • Säule: XBridge BEH C18 (186003031), 3,5 μm 4,6 x 50 mm • Säulentemperatur: 35 °C ± 0,1 °C • Detektor: Detektor der HPLC-Klasse, UV bei 214 nm bioQSM-R: ≤ 0,15 mAU gemitteltes Peak-zu- Peak-Rauschen mit einem Mischer mit größerem Volumen und ≤...
  • Seite 151 Modul Material Titanlegierung, UHMWPE-Mischung, Zirkonoxid QSM-R mit installiertem optionalem 316L Edelstahl, DLC, Fluorpolymer, Gold, Tetrahydrofuran/Hexan-Kit PEEK, PEEK-Mischung, PPS, Rubin, Saphir, Titanlegierung, UHMWPE-Mischung, Zirkonoxid bioQSM-R mit installiertem optionalem DLC, Fluorpolymer, Gold, Inconel 600, MP35N, Tetrahydrofuran/Hexan-Kit PEEK, PEEK-Mischung, PPS, Rubin, Saphir, Titanlegierung, UHMWPE-Mischung, Zirkonoxid 24.

Inhaltsverzeichnis