Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken

Waters ACQUITY PREMIER Sample Übersicht Und Wartungsanleitung

Manager mit durchflussnadel
Inhaltsverzeichnis

Werbung

ACQUITY PREMIER Sample
Manager mit Durchflussnadel
Übersicht und Wartungsanleitung
715006895DE
Copyright © Waters Corporation 2020
Version 00
Alle Rechte vorbehalten

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Waters ACQUITY PREMIER Sample

  • Seite 1 ACQUITY PREMIER Sample Manager mit Durchflussnadel Übersicht und Wartungsanleitung 715006895DE Copyright © Waters Corporation 2020 Version 00 Alle Rechte vorbehalten...
  • Seite 2: Allgemeine Informationen

    DES HERAUSGEBERS. Die in diesem Dokument enthaltenen Informationen können ohne vorherige Ankündigung geändert werden und sind für die Waters Corporation nicht verbindlich. Die Waters Corporation übernimmt für eventuelle Fehler in dieser Dokumentation keine Verantwortung. Zum Zeitpunkt der Veröffentlichung gilt dieses Dokument als vollständig und richtig. Die Waters Corporation ist nicht haftbar für Neben- oder Folgeschäden, die in Zusammenhang mit diesem Leitfaden oder...
  • Seite 3: Kundenkommentare

    Jeder Kundenkommentar wird von uns sehr ernst genommen. Schicken Sie uns eine E-Mail an: tech_comm@waters.com. Kontakt mit Waters aufnehmen Wenden Sie sich bitte an Waters, wenn Sie Verbesserungswünsche oder technische Fragen zu Verwendung, Transport oder Entsorgung eines Waters Produkts haben. Sie können uns über das Internet, telefonisch oder auf dem Postweg kontaktieren.
  • Seite 4: Sicherheitshinweise

    Sicherheitshinweise Einige Reagenzien und Proben, die für Waters Geräte und Vorrichtungen verwendet werden, können chemische, biologische oder radiologische Gefahren (oder eine beliebige Kombination dieser) darstellen. Sie müssen daher stets das Gefährdungspotenzial der von Ihnen eingesetzten Substanzen kennen. Befolgen Sie stets die Richtlinien der Guten Laborpraxis (GLP) und informieren Sie sich über die Standardarbeitsanweisungen (SOP) Ihres Unternehmens und die...
  • Seite 5: Siehe Auch

    Warnung: Bevor Sie das System in Betrieb nehmen, überprüfen Sie die Säulenfittings auf offene Flüsse, die auf ein fehlendes Säulen- oder Verbindungsfitting zurückzuführen sind, um ein Austreten von Lösungsmitteln unter Hochdruck zu vermeiden. Bei offenen Flüssen können Sie anstelle der Säule die beiden Enden der Kapillare mithilfe eines Verbindungsstücks aus dem Zubehörkit miteinander verbinden, um sicherzustellen, dass der Flussweg intakt ist.
  • Seite 6: Sicherheitshinweise

    Sicherheitshinweise Eine ausführliche Liste mit Warnhinweisen und Hinweisen finden Sie im Anhang „Sicherheitshinweise“ in dieser Veröffentlichung. Betrieb des Geräts Halten Sie sich beim Betrieb des Geräts an die Standardverfahren zur Qualitätskontrolle sowie an die Richtlinien in diesem Abschnitt. Verwendete Symbole Die folgenden Symbole können am Gerät, System oder der Verpackung vorhanden sein.
  • Seite 7: Zielgruppe Und Bestimmungsgemäße Verwendung

    Es liefert einen Überblick über die Technologie und den Betrieb dieses Geräts. Vorgesehener Verwendungszweck des Geräts Der ACQUITY PREMIER SM-FTN wurde von Waters für die Verwendung in der Flüssigkeitschromatographie (LC) entwickelt. Dieses Gerät ist nicht zur Verwendung in der Diagnostik vorgesehen.
  • Seite 8: Kalibrierung

    Kalibrierung Verwenden Sie zur Kalibrierung von LC-Systemen allgemein anerkannte Kalibrierungsverfahren mit mindestens fünf Standards, um eine Kalibrierkurve zu erstellen. Der Konzentrationsbereich der Standards muss den Bereich der Qualitätskontrollproben sowie den Bereich typischer und atypischer Proben abdecken. Qualitätskontrolle Analysieren Sie regelmäßig drei Qualitätskontrollproben, die mittlere sowie unter bzw. über dem Normalbereich liegende Konzentrationen einer Verbindung enthalten.
  • Seite 9: Inhaltsverzeichnis

    Inhaltsverzeichnis Allgemeine Informationen .....................ii Hinweis zu den Urheberrechten......................ii Marken ..............................ii Kundenkommentare..........................iii Kontakt mit Waters aufnehmen......................iii Sicherheitshinweise ..........................iv Sicherheitshinweis zum Gefahrensymbol..................iv Spezifische Hinweise zum Gerät....................iv Hinweise zu Strahlungsemissionen gemäß FCC ................v Sicherheitshinweise zum Umgang mit Strom .................. v Hinweise zum Missbrauch des Geräts ....................
  • Seite 10 2 Vorbereitung und Bedienung ..................23 2.1 Installationsempfehlungen für Fittings................... 23 2.1.1 Montieren neuer Fittings ...................... 24 2.1.2 Metall-Fitting mit langen Flächen und zweiteiliger Metallferrule (V-förmig) ......25 2.2 Anforderungen an die Belüftung ....................27 2.3 Platzieren der Module im Systemturm ohne Verriegelungsmöglichkeiten ........27 2.4 Platzieren der Module im Systemturm mit Verriegelungsmöglichkeiten ........28 2.5 Anforderungen an das Ablaufsystem ....................
  • Seite 11 2.37 Auswahl der Option zum automatischen Verdünnen ..............63 2.38 Maßnahmen bei einem Alarm des Lecksensors ................. 63 2.39 Diagnosetests ..........................66 3 Wartung ........................68 3.1 Kontakt mit dem technischen Kundendienst von Waters aufnehmen ........... 68 3.2 Anzeigen von Modulinformationen....................69 3.3 Empfohlener Wartungsplan......................69 3.3.1 Empfohlener Wartungsplan für den Sample Manager............70 3.4 Ersatzteile .............................
  • Seite 12 A.1.1 Spezielle Warnhinweise ....................116 A.2 Hinweise ............................. 118 A.3 Symbol „Flaschen verboten“....................... 118 A.4 Erforderlicher Schutz ........................118 A.5 Warnungen, die sich auf alle Geräte von Waters beziehen............119 A.6 Warnungen, die den Ersatz von Sicherungen betreffen ............. 123 A.7 Elektrische Symbole ........................124 A.8 Transportsymbole ........................125 B Technische Daten....................127...
  • Seite 13: Überblick

    In diesem Dokument wird die Bedienung des ACQUITY PREMIER SM-FTN erklärt. Informationen zur Bestellung von Verbrauchsmaterialien und Zubehör für die beiden Geräte erhalten Sie auf der Waters Website (www.waters.com) bzw. bei Ihrem Waters Vertreter. 1.1 Hauptkomponenten In den folgenden Abbildungen sind die Hauptkomponenten des ACQUITY PREMIER SM-FTN dargestellt.
  • Seite 14 Abbildung 1–1: PREMIER SM-FTN, Vorderansicht mit geschlossenen Türen Ein/Aus-Schalter - Schaltet das Modul ein und aus. LED-Anzeige der Stromversorgung – Zeigt den eingeschalteten bzw. ausgeschalteten Status des Moduls an. Bei eingeschaltetem Gerät leuchtet diese LED grün; bei ausgeschaltetem Gerät leuchtet sie nicht. LED Betriebsstatus –...
  • Seite 15 Abbildung 1–2: PREMIER SM-FTN, Vorderansicht mit geöffneten Türen Position des Kammertemperatursensors – Befindet sich auf der oberen Führungsschiene zum hinteren Teil der Probenkammer hin und überwacht die Umgebungsbedingungen der Proben. Plattenauswahlschalter – Kippschalter zur Auswahl von Plattenposition 1 oder 2. Zugangsblende –...
  • Seite 16 Position des Rückdruckreglers Probenspritze - Zieht die Probe in die Probennadel. Position des Lecksensors des Sample Managers – Der Lecksensor des Sample Managers überwacht den Sample Manager kontinuierlich auf Lecks und hält den Systemfluss an, wenn der integrierte optische Sensor feststellt, dass sich ca. 1,5 mL ausgelaufener Flüssigkeit im umgebenden Reservoir des Lecksensors angesammelt haben.
  • Seite 17 LED-Beleuchtung des Probenraums – Die Probenraumbeleuchtung wird beim Öffnen der Probenraumtür des Sample Managers automatisch eingeschaltet. Beim Schließen der Tür wird sie automatisch ausgeschaltet. Beim Umgang mit lichtempfindlichen Proben können Sie die Beleuchtung zudem über die Konsole ausschalten. Position der Probennadel – Die Nadel saugt Probe aus Vials an. Probennadelwagen - Positioniert die Probennadel innerhalb des Probenraums.
  • Seite 18: Flussweg Durch Das System

    Anschluss für Ein- und Ausgänge des Signalkabels Ethernet-Schalter Stromanschluss 1.2 Flussweg durch das System Das folgende Diagramm zeigt die Funktion des PREMIER SM-FTN innerhalb des ACQUITY PREMIER Systems. Abbildung 1–5: Flussweg durch das System 1.3 Rθ-Positioniermechanismus Die beiden Achsen des Rθ (R-theta) Positioniermechanismus steuern die Ausrichtung der Probenplatten innerhalb des Probenraums und die relative Position des Probennadelwagens.
  • Seite 19 Abbildung 1–6: R-theta-Positioniermechanismus, unter dem Probenraum Theta-Drehachse Riemen Abbildung 1–7: R-lineare Achse, im Probenraum R-lineare Achse Z- und ZP-Achse (Nadel und Fuß/Piercingnadel) Probennadeleinheit 21. Oktober 2020, 715006895DE Version 00 Seite 19...
  • Seite 20: Injektionssystem

    1.4 Injektionssystem Der Injektionsflussweg für den SM-FTN umfasst die Einheiten, die zum Ansaugen einer Probe und zur anschließenden Förderung zur Säule erforderlich sind. An dem Vorgang beteiligt sind Nadel, optionale Erweiterungsschleife, Probenspritze, Spritzenventil, Injektionsventil und Injektions-/Waschanschluss. 1.5 Injektionsmechanismus Während einer Injektion findet der folgende Vorgang mit fünf Schritten statt: Die Nadel bewegt sich zum Proben-Vial und saugt Probe an.
  • Seite 21: Spülsystem

    Nadelbewegung Dichtung Sicherungsmutter Position des Kraftsensors Federteller Dichtung Nadel Aluminiumgehäuse Die folgende Abbildung zeigt die Standardzyklusdauer des Injektionsmodus. Abbildung 1–9: Standardzyklusdauer des Injektionsmodus 1.5.1 Spülsystem Das Waschsystem reinigt das Äußere der Probennadel, während sich diese innerhalb des Injektions-/Waschports befindet. Sie können zwischen zwei externen Nadelwaschvorgängen wählen: Waschen vor der Injektion und Waschen nach der Injektion.
  • Seite 22: Waschen Vor Der Injektion (Einführung)

    1.5.1.1 Waschen vor der Injektion (Einführung) Beim Waschen vor der Injektion wird die Nadel in einer Position gewaschen, die über der für die Injektion verwendeten Dichtungsposition liegt. Das Lösungsmittel beginnt zu fließen, bevor die Nadel in diese Waschposition abgesenkt wird. Führen Sie den Waschvorgang vor der Injektion durch, um Verschleppungen weiter zu reduzieren, wenn Sie vermuten, dass Materialien auf der Außenseite der Probennadel die Dichtung beschädigen oder den Kontakt zwischen Dichtung und Nadel beeinträchtigen könnten.
  • Seite 23: Vorbereitung Und Bedienung

    Vorbereitung und Bedienung Hinweis: Das System wird mit einer 15-µL-Nadel geliefert. Wenn Sie nicht die Standardkonfiguration eines ACQUITY PREMIER Systems verwenden, bei der diese Nadel Ändern der Parameter für die Nadel und zum Einsatz kommt, lesen Sie bitte unter Erweiterungsschleife nach.
  • Seite 24: Empfehlungen

    Warnung: Beim Ausführen dieses Verfahrens muss eine Schutzbrille getragen werden, um eine Augenverletzung zu vermeiden. Empfehlungen: • Achten Sie darauf, dass die Kapillare ganz im Anschluss steckt, bevor Sie die Kompressionsschraube anziehen, um eine Bandenverbreiterung zu verhindern. • Verwenden Sie zum Anschließen von Kapillaren am Injektorventil Klemmfittings mit langen Flächen, da diese leichter handhabbar sind.
  • Seite 25: Metall-Fitting Mit Langen Flächen Und Zweiteiliger Metallferrule (V-Förmig)

    • Säulengreifwerkzeug – Zum Halten der Säule beim Festziehen oder Lösen des Fittings mit Doppelgewinde • Filzstift So montieren Sie die neuen Fittings: Führen Sie das Ende einer Leitung in das hexagonale Ende der Kompressionsschraube ein. Führen Sie die Leitung in das größere Ende der Ferrule ein. Führen Sie die Leitung in den Anschlussport ein.
  • Seite 26 Lange Flächen Kompressionsschraube Zweiteilige Ferrule Ziehen Sie das Fitting fingerfest und um eine weitere 3/4-Drehung mit einem 1/4-Zoll- Maulschlüssel an. Tipp: Achten Sie darauf, dass die Kapillare ganz im Anschluss steckt, bevor Sie die Kompressionsschraube anziehen, um eine Bandenverbreiterung zu verhindern. Festziehen beim ersten Gebrauch Wiedereinbau Lange Flächen...
  • Seite 27: Anforderungen An Die Belüftung

    Festziehen beim Wiedereinbau 2.2 Anforderungen an die Belüftung Lassen Sie zur Belüftung auf der Rückseite des Sample Managers einen Abstand von mindestens 15,2 cm (6,0 Zoll) und auf der rechten Seite von mindestens 6,4 cm (2,5 Zoll). 2.3 Platzieren der Module im Systemturm ohne Verriegelungsmöglichkeiten Dieses Verfahren bezieht sich auf Systemmodule, die nicht mit Verriegelungsmöglichkeiten ausgestattet sind.
  • Seite 28: Platzieren Der Module Im Systemturm Mit Verriegelungsmöglichkeiten

    Abbildung 2–1: Ausrichten der Füße mit den Kerben Füße auf Unterseite des Moduls, das aufgesetzt wird Kerben auf Oberseite des zuvor aufgesetzten Moduls Setzen Sie das Modul vorsichtig ab, damit die Füße in die Kerben einrasten. Wichtig: Um die Integrität des Systemturms und des integrierten Abfallsystems zu bewahren, vergewissern Sie sich, das sich die Füße auf dem oberen Modul in den Kerben des unteren Moduls befinden.
  • Seite 29: Anforderungen An Das Ablaufsystem

    So platzieren Sie die Module im Systemturm: Platzieren Sie die hinteren Füße des Moduls, das Sie hinzufügen, auf das zuvor hinzugefügte Modul im Systemturm und schieben Sie es nach hinten, bis der hintere Passstift im hinteren Passschlitz des zuletzt hinzugefügten Moduls einrastet. Abbildung 2–2: Passstifte an den Schlitzen ausrichten Passstifte Passschlitze...
  • Seite 30: Einbauen Der Abfallleitung

    2.6 Einbauen der Abfallleitung Warnung: Um eine Personenkontamination mit biologisch gefährlichen oder toxischen Verbindungen zu vermeiden, müssen Sie beim Durchführen dieses Verfahrens saubere, chemikalienbeständige, nicht gepuderte Handschuhe tragen. Warnung: Beim Ausführen dieses Verfahrens muss eine Schutzbrille getragen werden, um eine Augenverletzung zu vermeiden. Erforderliche Werkzeuge und Materialien •...
  • Seite 31: Stromversorgung

    Abbildung 2–4: Teflon-Wellschlauch mit Überlaufvorrichtung verbunden Teflon-Wellschlauch Adapter Nabenanschluss an der Überlaufvorrichtung des Solvent Managers Siehe auch: ACQUITY PREMIER Binary Solvent Manager Overview and Maintenance Guide (ACQUITY PREMIER binärer Solvent Manager Übersicht und Wartungsanleitung, 715006878DE) oder ACQUITY PREMIER Quaternary Solvent Manager Overview and Maintenance Guide (ACQUITY PREMIER quaternärer Solvent Manager Übersicht und Wartungsanleitung, 715007058DE) für Anweisungen zur Verlegung der Ablauf- und Entlüftungsleitungen des Solvent Managers.
  • Seite 32: Anschluss An Die Wandsteckdose

    Verwenden Sie einen Spannungsregler und eine unterbrechungsfreie Stromversorgung (USV) zur Aufrechterhaltung einer optimalen, stabilen Eingangsspannung. Wenden Sie sich an Waters, um die korrekte Auswahl und Größe sicherzustellen. So führen Sie den Anschluss an die Wandsteckdose durch: Schließen Sie die Buchse des Stromversorgungskabels am Anschluss auf der Rückseite des Moduls an.
  • Seite 33: Empfehlung

    • Verwenden Sie Netzkabel vom Typ SVT in den USA bzw. vom Typ HAR (oder besser) in Europa. Informationen dazu, welche Kabel in anderen Ländern zu verwenden sind, erhalten Sie von Ihrer örtlichen Waters Niederlassung. • Ersetzen Sie Stromkabel nicht durch Stromkabel mit unzureichender Leistung.
  • Seite 34 Abbildung 2–5: Positive und negative Leitungsverbindungen Schraube Stecker Signalkabel Bringen Sie den Kabelschuh des Massekabels am Masseanschluss an der Rückseite an und sichern Sie die Klemme mit der Sicherungsmutter. Hinweis: Ziehen Sie die Sicherungsmutter mit dem 9/32-Zoll-Steckschlüssel fest, bis sich die Klemme nicht mehr bewegen lässt.
  • Seite 35: Ein-/Ausgangssignalsteckverbinder

    2.8.1 Ein-/Ausgangssignalsteckverbinder Siehe die Kennzeichnung für Kabelanschlüsse auf der Rückseite des Sample Managers. Hinweis: Es ist eine Kontaktschluss-Ausgangsverbindung (Inject Start Out [Injektionsstart - Ausgang]) vom Sample Manager erforderlich, um den Start eines Massenspektrometers oder eines der folgenden ACQUITY PREMIER Detektoren auszulösen, das/der mit der MassLynx Software gesteuert wird: •...
  • Seite 36: Einbauen Des Optionalen Unteren Lecksensors

    2.10.1 Einbauen des optionalen unteren Lecksensors Warnung: Befolgen Sie stets die Richtlinien für die Gute Laborpraxis (GLP), insbesondere beim Arbeiten mit Gefahrstoffen. Ziehen Sie die Sicherheitsdatenblätter der verwendeten Lösungsmittel zurate. Wenden Sie sich zusätzlich an den Sicherheitsbeauftragten Ihrer Einrichtung bezüglich der Protokolle zur Handhabung dieser Materialien.
  • Seite 37 Abbildung 2–7: Ausrichten des T-Stücks am Schlitz des Lecksensors T-Stück des Lecksensors Schlitz Schieben Sie das Flachbandkabel des Lecksensors in den Schlitz links vom Reservoir des Lecksensors. Abbildung 2–8: Flachbandkabel des Lecksensors im Schlitz 21. Oktober 2020, 715006895DE Version 00 Seite 37...
  • Seite 38 Flachbandkabel des Lecksensors Lecksensor Schlitz Flachbandkabel des Lecksensors Abbildung 2–9: Verlegung des Flachbandkabels des Lecksensors Schlitz Flachbandkabel des Lecksensors Lecksensor Befestigen Sie den Stecker des Lecksensors am unteren Anschluss auf der Vorderseite des Geräts. Abbildung 2–10: Befestigen des Lecksensors Anschluss des Lecksensors an der Vorderseite des Geräts Stecker des Lecksensors Schalten Sie den Sample Manager ein.
  • Seite 39: Einbauen Des Optionalen Oberen Lecksensors

    Wählen Sie in der Konsole Sample Manager > Control > Reset module (Sample Manager > Steuerung > Modul zurücksetzen) aus, um den Sample Manager zurückzusetzen. Aktivieren Sie den Lecksensor (bzw. die Lecksensoren) in der Konsole, um die Leckerkennungsfunktion zu aktivieren (siehe Online-Hilfe der Konsole). 2.10.2 Einbauen des optionalen oberen Lecksensors Warnung: Befolgen Sie stets die Richtlinien für die Gute Laborpraxis (GLP),...
  • Seite 40 Abbildung 2–11: Ausrichten des T-Stücks am Schlitz des Lecksensors T-Stück des Lecksensors Schlitz Befestigen Sie den Stecker des Lecksensors am oberen Anschluss auf der Vorderseite des Geräts. Abbildung 2–12: Befestigen des Lecksensors Stecker des Lecksensors Anschluss des Lecksensors an der Vorderseite des Geräts Schalten Sie den Sample Manager ein.
  • Seite 41: Kalibrieren Der Z-Achse Der Nadel

    2.11 Kalibrieren der Z-Achse der Nadel Sie müssen die Nadel kalibrieren, bevor Sie den Sample Manager zum ersten Mal verwenden und wenn Sie die Probenadel austauschen. Wenn die Nadel nicht kalibriert wird, kann die Nadel beschädigt werden. Die Durchführung der Kalibrierung ist für alle Nadeln identisch. Erforderliches Werkzeug und Material •...
  • Seite 42: Waschlösungsmittel

    2.13 Waschlösungsmittel Das Waschlösungsmittel wird in einem optionalen Vorgang verwendet, bei dem das Äußere der Nadel vor oder nach einer Injektion gereinigt wird. Standardmäßig wäscht das System das Äußere der Nadel nach einer Injektion. Sie können auch das Waschsystem mit Waschlösungsmittel einspülen, um einen ordnungsgemäßen Fluss durch die Abfallleitung sicherzustellen und zu überprüfen, ob das Waschsystem ordnungsgemäß...
  • Seite 43 Tabelle 2–2: Durch Waschlösungsmittel hervorgerufene Wirkungen Eigenschaft Wirkung Organische Verbindungen Spül- und Waschlösungsmittel müssen grundsätzlich dieselben organischen Verbindungen enthalten, was nicht immer praktisch umsetzbar ist. Sie können aber ein zu 100 % organisches Waschlösungsmittel verwenden. Lösungsmittelzusammensetzung Die Zusammensetzung des Spüllösungsmittels muss –...
  • Seite 44: Spülen Des Sample Managers

    2.15 Spülen des Sample Managers Bei der Einspülung wird das Waschsystem mit dem Waschlösungsmittel bzw. der Injektionsweg mit dem Spüllösungsmittel gefüllt. Das Einspülung des Systems dient dazu, folgende Aufgaben auszuführen: • Vorbereiten eines neuen Sample Managers für den Betrieb • Vorbereiten eines Sample Managers für den Betrieb nach einem Zeitraum von mehr als 24 Stunden im Wartezustand •...
  • Seite 45: Reinigen Der Außenseite Der Nadel

    • Jeder Einspülzyklus dauert etwa 30 Sekunden. • Sobald sich das System wieder im Wartezustand befindet, ist der Einspülvorgang beendet. 2.16 Reinigen der Außenseite der Nadel Das Waschsystem reinigt das Äußere der Probennadel, während sich diese innerhalb des Injektions-/Waschports befindet. So reinigen Sie die Außenseite der Nadel: Wählen Sie in der Konsole den Sample Manager aus und klicken Sie dann auf Control >...
  • Seite 46: Erforderliche Werkzeuge Und Materialien

    Verwenden Sie Platten, die die ANSI/SBS-Anforderungen erfüllen. Tipp: Die Vial-Positionen V1 bis V4, die sich rechts und links auf dem Probentablett befinden, sind für 4-mL-Vials vorgesehen. Wenden Sie sich an Waters, wenn Sie Einsätze benötigen, um in diesen Positionen 2-mL-Vials zu verwenden. Erforderliche Werkzeuge und Materialien •...
  • Seite 47 Abbildung 2–13: Das Probentablett aus dem Proberaum herausziehen Plattenauswahlschalter Position für ein 4-mL-Vial (V1 bis V4) Herausgezogenes Probentablett Stellen Sie die Platte so auf das Tablett, dass sich Kammerposition A,1 in der linken hinteren Ecke und die Vorderkante der Platte sich hinter dem Griff des Probentabletts befindet.
  • Seite 48 Abbildung 2–14: Probenplatte auf das Probentablett stellen Kammerposition A,1 Vorderkante der Probenplatte Griff des Probentabletts Abbildung 2–15: Vialpositionen auf der Probenplatte Schieben Sie das Tablett hinein, bis es einrastet. 21. Oktober 2020, 715006895DE Version 00 Seite 48...
  • Seite 49: Beachten Der Empfehlungen Für Vials Und Platten

    Beschädigungen der Nadel zu vermeiden. Schließen Sie die Tür des Probenraums. 2.18 Beachten der Empfehlungen für Vials und Platten Waters empfiehlt, die folgenden Verwendungsrichtlinien für Vials und Platten im Sample Manager zu beachten: • Vials •...
  • Seite 50: Siehe Auch

    Probenraumtür geöffnet ist und die Nadeleinheit sich zu bewegen beginnt. 2.20 Auswahl der Probennadeln Waters bietet mehrere Nadelgrößen an, sodass Sie die beste Option für das Injektionsvolumen und die Probenviskosität wählen können. Mit der 15-µL-Nadel erhalten Sie die beste Genauigkeit für das Injektionsvolumen, wobei die 30-µL-Nadel vier Mal schnellere Probenansaugraten...
  • Seite 51: Empfehlung

    • 50 µL (Standard) • 100 µL • 250 µL • 1000 µL Empfehlung: Das maximale Injektionsvolumen beträgt 75 % des Gesamtvolumens der Nadel und der Probenschleife. Injektionen über dem empfohlenen Maximalvolumen können zu einer reduzierten Probenwiederfindung führen. Mit der folgenden Formel können Sie das maximale Injektionsvolumen berechnen: Maximales Injektionsvolumen (µL) = [Schleifenvolumen (µL) + Nadelvolumen (µL)] ×...
  • Seite 52 Schrauben Sie mit dem 1/4-Zoll-Maulschlüssel das Fitting der Nadelkapillare oder Erweiterungsschleife von Port 4 des Injektionsventils ab. Abbildung 2–17: Injektionsventil, Position der Kapillare der Nadel (oder der Erweiterungsschleife) Hinweis: Alle nummerierten Ports am Injektionsventil sind durch Verweise (weiß auf schwarz) gekennzeichnet. Kapillare der Nadel in Port 4 (oder Kapillare der Erweiterungsschleife, falls installiert).
  • Seite 53: Ändern Der Parameter Für Die Nadel Und Erweiterungsschleife

    Verbindungsstück der Erweiterungsschleife Kapillare der Erweiterungsschleife Fitting der Erweiterungsschleife Schrauben Sie das Fitting der Probennadel in das Verbindungsstück der Erweiterungsschleife und verwenden Sie den 1/4-Zoll-Maulschlüssel, um das Fitting mit einer 3/4-Umdrehung (bei einem neuen Fitting) oder einer 1/6-Umdrehung (bei einem gebrauchten Fitting) mehr als fingerfest anzuziehen.
  • Seite 54: Ändern Der Parameter Für Die Probenspritze

    Der Spritzenkolben wird vom Sample Manager mehrmals angezogen, um Proben anzusaugen, die größer als das Spritzenvolumen sind. Diese wiederholte Aktion verlängert die Zeit, die für das Ansaugen der Probe benötigt wird. Waters empfiehlt, eine Spritzengröße zu wählen, die das gesamte Probenvolumen in die Spritze (und optionale Erweiterungsschleife) aufnehmen kann.
  • Seite 55: Auswahl Der Höheneinstellung Der Nadel

    2.27 Auswahl der Höheneinstellung der Nadel Die Nadelposition ist der vertilkale Abstand von der Spitze der Probennadel bis zum Boden des Proben-Vials. Die Standardeinstellung für die Nadelposition sorgt dafür, dass die Nadel den Boden des Vials nicht erreicht. Hinweis: Befolgen Sie die Richtlinien in diesem Abschnitt, stellen Sie sicher, dass die Nadel kalibriert ist, und verwenden Sie die für Ihre Probenplatten bzw.
  • Seite 56: Entnehmen Der Maximal Möglichen Probenmenge Aus Vials

    FTN > Registerkarte Allgemein > Erweitert) und ändern dort den Wert Needle Placement (from bottom) (Nadelposition [vom Boden]). Vialtyp Mindestwert für die Beschreibung Teilenummer Nadelposition (mm) Von Waters geliefertes Mit Schraubkappe, 12 186000385C Total-Recovery-Vial × 32 mm, Klarglas Total Recovery, vorgeschlitzte PTFE/...
  • Seite 57: Abändern Eines Plattentyps

    PTFE/ Silikonsepten Siehe auch: Die Broschüre Vials und Zubehör von Waters auf www.waters.com. 2.29 Abändern eines Plattentyps Der Plattentyp ANSI-48Tube0.65mLHolder ist in der Empower-Software so definiert, dass die Nadel die Probe in der Nähe des Vialbodens nicht aufsaugt, was das Restvolumen stark erhöht.
  • Seite 58: Festlegen Des Volumens Eines Luftsegments

    • Um einen Verlust der Probe vom Ende der Nadel zu verhindern, fügen Sie ein Luftsegment nach dem Ansaugen von 0,1 bis 0,2 µL hinzu. Waters empfiehlt nicht, Luftsegmente vor oder nach der Probe hinzuzufügen. Ein Luftsegment von 3 µL oder mehr verursacht einen zusätzlichen Peak in der Chromatographie.
  • Seite 59 Einschränkung: Sie können die Option Load ahead (Im Voraus beladen) bei der ersten Injektion jeder Probenzeile in einem Probensatz nicht verwenden. Bedingung: Beim Arbeiten mit der Funktion Im Voraus beladen müssen Sie die Nadel und die optionale Erweiterungsschleife offline schalten. Die folgende Abbildung zeigt die Standardzyklusdauer des Injektionsmodus.
  • Seite 60: Option Loop-Offline (Schleife Offline)

    2.32 Option Loop-offline (Schleife offline) Zusätzlich zur Verwendung mit der Funktion Load ahead (Im Voraus beladen), kann das Verzögerungsvolumen mit der Schleifenoffline-Option reduziert werden, indem die Nadel und Erweiterungsschleife Offline geschaltet werden, bevor der Gradient das Injektionsventil erreicht und nachdem die Probe in den Injektionsport übertragen wurde. Das Verzögerungsvolumen spielt allerdings nur bei Systemen mit Erweiterungsschleifengrößen über 50 µL eine signifikante Rolle.
  • Seite 61: Auswahl Der Option Load Ahead (Im Voraus Beladen) Und Loop Offline (Schleife Offline)

    Beachten Sie bei der Bestimmung der geeigneten Offline-Zeit der Nadel und Schleife außerdem die folgenden Hinweise: • Wenn die Zeit für das Waschlösungsmittel länger als die Offline-Zeit der Schleife ist, wird die Nadel erst offline geschaltet, nachdem der Nadelwaschvorgang abgeschlossen ist. •...
  • Seite 62: Funktion Auto Additions (Automatische Probenaufgaben)

    Chromatographiesystemen finden Sie im Dokument Controlling Contamination in LC/MS Systems (Vermeiden von Kontaminationen in LC/MS-Systemen), Teilenummer 715001307DE auf der Waters Website. 2.36 Funktion Auto Additions (Automatische Zusätze) Wenn Sie den Sample Manager mit Empower 3 steuern, können Sie die Funktion Auto Additions (Automatische Zusätze) nutzen, um Proben zu injizieren, die aus bis zu 10 Vials...
  • Seite 63: Auswahl Der Option Zum Automatischen Verdünnen

    2.37 Auswahl der Option zum automatischen Verdünnen Wählen Sie die Option zum automatischen Verdünnen aus, um gelöste Proben (die keine Feststoffe enthalten) mit einem von der Probenspritze gelieferten Lösungsmittel zu verdünnen. Sie können ein Zeitintervall angeben, in dem sich die Probe mischen kann. So wählen Sie die Verdünnungsoption aus: Klicken Sie im Instrumentenmethoden-Editor auf die Registerkarte ACQ-FTN und dann auf die Registerkarte Dilution (Verdünnung).
  • Seite 64 So reagieren Sie auf einen Alarm des Lecksensors: Öffnen Sie die Flüssigkeitsraumtür des Sample Managers. Ermitteln Sie im Dialogfeld Leak Sensors (Lecksensoren) der Konsole, welcher der beiden Lecksensoren des Sample Managers ein Leck festgestellt hat. Wenn die Meldung Leak Detected (Leck festgestellt) angezeigt wird, lokalisieren Sie die undichte Stelle und führen die notwendigen Reparaturen zur Behebung des Lecks aus.
  • Seite 65 Tipp: Wenn sich der Lecksensor nach Entnahme aus dem Reservoir nicht gut handhaben lässt, lösen Sie den Stecker vorne am Gerät (siehe Ersetzen des Lecksensors). Trocknen Sie das Prisma des Lecksensors mit einem nicht scheuernden, fusselfreien Wischtuch ab. Rollen Sie ein nicht scheuerndes, fusselfreies Wischtuch auf und saugen Sie mit diesem die Flüssigkeit im Reservoir des Lecksensors und in dessen Umgebung auf.
  • Seite 66: Diagnosetests

    10. Wenn Sie den Stecker an der Vorderseite des Geräts gelöst haben, schließen Sie ihn wieder an. Abbildung 2–25: Befestigen des Lecksensors Stecker des Lecksensors Anschluss des Lecksensors an der Vorderseite des Geräts 11. Schalten Sie den Sample Manager ein. 12.
  • Seite 67 PREMIER Quaternary Solvent Manager Overview and Maintenance Guide (ACQUITY PREMIER quaternärer Solvent Manager Übersicht und Wartungsanleitung, 715007058DE). • Online-Hilfe der ACQUITY Konsole für weitere Informationen zum Ausführen von Diagnosetests. 21. Oktober 2020, 715006895DE Version 00 Seite 67...
  • Seite 68: Wartung

    Nummer 1-800-478-4752. Kunden aus anderen Ländern wenden sich an die Niederlassung von Waters vor Ort, an den zuständigen Vertreter des technischen Kundendienstes von Waters oder an den Waters-Hauptsitz in Milford, Massachusetts (USA). Auf der Waters Website finden Sie Telefonnummern und E-Mail-Adressen der weltweiten Waters Vertretungen.
  • Seite 69: Anzeigen Von Modulinformationen

    Seriennummern bieten außerdem einen Weg zum Erstellen einzelner Protokolleinträge für die einzelnen Module, so dass Sie die Möglichkeit haben, die Anwendungshistorie eines bestimmten Geräts einzusehen. Halten Sie die Seriennummer bereit, wenn Sie den Waters Kundendienst kontaktieren. So zeigen Sie die Modulinformationen an: Wählen Sie im Systemverzeichnis der Konsole ein Modul aus.
  • Seite 70: Empfohlener Wartungsplan Für Den Sample Manager

    Tuch oder mit einem mit Wasser angefeuchteten Papiertuch. 3.4 Ersatzteile Verwenden Sie nur Waters Quality Parts, um sicherzustellen, dass Ihr System ordnungsgemäß arbeitet. Informationen über Waters Quality Parts und wie Sie diese bestellen können, finden Sie unter www.waters.com/wqp. 3.5 Sicherheit und Handhabung Warnung: Befolgen Sie stets die Richtlinien für die Gute Laborpraxis (GLP),...
  • Seite 71: Konfigurieren Von Wartungserinnerungen

    Fehler und ungeplanter Ausfallzeiten während wichtiger Arbeiten minimieren. Informationen über das Einstellen von Wartungserinnerungen erhalten Sie über die Hilfe der Waters Konsole. 3.7 Ersetzen des Lecksensors Der Sample Manager ist oben und unten mit zwei Lecksensoren ausgestattet, die als untere und obere Lecksensoren bezeichnet werden.
  • Seite 72 So ersetzen Sie den Lecksensor: Hinweis: Um Beschädigungen elektrischer Komponenten und am Schaltkreis zu vermeiden, ziehen Sie niemals den Stecker eines elektrischen Moduls heraus, solange dieses mit Strom versorgt wird. Um eine vollständige Trennung von der Stromversorgung zu erzielen, schalten Sie den on/off-Schalter auf die "off" Position und ziehen dann den Stecker aus der Steckdose.
  • Seite 73 Abbildung 3–3: Ausrichten des T-Stücks des Lecksensors am Schlitz T-Stück des Lecksensors Schlitz im Reservoir des Lecksensors Schließen Sie den Stecker des Lecksensors vorne am Sample Manager an. Abbildung 3–4: Befestigen des Lecksensors Stecker des Lecksensors Anschluss des Lecksensors an der Vorderseite des Geräts Schalten Sie den Sample Manager ein.
  • Seite 74: Ersetzen Der Dichtung

    3.8 Ersetzen der Dichtung Warnung: Um eine Personenkontamination mit biologisch gefährlichen oder toxischen Verbindungen zu vermeiden, müssen Sie beim Durchführen dieses Verfahrens saubere, chemikalienbeständige, nicht gepuderte Handschuhe tragen. Warnung: Beim Ausführen dieses Verfahrens muss eine Schutzbrille getragen werden, um eine Augenverletzung zu vermeiden. Erforderliche Werkzeuge und Materialien •...
  • Seite 75 Abbildung 3–5: Schraubbefestigungen an der Zugangsblende Schraubbefestigungen (2) Schrauben Sie mit dem 1/4-Zoll-Maulschlüssel das Fitting der Dichtungsanschlusskapillare von Port 1 des Injektionsventils ab. Abbildung 3–6: Injektionsventil, Position der Dichtungsanschlusskapillare Hinweis: Alle nummerierten Ports am Injektionsventil sind durch Verweise (weiß auf schwarz) gekennzeichnet.
  • Seite 76 Verwenden Sie den T10 TORX Schraubendreher, um die Schraube zu entfernen, die die Injektions-/Spülstationseinheit am Boden des Proberaums befestigt, und heben Sie die Einheit aus ihrem Montageloch. Abbildung 3–7: Injektions-/Spülstationseinheit Injektions-/Spülstationseinheit Schraube Hinweis: Notieren Sie sich die Position und den Verlauf der Spülkapillare, der Dichtungsanschlusskapillare und des Kabels der Kraftmesszelle, bevor Sie die Injektions-/ Spülstationseinheit entfernen, um einen ordnungsgemäßen Wiedereinbau zu gewährleisten.
  • Seite 77 Spülkapillare Dichtungsanschlusskapillare Kabel der Kraftmesszelle Entfernen Sie die Spülkapillare aus der Klemme an der Innenwand des Probenraums. Abbildung 3–9: Spülkapillare, die durch eine Klemme an der Wand des Probenraums befestigt ist Spülkapillare Klemme Hinweis: Um Schäden am Adapterfitting zu vermeiden, halten Sie dieses fest, während Sie das Fitting der Waschkapillare abschrauben.
  • Seite 78: Bedingung

    10. Schieben Sie die Haltehülse aus dem Gehäuse heraus und führen Sie die Dichtungsanschlusskapillare durch die Schlitze. Bedingung: Halten Sie die Einheit beim Zerlegen in einer vertikalen Position. Dadurch wird sichergestellt, dass die Feder in der richtigen Stellung gehalten wird. Abbildung 3–11: Schieben Sie die Haltehülse aus dem Gehäuse heraus.
  • Seite 79 Ergebnis: Dadurch wird sichergestellt, dass die Feder in der richtigen Stellung gehalten wird. Hinweis: Die Feder kann aus dem Federteller fallen, wenn das Gehäuse des Dichtungsanschlusses nicht an seinen ursprünglichen Platz auf dem Boden des Probenraums gesetzt wird. 12. Setzen Sie den 1/2-Zoll-Maulschlüssel an der Haltehülse an, um diese festzuhalten. 13.
  • Seite 80 Haltehülse Kapillaren-Anschluss-Einheit Sicherungsmutter 15. Entfernen Sie die Dichtung aus dem Dichtungsanschluss und entsorgen Sie die Dichtung. Abbildung 3–14: Dichtung vom Dichtungsanschluss entfernen Dichtung Sicherungsmutter Dichtungsanschluss Hinweis: Tragen Sie zur Vermeidung der Kontamination der Systemkomponenten beim Austauschen der Dichtung saubere, chemikalienbeständige, nicht gepuderte Handschuhe und arbeiten Sie auf einer sauberen Oberfläche.
  • Seite 81 Ende mit kleinerem Durchmesser Dichtung Kerbe Sicherungsmutter Dichtungsanschluss Abbildung 3–16: Kerbe und Stift der Dichtung Dichtung Kerbe Dichtungsbuchse 17. Schrauben Sie die Sicherungsmutter fingerfest in die Haltehülse. Abbildung 3–17: Sicherungsmutter an der Haltehülse 21. Oktober 2020, 715006895DE Version 00 Seite 81...
  • Seite 82 Haltehülse Sicherungsmutter 18. Setzen Sie den 1/2-Zoll-Maulschlüssel an der Haltehülse an, um die Hülse festzuhalten. Hinweis: Damit die Dichtungsanschlusskapillare nicht beschädigt wird, darf die Kapillare nicht zu stark gedreht oder gekrümmt werden. 19. Setzen Sie den 5/16-Zoll-Maulschlüssel an der Sicherungsmutter an und ziehen Sie diese eine 1/4-Drehung weiter als fingerfest.
  • Seite 83 Abbildung 3–19: Dichtungsanschlusskapillare am Gewindeloch ausgerichtet Haltehülse Gewindeloch Dichtungsanschlusskapillare Stufe in Sicherungsmutter 21. Schieben Sie die Dichtungsanschlusskapillare in den Schlitz an der Seite des Gehäuses. 21. Oktober 2020, 715006895DE Version 00 Seite 83...
  • Seite 84 Abbildung 3–20: Dichtungsanschlusskapillare, die in den Schlitz geschoben wird Haltehülse Dichtungsanschlusskapillare Schlitz Federteller Kabel der Kraftmesszelle Feder Gehäuse Sicherungsmutter Bedingung: Achten Sie darauf, dass die drei Zinken an der Sicherungsmutter innerhalb der Feder sitzen. 21. Oktober 2020, 715006895DE Version 00 Seite 84...
  • Seite 85 Abbildung 3–21: Zinken innerhalb der Feder Zinke Sicherungsmutter Feder 22. Schieben Sie die Haltehülse in das Gehäuse hinein und achten Sie dabei darauf, dass das Fittingloch in der Haltehülse mit dem Schlitz im Gehäuse ausgerichtet ist. Abbildung 3–22: Haltehülse in Gehäuse Fittingloch Schlitz Hinweis:...
  • Seite 86 Abbildung 3–23: Adapterfitting in der Haltehülse Adapterfitting Haltehülse 24. Stellen Sie sicher, dass die Dichtungsanschlusskapillare in einem 90°-Winkel nach oben gebogen ist und dass sie einen Abstand von etwa 2,5 cm (1,0 Zoll) zum Gehäuse aufweist. Hinweis: Stellen Sie sicher, dass die Kapillare keine Seite der Injektions-/ Spülstationseinheit berührt, damit die Dichtungsanschlusskapillare nicht verbogen wird.
  • Seite 87 Abbildung 3–25: Fitting der Spülkapillare im Adapterfitting Adapterfitting Fitting der Spülkapillare 26. Setzen Sie die Injektions-/Spülstationseinheit in ihre ursprüngliche Position auf dem Boden des Probenraums und richten Sie das Schraubenloch auf das Loch im Boden aus. Achten Sie darauf, dass sich der Spülablauf des Injektionsanschlusses im Nadelspülbehälter befindet.
  • Seite 88 Abbildung 3–27: Injektions-/Spülstationseinheit Injektions-/Spülstationseinheit Schraube 30. Stellen Sie sicher, dass alle Kabel so verlegt sind, dass sie den Betrieb des Sensors des Nadelwagens nicht beeinträchtigen. Abbildung 3–28: Sensor des Nadelwagens Sensor des Nadelwagens 31. Verlegen Sie die Dichtungsanschlusskapillare leicht gekrümmt nach rechts oben an der rechten Kante des Probenraums entlang, damit diese hinter der Probennadelkapillare rechts hinausragt.
  • Seite 89 Abbildung 3–29: Positionen der Kapillaren und Kabel Spülkapillare Dichtungsanschlusskapillare Kabel der Kraftmesszelle 32. Schrauben Sie das Fitting des Dichtungsanschlusses in Port 1 des Injektionsventils und ziehen Sie das Fitting fingerfest und dann mit dem 1/4-Zoll-Maulschlüssel eine weitere 1/4- Umdrehung an. Abbildung 3–30: Position der Dichtungsanschlusskapillare am Injektionsventil 21.
  • Seite 90 Dichtungsanschlusskapillare 33. Bauen Sie die Zugangsblende wieder ein. Ziehen Sie mit dem T20 TORX Schraubendreher die beiden Schrauben fest, mit denen die Blende an der Vorderseite der Einheit befestigt ist. Bedingung: Stellen Sie sicher, dass die Dichtungsanschlusskapillare und Probennadelkapillare durch den Schlitz in der Zugangsblende verlaufen und dass sie nicht über Kreuz liegen.
  • Seite 91: Austauschen Der Probennadel Und Nadelführung

    3.9 Austauschen der Probennadel und Nadelführung Warnung: Um eine Personenkontamination mit biologisch gefährlichen oder toxischen Verbindungen zu vermeiden, müssen Sie beim Durchführen dieses Verfahrens saubere, chemikalienbeständige, nicht gepuderte Handschuhe tragen. Warnung: Beim Ausführen dieses Verfahrens muss eine Schutzbrille getragen werden, um eine Augenverletzung zu vermeiden. Erforderliche Werkzeuge und Materialien •...
  • Seite 92 Abbildung 3–32: Schraubbefestigungen der Zugangsblende Schraubbefestigungen (2) Schrauben Sie mit dem 1/4-Zoll-Maulschlüssel das Fitting der Nadelkapillare oder Erweiterungsschleife von Port 4 des Injektionsventils ab. Abbildung 3–33: Injektionsventil Nadelkapillare (oder Kapillare der Erweiterungsschleife, falls installiert) Öffnen Sie die Abdeckung der Nadelkapillarführung, die sich im Inneren des Probenraums an der Probenraumdecke befindet, indem Sie Ihre Finger in den Fingerschlitz stecken und die Abdeckung wie unten gezeigt drehen.
  • Seite 93 Abbildung 3–34: Abdeckung der Nadelkapillarführung in geschlossener Position Fingerschlitz Installationsort der Nadelkapillare Nadelkapillarführung Abdeckung der Nadelkapillarführung Abbildung 3–35: Abdeckung der Nadelkapillarführung in geöffneter Position Abdeckung der Nadelkapillarführung Installationsort der Nadelkapillare Nadelkapillarführung Lösen Sie mit einem T10 TORX Schraubendreher die Schraube an der Nadelkapillarklemme und entfernen Sie die Nadelkapillare von der Klammer.
  • Seite 94 Abbildung 3–36: Nadelkapillare in Nadelkapillarklemme Schraube Nadelkapillarklemme Nadelkapillare 10. Schieben Sie die Nadelverriegelung zurück, während Sie die Nadelkapillare festhalten, um den Nadelbefestigungszylinder aus seiner Halterungsvertiefung und die Nadelkapillare aus ihren Kerben zu lösen. Abbildung 3–37: Nadelverriegelung in geschlossener Position 21. Oktober 2020, 715006895DE Version 00 Seite 94...
  • Seite 95 Nadelkapillare Nadelverriegelung Abbildung 3–38: Nadelverriegelung in geöffneter Position Kerben Nadelkapillare Verriegelung Nadelbefestigungszylinder Warnung: Zur Vermeidung von Stichverletzungen sind Probennadeln, Spritzen, Quarzglaskapillaren und Borosilikatspitzen mit großer Vorsicht zu behandeln. Hinweis: Um Schäden an der Nadelspitze zu vermeiden, sollten Sie diese weder berühren noch Druck darauf ausüben. 11.
  • Seite 96 Abbildung 3–39: Nadelspitze in der Nadelführung Nadelführung Nadelspitze 12. Lösen Sie mit dem T6 TORX Schraubendreher die Justierschraube der Nadelführung und verwenden Sie dann die Spitzzangen, um die Nadelführung zu entfernen. Abbildung 3–40: Justierschraube der Nadelführung Nadelführung Justierschraube 13. Bauen Sie die neue Nadelführung mit der konischen Seite nach oben ein und ziehen Sie die Justierschraube fest.
  • Seite 97 Abbildung 3–41: Konische Seite der Nadelführung Konische Seite der Nadelführung Justierschraube 14. Nehmen Sie die Schutzhülle von der Nadelspitze ab. Abbildung 3–42: Probennadeleinheit Fitting ID-Hülse Befestigungshülse Nadelbefestigungszylinder Nadelspitze Schutzumhüllung 21. Oktober 2020, 715006895DE Version 00 Seite 97...
  • Seite 98 Warnung: Zur Vermeidung von Stichverletzungen sind Probennadeln, Spritzen, Quarzglaskapillaren und Borosilikatspitzen mit großer Vorsicht zu behandeln. Hinweis: Um Schäden an der Nadelspitze zu vermeiden, sollten Sie diese weder berühren noch Druck darauf ausüben. 15. Während Sie die Nadeleinheit mit beiden Händen festhalten, führen Sie die Nadelspitze in die Nadelführung am unteren Ende des Nadelmechanismus ein, um ihre Position innerhalb der Probenkammer zu kontrollieren, und damit eine Schleife mit der Kapillare entsteht, welche in den Probenraum hinein reicht, wie unten gezeigt.
  • Seite 99 Abbildung 3–44: Nadelbefestigungszylinder in Halterung Nadelbefestigungszylinder Halterungsvertiefung 17. Führen Sie die Nadelkapillare durch die zwei Kerben unter dem Z-Plättchen. Abbildung 3–45: Kerben unter dem Z-Plättchen Kerben Nadelkapillare Z-Plättchen 18. Schließen Sie die Nadelverriegelung, wie unten gezeigt, um die Nadeleinheit zu sichern. 22.
  • Seite 100 Abbildung 3–46: Nadelverriegelung in geschlossener Position Nadelkapillare Nadelverriegelung 19. Achten Sie darauf, dass die Nadelkapillare zur linken Seite der Führungsschienen des Nadelwagens geführt wird und im Führungskanal an der Probenraumdecke gesichert wird. Abbildung 3–47: Installationsort der Nadelkapillare im Führungskanal Abdeckung der Nadelkapillarführung Installationsort der Nadelkapillare Nadelkapillarführung 20.
  • Seite 101 Abbildung 3–48: Abdeckung der Nadelkapillarführung geschlossen Fingerschlitz Installationsort der Nadelkapillare Nadelkapillarführung Abdeckung der Nadelkapillarführung 21. Befestigen Sie die Befestigungshülse in der Öffnung der Kapillarenklemme mit dem Fitting auf der dem Ventil zugewandten Seite. 22. Verwenden Sie einen T10 TORX Schraubendreher, um die Schraube an der Nadelkapillarklemme anzuziehen.
  • Seite 102 Abbildung 3–49: Probennadeleinheit im Probenraum installiert Befestigungshülse in Nadelkapillarklemme Nadelbefestigungszylinder in Halterung Nadelkapillare in Nadelführung Nadelspitze Nadelkapillare Untere mechanische RZZ-Stange Nadelkapillare in Kerben 23. Ziehen Sie die Schraube an der Nadelkapillarklemme mit einem T10 TORX Schraubendreher fest. Hinweis: Gegebenenfalls müssen Sie die Nadel etwas drehen oder verdrehen, um sicherzustellen, dass sie im Kanal gerade nach unten geht, bevor Sie die Schraube an der Nadelkapillarklemme festziehen.
  • Seite 103 Abbildung 3–50: Gebogene Nadelkapillare an der Nadelkapillarklemme Nadelkapillarklemme Nadelkapillare Abgerundetes Werkzeug 25. Bauen Sie die Zugangsblende wieder ein. Ziehen Sie mit dem T20 TORX Schraubendreher die beiden Schrauben fest, mit denen die Blende an der Vorderseite der Einheit befestigt ist. Bedingung: Stellen Sie sicher, dass die Dichtungsanschlusskapillare und Probennadelkapillare durch den Schlitz in der Zugangsblende verlaufen.
  • Seite 104: Empfehlung

    26. Biegen Sie die Kapillare mit einem abgerundeten Werkzeug (wie dem Griff des T20 TORX Schraubendrehers) und schließen Sie die Nadelkapillare an den Anschluss der Erweiterungsschleife oder an Port 4 des Injektionsventils an, wenn die Erweiterungsschleife nicht installiert ist. Abbildung 3–52: Am Injektionsventil installierte Nadelkapillare Nadelkapillare 27.
  • Seite 105: Ersetzen Der Probenspritze

    3.10 Ersetzen der Probenspritze Warnung: Um eine Personenkontamination mit biologisch gefährlichen oder toxischen Verbindungen zu vermeiden, müssen Sie beim Durchführen dieses Verfahrens saubere, chemikalienbeständige, nicht gepuderte Handschuhe tragen. Warnung: Beim Ausführen dieses Verfahrens muss eine Schutzbrille getragen werden, um eine Augenverletzung zu vermeiden. Empfehlung: Führen Sie stets den Lecktest der Probenspritze durch, wenn Sie die Probenspritze ersetzt haben (siehe Online-Hilfe der Konsole).
  • Seite 106 Ergebnis: Eine Warnmeldung erscheint, die den Benutzer darauf hinweist, sich von der Kammer fernzuhalten. Klicken Sie auf OK. Ergebnis: Die Spritze wird in die untere Position bewegt. Öffnen Sie die Flüssigkeitsraumtür. Warnung: Damit keine Lösungsmittel verschüttet werden, stellen Sie die Lösungsmittelflaschen an einem Platz unterhalb des Sample Managers ab.
  • Seite 107 Abbildung 3–54: Entfernen der Probenspritze Probenspritzenventil Montagepfosten Spritzenzylinder Geriffelte Rändelmutter Packen Sie die neue Probenspritze aus. Füllen Sie die neue Spritze von Hand teilweise mit Spüllösungsmittel, um Luftblasen leichter zu entfernen. Bedingung: Stellen Sie sicher, dass Sie alle Luftblasen aus der Spritze entfernen. 10.
  • Seite 108: Reinigung Des Injektionsanschlusses

    3.11 Reinigung des Injektionsanschlusses Auf den Oberflächen des Injektionsanschlusses können sich Salz oder Puffer ablagern, insbesondere bei Systemen, die für biopharmazeutische Anwendungen eingesetzt werden. Die Ablagerungen können die Bewegung des Injektionsanschlusses beeinträchtigen. Reinigen Sie den Injektionsanschluss nach Bedarf wöchentlich oder monatlich, um eine gleich bleibende Injektionsleistung zu gewährleisten.
  • Seite 109 Abbildung 3–55: Schraubbefestigungen der Zugangsblende Schraubbefestigungen (2) Befeuchten Sie ein nicht schleifendes, fusselfreies Wischtuch mit Wasser in HPLC-Qualität und reinigen Sie damit die Bereiche des Injektionsanschlusses, die in der folgenden Abbildung schattiert dargestellt sind. Abbildung 3–56: Injektionsanschlussbereiche, die gereinigt werden müssen Wählen Sie in der Konsole den Sample Manager aus und klicken Sie dann auf Maintain >...
  • Seite 110 Abbildung 3–57: Nadelspitze in der Nadelführung Nadelführung Nadelspitze 10. Lassen Sie das Wasser und die Ablagerungen von der Nadel heruntertropfen und ziehen Sie anschließend behutsam das unter der Nadel platzierte Wischtuch hervor. 11. Bauen Sie die Zugangsblende wieder ein. Ziehen Sie mit dem T20 TORX Schraubendreher die beiden Schrauben fest, mit denen die Blende an der Vorderseite der Einheit befestigt ist.
  • Seite 111: Austauschen Des Injektionsventileinsatzes

    Dichtungsanschlusskapillare Aussparung in der Zugangsblende Probennadelkapillare 12. Schließen Sie die Probenraumtür und die Flüssigkeitsraumtür. 13. Wählen Sie in der Konsole den Sample Manager aus und klicken Sie dann auf Control > Reset SM (Steuerung > SM zurücksetzen), um den Sample Manager zurückzusetzen. 3.12 Austauschen des Injektionsventileinsatzes Warnung: Um eine Personenkontamination mit biologisch gefährlichen oder toxischen...
  • Seite 112 Ergebnis: Der Nadelwagen bewegt sich in Richtung Rückseite des Probenraums. Hinweis: Um Beschädigungen elektrischer Komponenten und am Schaltkreis zu vermeiden, ziehen Sie niemals den Stecker eines elektrischen Moduls heraus, solange dieses mit Strom versorgt wird. Um eine vollständige Trennung von der Stromversorgung zu erzielen, schalten Sie den on/off-Schalter auf die "off"...
  • Seite 113 Abbildung 3–60: Sechskantschraube am Injektionsventileinsatz Sechskantschraube Nehmen Sie den Injektionsventileinsatz aus der Kammer des Injektionsventileinsatzes heraus; ziehen Sie dabei den Einsatz gerade nach vorn. Packen Sie den Ersatz-Injektionsventileinsatz aus. Stellen Sie sicher, dass die Einkerbung am Gehäuse des Einsatzes mit der Einkerbung der Anschlussklammer für den Antrieb übereinstimmt.
  • Seite 114: Reinigen Der Außenseite Des Geräts

    • Der Injektionsventileinsatz muss sich vollständig in die Injektionsventileinsatzkammer einführen lassen. Sollte dies nicht der Fall sein, melden Sie das Problem dem technischen Kundendienst von Waters. 11. Setzen Sie die 2-mm-Innensechskantschraube in 10-Uhr-Position auf dem Injektionsventileinsatz ein und ziehen Sie sie mit dem 2-mm-Inbusschlüssel fest.
  • Seite 115: A Sicherheitshinweise

    Handbüchern mit der Beschreibung der jeweiligen Gefahren und den entsprechenden Hinweisen, wie diese zu vermeiden sind. Dieser Anhang enthält alle Sicherheitssymbole und -hinweise, die für die gesamte Produktpalette von Waters gelten. Die Symbole und Hinweise können sich auf ein bestimmtes Produkt oder auch auf andere Produkte innerhalb des Systems beziehen.
  • Seite 116: A.1.1 Spezielle Warnhinweise

    (Gefahr durch Umkippen) Warnung: (Explosionsgefahr) Warnung: (Gefahr durch Austreten von Hochdruckgasen) A.1.1 Spezielle Warnhinweise A.1.1.1 Warnung vor dem Bersten Diese Warnung gilt für Geräte von Waters, die mit nicht-metallischen Kapillaren/Schläuchen ausgestattet sind. 21. Oktober 2020, 715006895DE Version 00 Seite 116...
  • Seite 117: Warnung Vor Biologischer Gefährdung

    A.1.1.2 Warnung vor biologischer Gefährdung Die folgende Warnung bezieht sich auf Geräte und Geräteteile von Waters, die zur Verarbeitung von biologisch gefährlichen Materialien verwendet werden können. Biologisch gefährliche Materialien sind Substanzen, die biologische Stoffe enthalten, die zu Schädigungen beim Menschen führen können.
  • Seite 118: A.2 Hinweise

    Warnung: Um eine Personenkontamination mit biologisch gefährlichen, toxischen oder ätzenden Materialien zu vermeiden, müssen Sie über die Gefahren in Verbindung mit der Handhabung dieser Materialien informiert sein. Richtlinien zur bestimmungsgemäßen Verwendung und Handhabung dieser Materialien finden Sie in der letzten Ausgabe der Veröffentlichung des National Research Councils Prudent Practices in the Laboratory: Handling and Management of Chemical Hazards (Angemessene Praktiken im Labor: Umgang mit Chemikalien und ihr Management).
  • Seite 119: A.5 Warnungen, Die Sich Auf Alle Geräte Von Waters Beziehen

    Bedingung: Tragen Sie bei diesem Vorgang saubere, chemikalienbeständige, nicht gepuderte Handschuhe. A.5 Warnungen, die sich auf alle Geräte von Waters beziehen Halten Sie sich beim Betrieb dieses Geräts an die Standardverfahren zur Qualitätskontrolle sowie an die Geräterichtlinien in diesem Abschnitt.
  • Seite 120 Warning: Use caution when working with any polymer tubing under pressure: • Always wear eye protection when near pressurized polymer tubing. • Extinguish all nearby flames. • Do not use tubing that has been severely stressed or kinked. • Do not use nonmetallic tubing with tetrahydrofuran (THF) or concentrated nitric or sulfuric acids.
  • Seite 121 Avvertenza: fare attenzione quando si utilizzano tubi in materiale polimerico sotto pressione: • Indossare sempre occhiali da lavoro protettivi nei pressi di tubi di polimero pressurizzati. • Spegnere tutte le fiamme vive nell'ambiente circostante. • Non utilizzare tubi eccessivamente logorati o piegati. •...
  • Seite 122 さい。 • 塩化メチレンやジメチルスルホキシドは、非金属チューブの膨張を引き起こす場合があり、その場 合、チューブは極めて低い圧力で破裂します。 Diese Warnung gilt für Geräte von Waters, die mit nicht-metallischen Kapillaren/Schläuchen ausgestattet sind oder mit entzündlichen Lösungsmitteln betrieben werden. Warning: The user shall be made aware that if the equipment is used in a manner not specified by the manufacturer, the protection provided by the equipment may be impaired.
  • Seite 123: A.6 Warnungen, Die Den Ersatz Von Sicherungen Betreffen

    警告: 使用者必須非常清楚如果設備不是按照製造廠商指定的方式使用,那麼該設備所 提供的保護將被消弱。 경고: 제조업체가 명시하지 않은 방식으로 장비를 사용할 경우 장비가 제공하는 보호 수단이 제대로 작동하지 않을 수 있다는 점을 사용자에게 반드시 인식시켜야 합니다. 警告: ユーザーは、製造元により指定されていない方法で機器を使用すると、機器が提供している 保証が無効になる可能性があることに注意して下さい。 A.6 Warnungen, die den Ersatz von Sicherungen betreffen Die folgenden Warnungen gelten für Geräte und Geräteteile, die mit Sicherungen ausgestattet sind, die vom Benutzer gewechselt werden können.
  • Seite 124: A.7 Elektrische Symbole

    警告: 火災予防のために、ヒューズ交換では機器ヒューズカバー脇のパネルに記載されているタイプお よび定格のヒューズをご使用ください。 So finden Sie die Sicherungstypen und -nennwerte, wenn sich diese Information nicht auf dem Geräteteil oder Gerät befindet: Warning: To protect against fire, replace fuses with those of the type and rating indicated in the “Replacing fuses” section of the Maintenance Procedures chapter. Avertissement : Pour éviter tout risque d'incendie, remplacez toujours les fusibles par d'autres du type et de la puissance indiqués dans la rubrique "Remplacement des...
  • Seite 125: Beschreibung

    Symbol Beschreibung Netzschalter aus Standby Gleichstrom Wechselstrom Wechselstrom (3-phasig) Erdung Masseanschluss Sicherung Funktionserde Eingang Ausgang Gibt an, dass das Gerät oder die Einheit für Schäden aufgrund elektrostatischer Entladung (ESD) anfällig ist. A.8 Transportsymbole Die folgenden Transportsymbole und die zugehörigen Hinweise können auf den Etiketten auf der Verpackung angebracht sein, in der Instrumente, Geräte und Geräteteile geliefert werden.
  • Seite 126 Symbol Beschreibung Zerbrechlich! Keine Haken verwenden! Obere Temperaturgrenze Untere Temperaturgrenze Temperaturbegrenzung 21. Oktober 2020, 715006895DE Version 00 Seite 126...
  • Seite 127: B Technische Daten

    Die Reproduzierbarkeit der in diesem Dokument aufgeführten technischen Daten hängt von den Gegebenheiten in den jeweiligen Laboren ab. Kontaktieren Sie den technischen Kundendienst von Waters (siehe Kontakt mit dem technischen Kundendienst von Waters aufnehmen), um weitere Informationen zu den technischen Daten zu erhalten.
  • Seite 128: B.3 Elektrische Daten

    B.3 Elektrische Daten Tabelle B–3: Elektrische Daten für den ACQUITY PREMIER SM-FTN Eigenschaft Spezifikation Klasse I Schutzklasse Überspannungskategorie Verschmutzungsgrad Normal (IPXO) Feuchtigkeitsschutz Netzspannungen, nominal Geerdeter Wechselstrom Spannungsbereich 100 bis 240 VAC Frequenz 50 bis 60 Hz Maximale Leistungsaufnahme 400 VA a.
  • Seite 129: B.5 Konstruktionsmaterialien Mit Flüssigkeitskontakt

    B.5 Konstruktionsmaterialien mit Flüssigkeitskontakt Tabelle B–5: Konstruktionsmaterialien des ACQUITY PREMIER SM-FTN mit Flüssigkeitskontakt Spezifikation Diamantartige Beschichtung (DLC), HPS, metallische Oberflächen, PEEK-Mischung, Polyimid, Polyphenylensulfid (PPS) 21. Oktober 2020, 715006895DE Version 00 Seite 129...

Inhaltsverzeichnis