DARAUS KOPIERT WERDEN. Die in diesem Dokument enthaltenen Informationen können ohne vorherige Ankündigung geändert werden und sind für die Waters Corporation nicht verbindlich. Die Waters Corporation übernimmt für eventuelle Fehler in dieser Dokumentation keine Verantwortung. Zum Zeitpunkt der Veröffentlichung gilt dieses Dokument als vollständig und richtig. Die Waters Corporation ist nicht haftbar für Neben- oder Folgeschäden, die in Zusammenhang mit diesem Leitfaden oder...
Kontakt mit Waters aufnehmen Wenden Sie sich bei technischen Fragen zur Nutzung, zum Transport, zur Entfernung oder Entsorgung eines Waters Produkts an Waters. Sie können uns über das Internet, telefonisch, per Fax oder auf dem Postweg kontaktieren. Art der Kontaktaufnahme Informationen www.waters.com...
Sicherheitshinweise Einige Reagenzien und Proben, die für Waters Geräte und Vorrichtungen verwendet werden, können chemische, biologische oder radiologische Gefahren (oder eine beliebige Kombination dieser) darstellen. Sie müssen daher stets das Gefährdungspotenzial der von Ihnen eingesetzten Substanzen kennen. Befolgen Sie stets die Richtlinien der Guten Laborpraxis (GLP) und informieren Sie sich über die Standardarbeitsanweisungen (SOP) Ihres Unternehmens und die...
Hinweise zum Missbrauch des Geräts Wird das Gerät anders verwendet als vom Hersteller vorgesehen, können die Schutzvorrichtungen des Geräts beeinträchtigt sein. Sicherheitshinweise Eine ausführliche Liste mit Warnhinweisen und Hinweisen finden Sie im Anhang Sicherheitshinweise in dieser Veröffentlichung. Bedienung des Geräts Halten Sie sich beim Betrieb des Geräts an die Standardverfahren zur Qualitätskontrolle sowie an die Richtlinien in diesem Abschnitt.
Element gestellt werden kann (z. B. 10 kg). Seriennummer Teilenummer, Katalognummer Zielgruppe und bestimmungsgemäße Verwendung Dieses Handbuch richtet sich an Personen, die den Arc Premier Sample Manager mit Durchflussnadell-R (SM FTN-R) betreiben und warten. 29. November 2023, 715007475DE Version 01 Seite vi...
Vorgesehener Verwendungszweck des Geräts Waters hat den Arc Premier SM FTN-R für die Verwendung in der Flüssigkeitschromatographie (LC) entwickelt, die mit der MaxPeak High-Performance Surface (HPS) Technologie ausgestattet ist. Dieses Gerät ist nicht zur Verwendung in der In-vitro-Diagnostik vorgesehen. Kalibrierung Verwenden Sie zur Kalibrierung von LC-Systemen allgemein anerkannte Kalibrierungsverfahren mit mindestens fünf Standards, um eine Kalibrierkurve zu erstellen.
Seite 8
Dieses Gerät erfüllt die Emissions- und Immunitätsforderungen der entsprechenden Abschnitte der Norm IEC/EN 61326: Electrical equipment for measurement, control and laboratory use - EMC requirements (Elektrische Mess-, Steuer-, Regel- und Laborgeräte - EMV-Anforderungen). 29. November 2023, 715007475DE Version 01 Seite viii...
Inhaltsverzeichnis Allgemeine Informationen....................ii Hinweis zum Copyright........................... ii Marken..............................ii Kundenkommentare..........................ii Kontakt mit Waters aufnehmen......................iii Sicherheitshinweise..........................iv Sicherheitshinweis zum Gefahrensymbol..................iv Spezifische Hinweise zum Gerät.....................iv Hinweise zu Strahlungsemissionen gemäß FCC................iv Sicherheitshinweise zum Umgang mit Strom..................iv Hinweise zum Missbrauch des Geräts.....................v Sicherheitshinweise.........................
Seite 10
2 Vorbereitung und Betrieb..................25 2.1 Vorbereiten der Inbetriebnahme.....................25 2.2 Anforderungen an die Belüftung.....................25 2.3 Platzieren der Module im Systemturm mit Verriegelungsmöglichkeiten.........25 2.4 Installationsempfehlungen für Fittings....................26 2.4.1 Montieren neuer Fittings....................... 27 2.4.2 Kurzes 1/4-28-Fitting mit flanschloser Ferrule und Verriegelungsring aus Metall, auf einer Kapillare mit einem AD von 1/16 Zoll installiert..............
Seite 11
2.36 Auswahl der Option zum automatischen Verdünnen..............63 2.37 Maßnahmen bei einem Alarm des Lecksensors................63 2.38 Diagnosetests..........................67 3 Wartung........................68 3.1 Kontakt mit dem technischen Kundendienst von Waters aufnehmen..........68 3.2 Anzeigen von Modulinformationen....................69 3.3 Empfohlener Wartungsplan......................69 3.3.1 Empfohlener Wartungsplan für den Sample Manager............69 29.
Seite 12
A.1.1 Spezielle Warnhinweise......................98 A.2 Hinweise............................100 A.3 Symbol „Flaschen verboten“......................100 A.4 Erforderlicher Schutz........................100 A.5 Warnungen, die sich auf alle Geräte von Waters beziehen............101 A.6 Warnungen, die den Ersatz von Sicherungen betreffen.............. 105 A.7 Elektrische Symbole........................106 A.8 Transportsymbole........................107 B Technische Daten....................109...
1 Überblick Sie können mit dem Arc Premier System Proben analysieren, indem Sie Mikrotiterplatten oder Vials auf das drehbare Probentablett des Arc Premier Sample Managers mit Durchflussnadel R (SM-FTN-R) laden. Der Sample Manager injiziert die aus Mikrotiterplatten bzw. Vials entnommenen Proben mithilfe eines Durchflussnadelmechanismus, in dem die Nadel Bestandteil des Hochdruck-Probenflusswegs ist, auf eine chromatographische Säule.
Seite 14
Stromversorgungs-LED Betriebs-LED Probenraumtür Flüssigkeitsraumtür Abbildung 1–2: Vorderansicht des Sample Managers mit geöffneten Türen Injektionsventil - Injektionsventil mit zwei Positionen und sechs Ports Kabelanschluss des oberen Lecksensors Probenspritzenventil - Drehbares Scherventil mit drei Positionen Probenspritze - Zieht die Probe in die Probennadel Kabelanschluss des unteren Lecksensors 29.
Seite 15
Position des unteren Lecksensors – Überwacht den Sample Manager konstant auf undichte Stellen und hält den Lösungsmittelfluss an, wenn der integrierte optische Sensor feststellt, dass sich im umgebenden Behälter des Sensors ca. 1,5 mL ausgelaufener Flüssigkeit angesammelt haben. Probentablett – Dient zur Befestigung der Probenplatten bzw. Vialhalter. Plattenauswahlschalter - Kippschalter zur Auswahl von Plattenposition 1 oder 2.
Seite 16
Abbildung 1–3: Bei entfernter Zugangsblende sichtbare Komponenten des Probenraums Beleuchtung des Probenraums – LED, die den Probenraum beleuchtet. Die Probenraumbeleuchtung wird beim Öffnen der Probenraumtür des Sample Managers automatisch eingeschaltet und beim Schließen wieder ausgeschaltet. Beim Umgang mit lichtempfindlichen Proben können Sie die Beleuchtung zudem über die Konsole abschalten.
Ein- und Ausgang des Signalkabelanschlusses Ethernet-Schalter Stromanschluss 1.2 Flussweg durch das System Die folgenden Diagramme zeigen, wie der Arc Premier SM FTN-R (mit und ohne optionale Dampfreduktion) als Teil eines Arc Premier Systems arbeitet. 29. November 2023, 715007475DE Version 01 Seite 17...
Seite 18
Abbildung 1–5: Arc Premier SM FTN-R ohne Dampfreduktion, Systemflussweg Abbildung 1–6: Arc Premier SM FTN-R mit Dampfreduktion, Systemflussweg 29. November 2023, 715007475DE Version 01 Seite 18...
1.3 Rθ-Positioniermechanismus Die beiden Achsen des Rθ (R-theta) Positioniermechanismus steuern die Ausrichtung der Probenplatten innerhalb des Probenraums und die relative Position des Probennadelwagens. Bei der Theta-Drehachse handelt es sich um eine riemengetriebene Welle, die zwei Probenplatten von einem Referenzpunkt aus um 360° dreht. Die R-lineare Achse ist die Achse, entlang welcher der Probennadelwagen ausgerichtet wird.
Abbildung 1–8: R-lineare Achse, im Probenraum R-lineare Achse Vialsensor Probennadeleinheit Z-Achse der Nadel 1.4 Injektionssystem Der Injektionsflussweg umfasst die Einheiten, die zum Ansaugen einer Probe und zur anschließenden Förderung zur Säule erforderlich sind. An diesem Vorgang sind die Nadel, optionale Erweiterungsschleife, Probenspritze, das Spritzenventil, Injektionsventil und der Injektions-/Waschport beteiligt.
Seite 21
Abbildung 1–9: Arc Premier SM FTN-R ohne Dampfreduktion am Injektionsport, Injektionsflussweg Abbildung 1–10: Arc Premier SM FTN-R mit Dampfreduktion am Injektionsport, Injektionsflussweg 29. November 2023, 715007475DE Version 01 Seite 21...
1.5 Injektionsmechanismus Während einer Injektion wird die folgende Reihenfolge ausgeführt: 1. Die Nadel bewegt sich zum Proben-Vial und saugt Probe an. 2. Der Nadelwagen führt die Nadel in den Injektions-/Waschport ein. Hinweis: Die gesamte Injektionsanschlusseinheit ruht auf einer Feder und wird durch ein Aluminiumgehäuse geführt.
Aluminiumgehäuse Überlaufgefäß Die folgende Abbildung zeigt die Standardzyklusdauer des Injektionsmodus. Abbildung 1–12: Standardzyklusdauer des Injektionsmodus 1.5.1 Spülsystem Das Waschsystem reinigt das Äußere der Probennadel, während sich diese innerhalb des Injektions-/Waschports befindet. Sie können zwischen zwei externen Nadelwaschvorgängen wählen: Waschen vor der Injektion und Waschen nach der Injektion.
Seite 24
• Die Lüfter des Sample Managers werden angehalten, wenn die Tür des Probenraums geöffnet wird. • Das Probentablett dreht sich im Wartezustand des Systems langsam und gewährleistet so eine gleichförmige Temperaturverteilung auf allen Platten. 29. November 2023, 715007475DE Version 01 Seite 24...
Nadel zum Einsatz kommt, beachten Sie bitte Ändern der Parameter für die Nadel und Erweiterungsschleife (Seite 53). Bereiten Sie den Solvent Manager vor, bevor Sie den Arc Premier SM FTN-R für den Betrieb vorbereiten. Tipp: Anweisungen zur Vorbereitung des Solvent Managers finden Sie in Arc Premier Quaternary Solvent Manager-R Overview and Maintenance Guide (Arc Premier quaternärer...
Warnung: Um Verletzungen zu vermeiden, sollten Sie Module, einschließlich Aufnahmevorrichtung für Lösungsmittel und Schienen, nicht höher als einen Meter (39,4 Zoll) über den Tisch stapeln. So platzieren Sie die Module im Systemturm: 1. Platzieren Sie die hinteren Füße des Moduls, das Sie hinzufügen, auf das zuvor hinzugefügte Modul im Systemturm und schieben Sie es nach hinten, bis der hintere Passstift im hinteren Passschlitz des zuletzt hinzugefügten Moduls einrastet.
Warnung: Um eine Personenkontamination mit biologisch gefährlichen oder toxischen Verbindungen zu vermeiden, müssen Sie beim Durchführen dieses Verfahrens saubere, chemikalienbeständige, nicht gepuderte Handschuhe tragen. Anforderung: Tragen Sie bei diesem Vorgang saubere, chemikalienbeständige, nicht gepuderte Handschuhe. Empfehlungen: • Achten Sie darauf, dass die Kapillare ganz im Fitting steckt, bevor Sie die Kompressionsschraube anziehen, um eine Bandenverbreiterung zu verhindern.
Seite 28
• Säulengreifwerkzeug – Zum Halten der Säule beim Festziehen oder Lösen des Fittings mit Doppelgewinde • Filzstift So montieren Sie die neuen Fittings: 1. Führen Sie das Ende einer Leitung in das hexagonale Ende der Kompressionsschraube ein. 2. Führen Sie die Leitung in das größere Ende der Ferrule ein. 3.
2.4.2 Kurzes 1/4-28-Fitting mit flanschloser Ferrule und Verriegelungsring aus Metall, auf einer Kapillare mit einem AD von 1/16 Zoll installiert Erste Verwendung oder Wiedereinbau Kompressionsschraube Verriegelungsring Quetschhülse Ende des Verriegelungsrings mit größerem Innendurchmesser (ID) Ziehen Sie das Fitting fingerfest an. 2.4.3 Metall-Fitting mit langen Flächen und zweiteiliger Metallferrule (V-detail) Erstmalige Verwendung...
Tipp: Achten Sie darauf, dass die Kapillare ganz im Anschluss steckt, bevor Sie die Kompressionsschraube anziehen, um eine Bandenverbreiterung zu verhindern. Festziehen beim ersten Gebrauch Wiedereinbau Lange Flächen Kompressionsschraube Zweiteilige Ferrule Ziehen Sie das Fitting fingerfest und um bis zu einer weiteren 1/6-Drehung mit einem 1/4-Zoll- Maulschlüssel an.
• Stellen Sie sicher, dass der Sample Manager den Ablauf vom Säulenofen aufnehmen und in den Abfallbehälter ableiten kann. • Führen Sie den Ablaufschlauch und die Flüssigkeitsleitungen durch die Schlauchführung auf der rechten Seite des Sample Managers. 2.6 Installieren des Prozessabfall- und Kondensationsablaufschlauchs Hinweis: Tragen Sie zur Vermeidung der Kontamination der Systemkomponenten...
Seite 32
Abbildung 2–2: Ablaufschläuche, die durch die Durchführung an der oberen Überlaufvorrichtung des Solvent Managers verlegt und an die Anschlüsse angeschlossen sind Prozessabfallanschluss Kondensationsablaufanschluss Durchführung der oberen Überlaufvorrichtung des Solvent Managers 2. Schieben Sie den Adapter auf den Nabenanschluss an der unteren Überlaufvorrichtung des Solvent Managers.
Adapter des Ablaufschlauchs Siehe auch: Anweisungen zur Verlegung der Ablauf- und Entlüftungsleitungen des Solvent Managers finden Sie in Arc Premier Binary Solvent Manager-R Overview and Maintenance Guide (Arc Premier binärer Solvent Manager-R Übersicht und Wartungsanleitung, 715007474DE). 4. Führen Sie den Kondensationsablauf-Wellschlauch durch die Durchführung auf der rechten Seite des Solvent Managers.
Seite 34
Abbildung 2–5: Kondensationsablaufschlauch, geriffeltes Verbindungsstück und Tygon Ablaufschlauch Kondensationsablaufschlauch Geriffeltes Verbindungsstück Tygon Ablaufschlauch 6. Stecken Sie den Kondensationsablaufschlauch, das geriffelte Verbindungsstück und den Tygon Ablaufschlauch in die Schlauchführung auf der rechten Seite des Solvent Managers. 29. November 2023, 715007475DE Version 01 Seite 34...
Abbildung 2–6: Im Solvent Manager installierter Prozessabfall- und Kondensationsablaufschlauch Prozessabfallschlauch Kondensationsablaufschlauch Durch Durchführung geleiteter Kondensationsablaufschlauch An Adapter angeschlossener Prozessabfallschlauch Tygon Ablaufschlauch 2.7 Stromversorgung Die meisten Module benötigen eine separate, geerdete Stromversorgung. Stellen Sie sicher, dass der Stromausgang den gleichen Masseanschluss hat und sich in der Nähe des Moduls befindet.
Verwenden Sie einen Spannungsregler und eine unterbrechungsfreie Stromversorgung (USV) zur Aufrechterhaltung einer optimalen, stabilen Eingangsspannung. Wenden Sie sich an Waters, um die korrekte Auswahl und Größe sicherzustellen. So führen Sie den Anschluss an die Wandsteckdose durch: 1. Schließen Sie die Buchse des Stromversorgungskabels am Anschluss auf der Rückseite des Moduls an.
2.8.1 Einbauen des optionalen unteren Lecksensors Warnung: Befolgen Sie stets die Richtlinien für die Gute Laborpraxis (GLP), insbesondere beim Arbeiten mit Gefahrstoffen. Ziehen Sie die Sicherheitsdatenblätter der verwendeten Lösungsmittel zurate. Wenden Sie sich zusätzlich an den Sicherheitsbeauftragten Ihrer Einrichtung bezüglich der Protokolle zur Handhabung dieser Materialien.
Leckerkennungsfunktion zu aktivieren (siehe Online-Hilfe der Konsole). 2.8.2 Einbauen des optionalen oberen Lecksensors Diese Verfahren gelten für Systeme, die einen MaxPeak Premier CH-A, einen Arc Premier 2489 Ultraviolett/Visible (UV/Vis) Detektor oder einen Arc Premier 2998 Photodiodenarray-Detektor (PDA) enthalten, der in Arc Premier Systemkonfigurationen verwendet wird.
Seite 39
So bauen Sie den optionalen oberen Lecksensor an der oberen Überlaufvorrichtung des Sample Managers ein: Anforderung: Tragen Sie beim Einbau des oberen Lecksensors saubere, chemikalienbeständige, nicht gepuderte Handschuhe. Schalten Sie den Sample Manager aus. 2. Öffnen Sie die Flüssigkeitsraumtür. 3. Packen Sie den neuen Lecksensor vorsichtig aus. 4.
7. Wählen Sie in der Konsole Sample Manager > Control > Reset module (Sample Manager > Steuerung > Modul zurücksetzen) aus, um den Sample Manager zurückzusetzen. 8. Aktivieren Sie den Lecksensor (bzw. die Lecksensoren) in der Konsole, um die Leckerkennungsfunktion zu aktivieren (siehe Online-Hilfe der Konsole). 2.9 Kalibrieren der Nadel Sie müssen die Nadel kalibrieren, bevor Sie den Sample Manager zum ersten Mal verwenden und wenn Sie die Probenadel austauschen.
Sie die Option der automatischen Verdünnung wählen.Sie können zum Einspülen der Nadel auch Spüllösungsmittel verwenden. Eine nicht ausreichend eingespülte Spritze hat negative Auswirkungen auf die chromatographische Genauigkeit und auf die Reproduzierbarkeit. Siehe auch: Spülen des Sample Managers (Seite 42) 2.11 Waschlösungsmittel Das Waschlösungsmittel wird in einem optionalen Vorgang verwendet, bei dem das Äußere der Nadel vor oder nach einer Injektion gereinigt wird.
mobile Phase der Anwendung und oft so stark wie – oder sogar stärker als – die endgültige mobile Phase für eine Gradiententrennung. Das Waschlösungsmittel muss sowohl mit der mobilen Phase der Anwendung als auch den Komponenten der Probe kompatibel und mischbar sein.
So spülen Sie die Probenspritze und das Waschlösungsmittel: 1. Wählen Sie in der Konsole den Sample Manager aus und klicken Sie dann auf Control > Prime (Steuerung > Einspülen). Alternativ: Klicken Sie mit der rechten Maustaste im Steuerungsfeld des Sample Managers der Datenanwendung und anschließend auf Prime (Einspülen).
Seite 44
• 30-mL-Spritze (Zubehörkit) • Gerade 0,127-Zoll-Kapillare/weibliches Luer-Fitting (Zubehörkit) So spülen Sie eine trockene Einlasskapillare des Waschlösungsmittels ein: Anforderung: Tragen Sie beim Einspülen einer trockenen Einlasskapillare des Waschlösungsmittels stets saubere, chemikalienbeständige, nicht gepuderte Handschuhe. Anforderung: Tragen Sie beim Einspülen einer trockenen Einlasskapillare des Waschlösungsmittels einen Augenschutz.
9. Nach dem Entleeren der Spritze befestigen Sie den Lösungsmittelfilter erneut an der Einlasskapillare des Waschlösungsmittels und setzen den Filter in den Behälter des Waschlösungsmittels ein. 10. Spülen Sie den Sample Manager gemäß den Anweisungen in Spülen des Sample Managers (Seite 42) mit Waschlösungsmittel ein.
Alternativ: Klicken Sie mit der rechten Maustaste in die Datenanwendung des Steuerungsfeldes des Sample Managers und anschließend auf Reset SM (SM zurücksetzen). 2.16 Laden der Probenplatten Der Sample Manager ist kompatibel mit den Multiwell-Plates, Vial-Probenhaltern, Vials und Verschlussmatten/Versiegelungskappen nach ANSI-Norm, die zur Verwendung mit dem System zugelassen sind.
Seite 47
Abbildung 2–12: Das Probentablett aus dem Proberaum herausziehen Plattenauswahlschalter Position für ein 4-mL-Vial (V1 bis V4) Herausgezogenes Probentablett 4. Stellen Sie die Platte so auf das Tablett, dass sich Kammerposition A,1 in der linken hinteren Ecke und die Vorderkante der Platte sich hinter dem Griff des Probentabletts befindet.
Seite 48
Abbildung 2–13: Probenplatte auf das Probentablett stellen Kammerposition A,1 Vorderkante der Probenplatte Griff des Probentabletts Abbildung 2–14: Vialpositionen auf der Probenplatte 5. Schieben Sie das Tablett hinein, bis es einrastet. 29. November 2023, 715007475DE Version 01 Seite 48...
Beschädigungen der Nadel zu vermeiden. 6. Schließen Sie die Tür des Probenraums. 2.17 Beachten der Empfehlungen für Vials und Platten Waters empfiehlt, die folgenden Verwendungsrichtlinien für Vials und Platten im Sample Manager zu beachten: • Vials •...
• Verwenden Sie vorgeschlitzte Verschlussmatten/Versiegelungsfolien und Vialkappen. Durch die Verwendung nicht vorgeschlitzter Verschlussmatten oder Vial-Kappen können die Waschleitungen verstopfen. • Verwenden Sie für die Proben-Vials nur von Waters zugelassene Verschlüsse, um Probenverluste und Nadelbeschädigungen zu vermeiden. Siehe auch: Weitere Informationen zu Platten und Vials finden Sie unter Waters Sample Vials and Accessories Brochure (Broschüre Vials und Zubehör von Waters, 720001818EN) bzw.
und dem Injektionsventilanschluss installiert. Die folgenden Größen für Erweiterungsschleifen werden unterstützt: • 50 µL • 100 µL • 250 µL • 1000 µL Empfehlung: Das maximale Injektionsvolumen beträgt 75 % des Gesamtvolumens der Nadel und der Probenschleife. Injektionen über dem empfohlenen Maximalvolumen können zu einer reduzierten Probenwiederfindung führen.
Seite 52
2. Öffnen Sie die Flüssigkeitsraumtür. 3. Schrauben Sie mit dem 1/4-Zoll-Maulschlüssel das Fitting der Nadelkapillare oder Erweiterungsschleife von Port 4 des Injektionsventils ab. Abbildung 2–16: Injektionsventil Vorinstallierte Kapillare der Erweiterungsschleife 4. Führen Sie die Kapillare der Erweiterungsschleife vollständig in Port 4 des Injektionsventils ein und stecken Sie anschließend das Fitting in den Port.
Abbildung 2–17: Erweiterungsschleife Verbindungsstück der Erweiterungsschleife Kapillare der Erweiterungsschleife Fitting der Erweiterungsschleife Warnung: Um Verletzungen zu vermeiden, vergewissern Sie sich, dass während des Systembetriebs kein Lösungsmittel aus der Verbindung des Fittings der Probennadel mit der Erweiterungsschleife austritt. Das Abfallmanagementsystem kann aus dieser Verbindung austretende Flüssigkeiten nicht auffangen.
Der Spritzenkolben wird vom Sample Manager mehrmals aufgezogen, um Proben anzusaugen, die größer als das Spritzenvolumen sind. Diese wiederholte Aktion verlängert die Zeit, die für das Ansaugen der Probe benötigt wird. Waters empfiehlt, eine Spritzengröße zu wählen, die das gesamte Probenvolumen in die Spritze (und optionale Erweiterungsschleife) aufnehmen kann.
Tabelle 2–4: Maximale Ansaugraten für die Spritze Lösungsmitteltyp 15-µL-Nadel 30-µL-Nadel 100 % Wasser 55 µL/min 230 µL/min 100 % Acetonitril 150 µL/min 500 µL/min 100 % Dimethylsulfoxid 25 µL/min 100 µL/min (DMSO) Durch Erhöhen der Ansaugrate der Spritze wird die erforderliche Zeit zum Ansaugen der Probe reduziert.
> Registerkarte Allgemein > Erweitert) und ändern dort den Wert Needle Placement (from bottom) (Nadelposition [vom Boden]). Vialtyp Mindestwert für die Beschreibung Teilenummer Nadelposition (mm) Von Waters geliefertes Mit Schraubkappe, 12 186000385C Total-Recovery-Vial × 32 mm, Klarglas Total Recovery, vorgeschlitzte PTFE/...
12 × 32 mm, PP 300 µL, vorgeschlitzte PTFE/Silikonsepten Siehe auch: Die Broschüre Vials und Zubehör von Waters auf www.waters.com. 2.28 Erstellen eines neuen Plattentyps 1. Öffnen Sie in der Empower-Software das Fenster Configure System (System konfigurieren). 2. Wählen Sie im Verzeichnis Configuration (Konfiguration) Plate Types (Plattentypen) aus.
• Um einen Verlust der Probe vom Ende der Nadel zu verhindern, fügen Sie ein Luftsegment nach dem Ansaugen von 0,1 bis 0,2 µL hinzu. Waters empfiehlt nicht, Luftsegmente vor oder nach der Probe hinzuzufügen. Ein Luftsegment von 3 µL oder mehr verursacht einen zusätzlichen Peak in der Chromatographie.
2. Klicken Sie auf die Registerkarte General (Allgemein) und anschließend auf Advanced (Erweitert). 3. Klicken Sie im Dialogfeld Advanced Settings (Erweiterte Einstellungen) auf Air Gaps (Luftsegmente). 4. Geben Sie einen Wert vor dem Ansaugen oder nach dem Ansaugen in µL ein. 5.
Abbildung 2–20: Definition der Zyklusdauer des Modus Load ahead (Im Voraus beladen) Tipp: Die zeitliche Pufferverzögerung ist eine Wartezeit, die Schwankungen der Zeit ausgleicht, die für das Laden einer Probe erforderlich ist. Wenn die Spüldauer und die Zeit für die Probenvorbereitung zusammen nicht kürzer als die chromatographische Laufzeit sind, wird die Zykluszeit durch die Option Load Ahead (Im Voraus beladen) nicht verkürzt.
Seite 61
nur einem Säulenvolumen von der Säule eluiert werden. Durch korrekte Wahl des Zeitpunkts, zu dem die Nadel und die Erweiterungsschleife offline geschaltet werden, wird sichergestellt, dass die Probe vollständig aus der Schleife gespült wird. Wenn Sie die Nadel und Erweiterungsschleife vor dem ersten Gradientenwechsel Offline schalten, stellen Sie sicher, dass Sie zuerst die Probe vollständig auf die Säule spülen.
2.33 Auswahl der Option Load ahead (Im Voraus beladen) und Loop offline (Schleife offline) So wählen Sie die Option Load ahead (Im Voraus beladen) und Loop offline (Schleife offline) aus: 1. Klicken Sie im Instrumentenmethoden-Editor auf die Registerkarte ACQ-rFTN und dann auf die Registerkarte General (Allgemein).
• Vermeiden Sie Verschlusssysteme für Platten oder Vials, die mit klebrigen Substanzen arbeiten, da diese zu Probenverschleppung führen können. • Falls Sie Interaktionen der Probe mit dem Nadelmaterial vermuten, erhöhen Sie die Stärke des Waschlösungsmittels oder die Waschdauer. Siehe auch: Weitere Informationen zur Vermeidung von Kontaminationen in Chromatographiesystemen finden Sie im Dokument Controlling Contamination in LC/MS Systems (Vermeiden von Kontaminationen in LC-MS-Systemen, 715001307DE).
Wenn sich ca. 1,5 mL Flüssigkeit im Reservoir des Lecksensors angesammelt haben, ertönt ein Alarm, um darauf hinzuweisen, dass der Lecksensor eine Undichtigkeit festgestellt hat. Warnung: Um eine Personenkontamination mit biologisch gefährlichen oder toxischen Verbindungen zu vermeiden, müssen Sie beim Durchführen dieses Verfahrens saubere, chemikalienbeständige, nicht gepuderte Handschuhe tragen.
Seite 65
5. Entnehmen Sie den Lecksensor aus dem Reservoir, indem Sie den Sensor an der Riffelung anfassen und nach oben ziehen. Abbildung 2–21: Lecksensoreinheit Riffelung Flachbandkabel Prisma Tipp: Wenn sich der Lecksensor nach Entnahme aus dem Reservoir nicht gut handhaben lässt, lösen Sie den Stecker vorne am Gerät (siehe Ersetzen des Lecksensors (Seite 70)).
Seite 66
Abbildung 2–23: Ausrichten des T-Stücks am unteren Lecksensor am Schlitz T-Stück Schlitz im Reservoir des Lecksensors 10. Wenn Sie den Stecker an der Vorderseite des Geräts gelöst haben, schließen Sie ihn wieder an. Abbildung 2–24: Befestigen des Lecksensors Stecker des Lecksensors Anschluss des Lecksensors an der Vorderseite des Geräts 11.
• Einstellen der Nadeldichtung zur Festlegung der Dichtungsposition Siehe auch: • Informationen zum Lecktest des Solvent Managers finden Sie im BSM-R oder QSM-R Benutzerhandbuch für Ihr Arc Premier System. • Weitere Informationen zum Ausführen von Diagnosetests finden Sie in der Online-Hilfe der Systemkonsole.
Kunden aus den USA und Kanada wenden sich bei Fehlfunktionen oder anderen Problemen an den technischen Kundendienst von Waters (800-252-4752). Kunden aus anderen Ländern wenden sich an die Niederlassung von Waters vor Ort, an den zuständigen Vertreter des technischen Kundendienstes von Waters oder an den Waters Hauptsitz in Milford, Massachusetts (USA).
Seriennummern bieten außerdem einen Weg zum Erstellen einzelner Protokolleinträge für die einzelnen Module, so dass Sie die Möglichkeit haben, die Anwendungshistorie eines bestimmten Geräts einzusehen. Halten Sie die Seriennummer bereit, wenn Sie den Waters Kundendienst kontaktieren. So zeigen Sie die Modulinformationen an: 1.
Wasser angefeuchteten Papiertuch. 3.4 Ersatzteile Verwenden Sie nur Waters Quality Parts, um sicherzustellen, dass Ihr System ordnungsgemäß arbeitet. Informationen über Waters Quality Parts und wie Sie diese bestellen können, finden Sie unter www.waters.com/wqp. 3.5 Konfigurieren von Wartungserinnerungen Sofern für eine bestimmte Komponente Wartungszähler vorliegen, bieten diese Echtzeitinformationen zur Nutzung, anhand derer Sie ermitteln können, wann Sie die...
Seite 71
Warnung: Befolgen Sie stets die Richtlinien für die Gute Laborpraxis (GLP), insbesondere beim Arbeiten mit Gefahrstoffen. Ziehen Sie die Sicherheitsdatenblätter der verwendeten Lösungsmittel zurate. Wenden Sie sich zusätzlich an den Sicherheitsbeauftragten Ihrer Einrichtung bezüglich der Protokolle zur Handhabung dieser Materialien. Warnung: Um eine Personenkontamination mit biologisch gefährlichen Materialien zu vermeiden, müssen Sie beim Durchführen dieses Verfahrens saubere,...
Seite 72
Abbildung 3–2: Riffelungen am Lecksensor Riffelung 5. Packen Sie den neuen Lecksensor aus. 6. Richten Sie das T-Stück am Lecksensor auf den seitlichen Schlitz im Reservoir des Lecksensors aus und schieben Sie den Lecksensor in die vorgesehene Position. Abbildung 3–3: Ausrichten des T-Stücks am unteren Lecksensor am Schlitz T-Stück Schlitz im Reservoir des Lecksensors 7.
Anschluss des Lecksensors an der Vorderseite des Geräts 8. Schalten Sie den Sample Manager ein. 9. Wählen Sie in der Konsole den Solvent Manager aus und klicken Sie dann auf Control > Reset SM (Steuerung > SM zurücksetzen), um das Gerät zurückzusetzen. 10.
Seite 74
Ergebnis: Es wird ein Assistent angezeigt, der die Probennadeleinheit in eine Position bewegt, die den Zugang ermöglicht. 5. Öffnen Sie die Probenraumtür und die Flüssigkeitsraumtür. 6. Lösen Sie mithilfe eines T20 TORX Schraubendrehers die beiden Schraubbefestigungen, mit denen die Zugangsblende befestigt ist, und entnehmen Sie die Blende. Abbildung 3–5: Schraubbefestigungen der Zugangsblende Schraubbefestigungen (2) 7.
Seite 75
Abbildung 3–7: Abdeckung der Nadelkapillarführung in geschlossener Position Fingerschlitz Installationsort der Nadelkapillare Nadelkapillarführung Abdeckung der Nadelkapillarführung Abbildung 3–8: Abdeckung der Nadelkapillarführung in geöffneter Position Abdeckung der Nadelkapillarführung Installationsort der Nadelkapillare Nadelkapillarführung 9. Lösen Sie mit einem T10 TORX Schraubendreher die Schraube an der Nadelkapillarklemme und entfernen Sie die Nadelkapillare von der Klammer.
Seite 76
Abbildung 3–9: Nadelkapillare in Nadelkapillarklemme Schraube Nadelkapillarklemme Nadelkapillare 10. Schieben Sie die Nadelverriegelung zurück, während Sie die Nadelkapillare festhalten, um den Nadelbefestigungszylinder aus seiner Halterungsvertiefung und die Nadelkapillare aus ihren Kerben zu lösen. Abbildung 3–10: Nadelverriegelung in geschlossener Position Nadelkapillare 29.
Seite 77
Nadelverriegelung Abbildung 3–11: Nadelverriegelung in geöffneter Position Kerben Nadelkapillare Verriegelung Nadelbefestigungszylinder Warnung: Zur Vermeidung von Stichverletzungen sind Probennadeln, Spritzen, Quarzglaskapillaren und Borosilikatspitzen mit großer Vorsicht zu behandeln. Hinweis: Um Schäden an der Nadelspitze zu vermeiden, sollten Sie diese weder berühren noch Druck darauf ausüben. 11.
Seite 78
Abbildung 3–12: Nadelspitze in der Nadelführung Nadelführung Nadelspitze 12. Lösen Sie mit dem T6 TORX Schraubendreher die Justierschraube der Nadelführung und verwenden Sie dann die Spitzzangen, um die Nadelführung zu entfernen. Abbildung 3–13: Justierschraube der Nadelführung Nadelführung Justierschraube 13. Bauen Sie die neue Nadelführung mit der konischen Seite nach oben ein und ziehen Sie die Justierschraube fest.
Seite 79
Abbildung 3–14: Konische Seite der Nadelführung Konische Seite der Nadelführung Justierschraube 14. Nehmen Sie die Schutzhülle von der Nadelspitze ab. Abbildung 3–15: Probennadeleinheit Fitting ID-Hülse HPS-Kennzeichnung Befestigungshülse Nadelbefestigungszylinder Nadelspitze Schutzumhüllung Warnung: Zur Vermeidung von Stichverletzungen sind Probennadeln, Spritzen, Quarzglaskapillaren und Borosilikatspitzen mit großer Vorsicht zu behandeln. 29.
Seite 80
Hinweis: Um Schäden an der Nadelspitze zu vermeiden, sollten Sie diese weder berühren noch Druck darauf ausüben. 15. Während Sie die Nadeleinheit mit beiden Händen festhalten, führen Sie die Nadelspitze in die Nadelführung am unteren Ende des Nadelmechanismus ein, um ihre Position innerhalb der Probenkammer zu kontrollieren, und damit eine Schleife mit der Kapillare entsteht, welche in den Probenraum hinein reicht, wie unten gezeigt.
Seite 81
Abbildung 3–17: Nadelbefestigungszylinder in Halterung Nadelbefestigungszylinder Halterungsvertiefung 17. Führen Sie die Nadelkapillare durch die zwei Kerben unter dem Z-Plättchen. Abbildung 3–18: Kerben unter dem Z-Plättchen Kerben Nadelkapillare Z-Plättchen 18. Schließen Sie die Nadelverriegelung, wie unten gezeigt, um die Nadeleinheit zu sichern. 29.
Seite 82
Abbildung 3–19: Nadelverriegelung in geschlossener Position Nadelkapillare Nadelverriegelung 19. Achten Sie darauf, dass die Nadelkapillare zur linken Seite der Führungsschienen des Nadelwagens geführt wird und im Führungskanal an der Probenraumdecke gesichert wird. Abbildung 3–20: Installationsort der Nadelkapillare im Führungskanal Abdeckung der Nadelkapillarführung Installationsort der Nadelkapillare Nadelkapillarführung 20.
Abbildung 3–21: Abdeckung der Nadelkapillarführung geschlossen Fingerschlitz Installationsort der Nadelkapillare Nadelkapillarführungskanal Abdeckung der Nadelkapillarführung 21. Befestigen Sie die Befestigungshülse in der Öffnung der Kapillarenklemme mit dem Fitting auf der dem Ventil zugewandten Seite. 22. Verwenden Sie einen T10 TORX Schraubendreher, um die Schraube an der Nadelkapillarklemme anzuziehen.
Seite 84
Abbildung 3–22: Probennadeleinheit im Probenraum installiert Befestigungshülse in Nadelkapillarklemme Nadelbefestigungszylinder in der Halterung Nadelkapillare in Nadelführung Nadelspitze Nadelkapillare Untere mechanische RZZ-Stange Nadelkapillare in Kerben 23. Ziehen Sie die Schraube an der Nadelkapillarklemme mit einem T10 TORX Schraubendreher fest. Hinweis: Gegebenenfalls müssen Sie die Nadel etwas drehen oder verdrehen, um sicherzustellen, dass sie im Kanal gerade nach unten geht, bevor Sie die Schraube an der Nadelkapillarklemme festziehen.
Seite 85
Abbildung 3–23: Gebogene Nadelkapillare an der Nadelkapillarklemme Nadelkapillarklemme Nadelkapillare Abgerundetes Werkzeug 25. Bauen Sie die Zugangsblende wieder ein. Ziehen Sie mit dem T20 TORX Schraubendreher die beiden Schrauben fest, mit denen die Blende an der Vorderseite der Einheit befestigt ist. Anforderung: Stellen Sie sicher, dass die Dichtungsanschlusskapillare und Probennadelkapillare durch den Schlitz in der Zugangsblende verlaufen.
26. Biegen Sie die Kapillare mit einem abgerundeten Werkzeug (wie dem Griff des T20 TORX Schraubendrehers) und schließen Sie die Nadelkapillare an den Anschluss der Erweiterungsschleife oder an Port 4 des Injektionsventils an, wenn die Erweiterungsschleife nicht installiert ist. Abbildung 3–25: Am Injektionsventil installierte Nadelkapillare Nadelkapillare 27.
3.8 Ersetzen der Probenspritze Warnung: Um eine Personenkontamination mit biologisch gefährlichen oder toxischen Verbindungen zu vermeiden, müssen Sie beim Durchführen dieses Verfahrens saubere, chemikalienbeständige, nicht gepuderte Handschuhe tragen. Warnung: Beim Ausführen dieses Verfahrens muss eine Schutzbrille getragen werden, um eine Augenverletzung zu vermeiden. Empfehlung: Führen Sie stets den Lecktest der Probenspritze durch, wenn Sie die Probenspritze ersetzt haben (siehe Online-Hilfe der Konsole).
Seite 88
2. Klicken Sie auf OK. Ergebnis: Die Spritze wird in die untere Position bewegt. 3. Öffnen Sie die Flüssigkeitsraumtür. Warnung: Damit keine Lösungsmittel verschüttet werden, stellen Sie die Lösungsmittelflaschen an einem Platz unterhalb des Sample Managers ab. 4. Stellen Sie die Lösungsmittelflaschen an einem Platz unterhalb des Sample Managers ab. 5.
Abbildung 3–27: Entfernen der Probenspritze Probenspritzenventil Montagepfosten Spritzenzylinder Geriffelte Rändelmutter 8. Packen Sie die neue Probenspritze aus. 9. Füllen Sie die neue Spritze von Hand teilweise mit Spüllösungsmittel, um Luftblasen leichter zu entfernen. Anforderung: Stellen Sie sicher, dass Sie alle Luftblasen aus der Spritze entfernen. 10.
den Injektionsanschluss nach Bedarf wöchentlich oder monatlich, um eine gleich bleibende Injektionsleistung zu gewährleisten. Wie oft die Reinigung durchgeführt wird, hängt vom Systemgebrauch und der Lösungsmittelzusammensetzung ab. Warnung: Um eine Personenkontamination mit biologisch gefährlichen oder toxischen Verbindungen zu vermeiden, müssen Sie beim Durchführen dieses Verfahrens saubere, chemikalienbeständige, nicht gepuderte Handschuhe tragen.
Seite 91
Abbildung 3–28: Schraubbefestigungen der Zugangsblende Schraubbefestigungen (2) 6. Befeuchten Sie ein nicht schleifendes, fusselfreies Wischtuch mit Wasser in HPLC-Qualität und reinigen Sie damit die Bereiche des Injektionsanschlusses, die in der folgenden Abbildung schattiert dargestellt sind. Abbildung 3–29: Injektionsanschlussbereiche, die gereinigt werden müssen 7.
Seite 92
Abbildung 3–30: Nadelspitze in der Nadelführung Nadelführung Nadelspitze 10. Lassen Sie das Wasser und die Ablagerungen von der Nadel heruntertropfen und ziehen Sie anschließend behutsam das unter der Nadel platzierte Wischtuch hervor. 11. Bauen Sie die Zugangsblende wieder ein. Ziehen Sie mit dem T20 TORX Schraubendreher die beiden Schrauben fest, mit denen die Blende an der Vorderseite der Einheit befestigt ist.
Aussparung in der Zugangsblende Probennadelkapillare 12. Schließen Sie die Probenraumtür und die Flüssigkeitsraumtür. 13. Wählen Sie in der Konsole den Sample Manager aus und klicken Sie dann auf Control > Reset SM (Steuerung > SM zurücksetzen), um den Sample Manager zurückzusetzen. 3.10 Austauschen des Injektionsventileinsatzes Warnung: Um eine Personenkontamination mit biologisch gefährlichen oder toxischen...
Seite 94
2. Schalten Sie den Sample Manager aus. 3. Öffnen Sie die Flüssigkeitsraumtür. 4. Nehmen Sie die fingerfest angezogenen Fittings und Stöpsel vom Injektionsventileinsatz 5. Entfernen Sie mit dem 1/4-Zoll-Maulschlüssel die restlichen Fittings vom Injektionsventileinsatz. Abbildung 3–32: Position der Fittings am Injektionsventileinsatz 6.
Seite 95
• Der Injektionsventileinsatz muss sich vollständig in die Injektionsventileinsatzkammer einführen lassen. Sollte dies nicht der Fall sein, melden Sie das Problem dem technischen Kundendienst von Waters. 11. Setzen Sie die 2-mm-Innensechskantschraube in 10-Uhr-Position auf dem Injektionsventileinsatz ein und ziehen Sie sie mit dem 2-mm-Inbusschlüssel fest.
3.11 Reinigen der Außenseite des Geräts Warnung: Zur Vermeidung von Stromschlägen: • Achten Sie immer darauf, dass die Stromzufuhr zum Gerät unterbrochen wurde. • Reinigen Sie die Außenflächen des Geräts, indem Sie ein Tuch mit Wasser befeuchten und dann das Gerät damit abwischen. Sprühen oder geben Sie nie Wasser direkt auf eine Geräteoberfläche.
Handbüchern mit der Beschreibung der jeweiligen Gefahren und den entsprechenden Hinweisen, wie diese zu vermeiden sind. Dieser Anhang enthält alle Sicherheitssymbole und -hinweise, die für die gesamte Produktpalette von Waters gelten. Die Symbole und Hinweise können sich auf ein bestimmtes Produkt oder auch auf andere Produkte innerhalb des Systems beziehen.
Schäden führen können.) Warnung: (Gefahr durch Umkippen) Warnung: (Explosionsgefahr) Warnung: (Gefahr durch Austreten von Hochdruckgasen) A.1.1 Spezielle Warnhinweise A.1.1.1 Berstgefahr Diese Warnung gilt für Geräte von Waters, die mit nicht-metallischen Kapillaren/Schläuchen ausgestattet sind. 29. November 2023, 715007475DE Version 01 Seite 98...
A.1.1.2 Warnung vor biologischer Gefährdung Die folgende Warnung bezieht sich auf Geräte und Geräteteile von Waters, die zur Verarbeitung von biologisch gefährlichen Materialien verwendet werden können. Biologisch gefährliche Materialien sind Substanzen, die biologische Stoffe enthalten, die zu Schädigungen beim Menschen führen können.
Richtlinien zur bestimmungsgemäßen Verwendung und Handhabung dieser Materialien finden Sie in der letzten Ausgabe der Veröffentlichung des National Research Councils Prudent Practices in the Laboratory: Handling and Management of Chemical Hazards (Angemessene Praktiken im Labor: Umgang mit Chemikalien und ihr Management). Ziehen Sie die Sicherheitsdatenblätter der verwendeten Lösungsmittel zurate, um Verletzungen beim Arbeiten mit Gefahrstoffen zu vermeiden.
A.5 Warnungen, die sich auf alle Geräte von Waters beziehen Halten Sie sich beim Betrieb dieses Geräts an die Standardverfahren zur Qualitätskontrolle sowie an die Geräterichtlinien in diesem Abschnitt. Warning: Changes or modifications to this unit not expressly approved by the party responsible for compliance could void the user’s authority to operate the equipment.
Seite 102
Avertissement : Manipulez les tubes en polymère sous pression avec précaution: • Portez systématiquement des lunettes de protection à proximité de tubes en polymère sous pression. • Éteignez toute flamme se trouvant à proximité de l’instrument. • Évitez d'utiliser des tubes sévèrement déformés ou endommagés. •...
Seite 103
Advertencia: Se recomienda precaución cuando se trabaje con tubos de polímero sometidos a presión: • El usuario deberá protegerse siempre los ojos cuando trabaje cerca de tubos de polímero sometidos a presión. • Apagar cualquier llama que pueda estar encendida en las proximidades. •...
Seite 104
• 非金属チューブには、テトラヒドロフラン (THF) や高濃度の硝酸または硫酸など を流さないでください。 • 塩化メチレンやジメチルスルホキシドは、非金属チューブの膨張を引き起こす場合 があり、その場合、チューブは極めて低い圧力で破裂します。 Diese Warnung gilt für Geräte von Waters, die mit nicht-metallischen Kapillaren/Schläuchen ausgestattet sind oder mit entzündlichen Lösungsmitteln betrieben werden. Warning: The user shall be made aware that if the equipment is used in a manner not specified by the manufacturer, the protection provided by the equipment may be impaired.
A.6 Warnungen, die den Ersatz von Sicherungen betreffen Die folgenden Warnungen gelten für Geräte und Geräteteile, die mit Sicherungen ausgestattet sind, die vom Benutzer gewechselt werden können. Informationen zu den Sicherungstypen und -nennwerten befinden sich manchmal, jedoch nicht immer, auf dem Instrument oder Gerät. So finden Sie die Sicherungstypen und -nennwerte, wenn sich diese Information auf dem Geräteteil oder Gerät befindet: Warning:...
Avertissement : Pour éviter tout risque d’incendie, remplacez toujours les fusibles par d’autres du type et de la puissance indiqués dans la rubrique « Remplacement des fusibles » du chapitre traitant des procédures de maintenance. Warnung: Zum Schutz gegen Feuer die Sicherungen nur mit Sicherungen ersetzen, deren Typ und Nennwert im Abschnitt "Sicherungen ersetzen"...
Symbol Beschreibung Erdung Masseanschluss Sicherung Funktionserde Eingang Ausgang Gibt an, dass das Gerät oder die Einheit für Schäden aufgrund elektrostatischer Entladung anfällig ist. A.8 Transportsymbole Die folgenden Transportsymbole und die zugehörigen Hinweise können auf den Etiketten auf der Verpackung vorhanden sein, in der Instrumente, Geräte und Geräteteile geliefert werden. Symbol Beschreibung Bitte aufrecht stellen!
Seite 108
Symbol Beschreibung Obere Temperaturgrenze Untere Temperaturgrenze Temperaturbegrenzung 29. November 2023, 715007475DE Version 01 Seite 108...
61,7 cm (24,3 Zoll), ohne hinteren Griff und Befestigungselemente Gewicht 26,3 kg (58,0 US-Pfund) B.2 Anforderungen an die Umgebung Tabelle B–2: Anforderungen an die Umgebung des Arc Premier SM FTN-R Eigenschaft Spezifikation Temperaturbereich bei Betrieb 4 bis 40 °C Luftfeuchtigkeitsbereich bei Betrieb 20 % bis 80 %, nicht kondensierend Betriebshöhe...
B.5 Leistungsdaten Tabelle B–5: Leistungsdaten des Arc Premier SM FTN-R Komponente Beschreibung Injektionsvolumenbereich • Standardmäßig 0,1 bis 50 µL • 0,1 bis 1000 µL mit optionalen Nadeln und Halteschleifen Richtigkeit (Ansaugung) ±0,2 µL, bestimmt durch die Messung des Flüssigkeitsgewichts, das bei 10-µL-Injektionen aus dem Vial entfernt wird, gemittelt über 20...
Seite 112
Tabelle B–5: Leistungsdaten des Arc Premier SM FTN-R (Fortsetzung) Komponente Beschreibung eine Stunde im thermischen Gleichgewicht sein. Einstellbarer Temperaturbereich des Kann eine Temperaturdifferenz bis zu 19 °C Probenraums: Kühlmodus unter Umgebungstemperatur aufrechterhalten. Der Toleranzbereich für die im Probenraum aufrechterhaltene Temperatur am Temperatursensor im Probenraum und am Probenort beträgt -2 °C bis +4 °C.
Seite 113
Tabelle B–5: Leistungsdaten des Arc Premier SM FTN-R (Fortsetzung) Komponente Beschreibung • Mobile Phase: 90:10 Wasser/Acetonitril • Flussrate: 1,4 mL/min • Injektionsvolumen: 5 µL • Säulentemperatur: 40 °C • Detektion: UV bei 273 nm • Laufzeit: 2 Minuten • Datensystem: Empower 2, Feature Release 5 oder neuere Version •...
Seite 114
Tabelle B–5: Leistungsdaten des Arc Premier SM FTN-R (Fortsetzung) Komponente Beschreibung • Probentemperatur: 10 °C • Flussrate: 0,8 mL/min • Isokratisch bei 80 % A, 20 % B • Laufzeit: 3 Minuten für Pre-Blanks, Standards und Post-Blanks; 12 Minuten für den Test •...
B.6 Konstruktionsmaterialien mit Flüssigkeitskontakt Tabelle B–6: Konstruktionsmaterialien des Arc Premier SM FTN-R mit Flüssigkeitskontakt Modul Material Materialien mit Flüssigkeitskontakt im Diamantartige Beschichtung (DLC), HPS, Probenweg metallische Oberflächen, PEEK-Mischung, Polyimid Materialien mit Flüssigkeitskontakt im Spülweg HPS, Borosilikat, EPDM, Fluorpolymer, HDPE, PEEK, PPS, teflonbeschichtetes Neopren, Titan 29.