Herunterladen Diese Seite drucken
A I- POZORNENT
A
WARNING
Elektrmickå Ffdfcf
musi po instaloci
me
electrork
control
l.mit must
be hstalled
Die
smérovat
svorkami
smérem
a uvritr
*ith the term"als
foci-y
'Swrwords
and the
musi mit
kryti
IP65
vyggi. Lze
Of the box must t•nve a protection
rathg
vyu2it
napriklad
umist%i
ve skrini ridici
jedno
Of P65 or better for example
the control
autorrntkkétw
systånu,
pokud ten takové
unit case Of ttæ
system if
krytf spW_jÉ.
must b9t
accor&nce.
Cable glands must be used
hstallatWn sild gegnete
pråchodkan
s ochranngm stupnén
P65 neb0
the fistollatbn
with a protection
rathg
of P65
mit Schitzart
vyEim.
aby se predeNo
jeju:h zalomeni nebo
or hyper,
to
cutt*u
or pullhg out Of the
vytr2eni.
cables.
Wdr—N.
to
@VfBER PROVOZNT
HO
REZIMU
@ SELECTION
@SELECTION MODE D EFONCTW•.ÆÆNT
@SELECCØN DEL
MPER
X
ZYOENt
NTACT
JWPER
Y
zmENt
MERE-RT
NTACT
TOVÅRNI NASTAVENT / FACTORY CcNFlGURAT10N/
WERKSEITIGE
KONFIQRATION
/
COtFIGLRATION
D'USP•E
/
CONFIGLRAClå•4
FABRICA
ridici jednotka je nastavena tak
dr2i
Elektrontkå
ridici jednotka je nastavena
z6mek odemten9
5 sekund a dokud oteviraci
povelu k otevir6nf nezåvisle na jeho délce trv6ni. Konfigurace je doporueena pro br6ny s
ridici signtl neskonei. Konfiguroce je doporueeno do
normålni oteviroci rychlosti, zv16gté pokud je ridici sigr161prerugovan9
bé&19ch
podminek. tim je efektivné
na zatåtku
oteviråni. Vzhledem k amezenéru Casu stavu o±mknuti tato konfigurace
orpzena m02mst zaseknuti Zåmku.
je vydån
sni2uje m02nost prehråti Zåmku a je
povel k otevteni
na zat6tku
otevir6ni (nebo tesné
nap6jeci napétf na horni tvarici provozniho rozsahu (24V), nebo pokud je br6na
pred zaeåtkem otevirtni)
a trvå béhem celého otevir6ni.
vyti2enå zvßen9m prov•ozems oteviracimi cykly kr6tce
The electronic control I-nit is cmfVed
to keep the lock
The electrmic
control
C.nit is confWed
L010Cked
for
at
least
5 seconds
and
the
start of activation of the opening cmmand and regardess of the duration of 'tp command.
command signal
is released
This configuration
is
This config_ratbn is recommended for gates Mith a normal movementspeed especially when
the command signal is Of the intermittent
recommen&d
Loader
normal
conditions
and
excellent
Due to the limitation of the unlocked tine. this configuratbn lünMsthe possbNity of overheativ
protecibn
agahsf the chance of jammhg when the
of the lock and it is also recommendedin particularly hot chafes
command is activated
at the start
Of movement
Of the gate
(or when the start
is ünminenD and it remans
constantly
sc.pply is close to the tpper låmitof the range of operational voltages (240 and/or *hen tte
active
for
the
entre
dratbn
of
the
movemglt.
gate may be used with operüng cycles
Die Elektrorische
Steuereirheit
Werkseitig ist
Elütronische
Steuereinheit so
dass das Schloss for mindestens 5 Sekunden urø solange
Sekun&n ab Aktivierung des Öffnungssignals und I-naN•1öngigvon der Dauer des Befehls
Entriegelt
blebt,
bs
das Signal fü
den
entrÉgelt
blebt.
Diese Konfiguration
wieder aufgehoben
wird. Diese Konfiguratbn
Wird unter
empfohlen.
wenn nit eülem htermittierenden
normalen aetriebsbedngtngen
empfohla. und bietet einen
Bevegung gearbeitet Wird Aufgrmd der beschränkten
Schutz vor u•merwthschten Blockierungen.
KonfigLrahon einer Oberhtzung des Schlosses vorgebeugt, diese Konfiguration Wd auch unter
wem das OffruvsSgnal
(Oder
besonders
henen
klinatischen
nahe des oberen Lirnits der Betriebsspannung
Beginn) der Torbewegung
aktiviert
Wird und fü
den
gesomten Bewegungszeitraum aktiv bleibt
höufäe und kurz aufeinanderfolgende Offrungen des Tors auszeichnet
Ltnité electron@1Æ
co,mande est conf'Lrée pour mahterir
L
de comman&
la serru-e
l'état déverr0LWlépar
au moms 5 secon*s
et
pou-
au mains 15 secondes
tant
le simal
d'ouverh_re
Nest pas
hæpen±mment de 10 du-ée
Cette cmfigu-ation
est
en conitions
normales
et
"les
vitesse
de mouvement normale. notamment
el/e garanfit une excellente prevention
tout cohcement
htermittent
momentane au
eventuel
lorsque la commande d'ouvertu-e
sac-five au &but
déverrotdlage,
cette
cmfWation
mouvement
la
et reste
recommanæe également dans des clinats partrut@rement chauds et/ou lo,-sq..e l'atünentation
active
toute
la
d..o-ée
mouvement.
est proche
de la IWte st_péréure
est
cycles
La uNdad electr&ica
de control estå configurada para
10 cerradura
en
estado
de
dwante
La l_rüdad electrfiica
de control
por 10 menos 5 segundos y hasta que no se emita la semol
desbloqueo
dyarlte
15 segundos
mando de apertura.
Esta configurac6n
acmseja
en
ir&pendentemente
10 dwaci&l del mando. Esto cmfiguroci6n se aconsejo pora cancelas
condiciones (Ümales, asey.ra ma excelente prevenci6n de
con velocidad de movimiento
la posibdidad de atascos cuando el mando de apertura se
intermitente
0 momentånea
activa
al ncio
(o justo antes
del inicio) del movirniento de
esta cmfiquraci6n linita la posiblidad de
la cancela,
y permanece
constanterpnte
activo
mientras
en clinas especialmente c61idos.o ci-nndo la alimentoci&l se
d.Jra
elmoviniento
campo de tensiones de funcionamlento (24V). o tamblén cuando la cancela esta sometida a
ciclos de apertura
muy frecL.mtes
Pro r6dn9 provoz
zåmku V09
for a proper
operation
of the
*M":
na automatick9ch
branåch
je potreba,
V09
electric
lock
on
automatic
tes
it
des
aby aktivace
v9stra2néh0
svetla
is necessar
that
the
activation
of
the
Automatiktoren
zatala v2dy drive, nez proces otevir6ni
brony Pokud tornu tak neni. je treba
if
provést Opravu na ridici jednotce,
not
an
action
on
the
control
unit
to
Toröffnung
aby proces
oteviråni
probihal
språvnæ.
regulate properly the process Of
Tors entsprechend eingestellt werden.
opening
IS necessary.
@ INSTALAC
E
CYLINDRICK
É
POLVLOZKY
(SOUCÅSTT
BALENT)
Je m02né pou2it jakoukoli cylindrickou oboustranou v102ku nebo pålv102ku.
m6-li evropsk9 profil podle DIN nebo univerzålni
typ palce (obr. FIG.2A).
Pro instalaci cylindrické ptlv102ky postupujte
podle obråzku FIG.2B.
@ MOUNTW
G
OF THEHALFCYLROER (PROVIDED)
It is possible to use any mortise half (or double) cylinder european profile With
DIN or universal cam as showed in the FIG. 2A. For the mounting of the
half
cylinder
provided
follow
the instructions
as showed
in the FIG. 2B.
@ MONTA
GE
DES HALBZYLNDER
S
(MITGELIEFERT)
Irgendeiner Europaische
Profilhalb
Coder Doppel) Zylinder mit DIN Sperr
Oder universell
wie im FIG. 2A gezeigt ist geeignet. Die Anleitungen
im FIG. 2B fur die Montage des Halbzylinders
folgen
@ MONTAG
E
DUDEMI C YLINDRE
(FOURM
EN DOTA
TION)
Est possible
utiliser n'importe quel demi (ou double) cylindre
larder
profil européen avec panneton DIN ou universe/
comme illustrées
dans
la FIG. 2A. Pour
le montage
du demi cylindre
fourni
de série,
suivre
les
instructions
illustrées
dans
la
FIG. 2B.
@ MONTAJ
E
DELMEDIO C ILINDRO
O
(SUMINISTRAD
ENDOTACIÖN)
Es posible
utilizar
un cualquier
medio (o doble) clindro
de embutir
de perfil
con leva DIN o universal veer FIG. 2A. Para el montaje del medio cilindro suninistrado
de serie seguir las instrucciones
ilustrados en la FIG. 2B.
4
A ACHTI.NG
A ATTENTION
runs
nt
L trite
detrmr
camanæ
étre hstall&
La uridad
Klemmen und
hstaltet
IOS bornes
avec
les borrps
orientees
vers le bas
et
das
Voraussetzurwl
der Schutzart P65
cmfrme
aux
avec
un contenedor
erfult
Bespiel in
Steærertet
de
potectbn
égal
P65 pæ
Autmatikemchtung
we-n WMß. Bei der
10
cmtewnt
/
int&ior
Kabelverschrat-hurwl
Ibutmatisme
si Ale
est
a la
L hstallatbn
automtismo
P65
Oder üer
zu
å_rch
messe-étaoes
avec
incluirse sujeta—cobles
das
Abrelkn
motectho
6901 ou
P65
eviter
IP65 0 superbr
Kabel ver±den
wird.
h
possuité
Ou extractbn
posibles desgarres
cues
Wa
LEM
—rt
@AUSWAHLDER BETREBSWEISE
OFOPERATO.I MODE
RNCIONAÆNTO
JINPER
X
INER
VYHJTf
JIHPER
Y
zeozt
MET
sssss
2e
zemek Odem&19 15 sekund Od priÉti
Elektronickå ridici
jefiotka
odemeen9 35 sekund Od prijeti povelu k oteviråni
trvå-li krttce
na jeho délce trv6ni. Tato konfigurace mt2e b9t pouiita
bran s velmi pomolou oteviraci
Vh0dnå pro teplé klimatické podminky. je—li
preruSovan9 a neb0 trvå—li kråtce na zatåtku
Vzhledem k prodlouienému Casu stavu odemkrwti zåmku
sobé
tato kmfiwace
neomezuje moinost preht6ti
to keep the lock Ldocked
for
seconds
from the
The electront
control
unit is configured
'hocked
for
35
seconds
opening command and regardess
type or terporory
Ot the start Of the manoeuvre.
command This confiwration
very
slow movement
speed
and/or when the power
htermittent type or terporary
Due to the greater unlocked time, this configuration ±esn?
that are very
frequent
and close
together.
reduce the chance of overheating of the lock.
ist so konfiviert.
dass das Schloss
für
nindestens
15
Die Elektronische
Steuereinheit
Schloss fur
Wird fir
Tore mit normaler
Offnungssignals
Wlabhdngig von der Dauer
Signal Oder einem PLAssignal zum Begim
der
entriegelt
blebt.
Diese Konfiguration
durch dese
langsamer Bewegtngsgeschwindgkeit
intermittierenden Siyial Oder einem Pulssignal zun Begim der
und/oder
wenn
Stromversorvlg
Bewegung georbeitet wird. Aufgrund der höheren
liegt (24V) und/o&r
sich
Betrieb
Entriegelungszeit
erniedrigt
UberNtzL.ng des Schlosses.
est conf'urée
POW
la
l'état
déverr0iÄlé
L
electronique de commonæ est confüLmée pou- maintenf
compter du &but
Itctivotion
de la comman±
douverture
et
la sem_re
l'état
déverroudlé
10 comman& Cette configu-atbn esf recommandéepow des
début
de
l'activation
lorsque
le signal
de commande est de type
hdépendamment de la drée de la commande. Certe configuration
la manoeuvre.
Compte tenu
låTites
de
peut étre utilisée pow des grNles
limite la possbdité
de su-chauffe
de la serrure
et est
lente.
lorsque
le signa/
momentané au début
de la manoeuvre.
de la plage
tensions
de fonctønnement
(24
et/ou
la
grand temps
cßverroudlage, cetie configwatbn ne redre
fréq_ents
et rapprochés
pas la
swchauffe
La unidad electr6nica de control est6 configrada
estå cmfigurada
para mantener
la cerradura
estado
de
desde el inicio de 10 octivac6n
del mondo de apertura,
la cerradura en estado de &sbloqueo drante
desde el iricio
de la activaciån
especalrente
cuando la sehal
mando es de tipo
de la durac6n
al nci0
de la maniobra
por
de desbloqLE0.
usarse para cancelas con velocidod de movimiento muy
de la cerradura. Estå aconseja
lento, cuando la sehal de mando es
al limite superior de
momentånea al inicio de la maniobra.
desbloqueo.
esta
configuraciån
y pråximos.
de
la cerradura
Für
die
korrekte
Betriebsweise
Wa
pour le bon fonctionnement
de
Elektroschlosses
v09
an
la serrure é/ecfriQue v09 sur des grdles
la cerradura
muss
die
Aktivier
des
automatizados
activaci6n
ist dies
nicht
der
Fall,
muss
die
realice antes del principio del movimiento
über das Steuergerät
des
si cela Nest pas le cas, il faut opérer
lunité
de 10 grdle pour régler 10
intervenir
bonne procédure
d'ouverture.
regularizar
aberturo.
17
0
6
o
FIG.
2B
O
europeo
A ATENCION
MRO S.p.A VIA GARIBALDI 4 - 40069
de
instawse
TEL
+39051.8176511
hacia
y dentro
de
a la
un grad0
IP65
0
at
de la centralina
del
si conforme.
En la hstalaci6n
deberM
grad0 de
ELEKTRlCKf ZÅMEKV09
protejan contra
o
los cables
eaB
la
ELECTE
ELEKTROSCH-OSSV09
SERRE
ELECTWÆ
CERRADI-RA E LECTRICA V09 PARAPORTOt•ES C ORREDEROS
@ H-AVNT
@ m.EPALES
X
VYHJTt
1 CUT
VYNTt
CUT 1
cam
ROTPLEOW
RATE
U
G40E
PLACA DEL
æTÅLEO
je
taki 2e dr2i zåmek
nezåViSle
u
rycNosti.
je-li ridici
signål
oteviråni.
z6mku.
to keep
the lock
KRYTU — PhiotevPeni k rytu musi bft zäpadkavysunutå.
from
the
start
of
activation
of
the
of the duration of the
postupujte
n6sledovné:
may be used for gates with a
1. V102te Torx klie (sout6sti
when the command
simal
is of the
jej
ve sméru "pek
at the start of the manoeuvre.
2. Torx klitem povolte dva Grouby 3 podle obr6zku FIG.IB
3 Otevrte
kryt
ist so konfiqtriert,
dass
das
DECKEL ÖFFNUNG—ZurOffnung desSchlossdeckels brauchen wirdoss,
35 Sekunden ab Aktivierung des
der Riegel heraus
Befehls
Wird für Tore
mit extrem
1. den mitgelieferten Torx in den Zylinderbohrung einsefzen und pfeilrichfung
enpfohlen, wenn rnit einem
drücken,
wie im FIG.
2. die zwei Deckel
diese
richt
die
(wie im FIG. 1B);
3. der
Deckel
aufheben
ABERTURA
DE LA TAPA
POW au mons
35 secondes
de
la commande
d'ouverture
et
necesario
que el cerrojo
1. insertar
la llave
vitesse de mouvement tres
cilindro y pulsar en el sentido indicado por la flecha
commande est
type htermütent
ou
2.
destornillar
los 2 tornillos de fijaci6n
Compte tenu
plus
llave
Torx
suministrada
de la serru-e.
3.
levantar
la tapa
mantener
35 segundos
del mondo de apertura,
del
Esta configtraci6n
tipo interntente o
por su mayor tiempo de
no reduce la posibilidad
para el correcto
funcionamiento
de
eléctrica
V09 en los
ortones
es necesario
que la
del
destellador
de maniobra
se
Y si no fuera osi hay que
en la centralino
del port6n para
correctamente
el proceso
de
ZDROJ NAPÅJENT
ro språvnou funkci ve
elektromagnetu zejména do tep19ch klimotick9ch podminek a pro dlouhé bråny ti bråny s poma19m pojezdem.
Tabulka na stranæ 3 udåvå spotrebu elektromagnetu v zåvislosti na napåjecim napeti.
@POWER
recommendedos it quarantees the proper operation over time even in presence of dirt, dust and oxidation. The 12Vpower supply Quarantees a lower power consumption and is
FIG.
2A
recommended to prevent
The table on page 3 shows the absorption
STROMVERSORGUNG
sowohl für den Gleich- als ouch den Wechselstrombetrieb
Staub und Oxydationserscheinungen gewdhrleistet. Die Versorgung mit 12V zeichnet sich durch einen geringeren Stromverbrauch aus und verhindert eine ubermdßige Überhitzung
des
Elektroma
neten,
empfohlen. Der Tabelle auf Seite 3 sind die Stromaufnahmen
conseillons
d'utiliser
L blimentation
12V
chauds
et
en
ésence
de
la
tension
d'alimentation.
@ALIMENTAC16N
O
0,
el alimentaci6n
a 24V en cuanto
asegura
un consumo inferior
correderos
muy largos
PREDOSA (BO) ITALY
• F"
+39.051.755079
Quanw System UNI EN ISO 9001
PRO POSUVNÉ BRINY POLOZKA 7905 0 montå2nf n6vod
V09 F-n
GATES ITEM m5
-
Art. 7905 - Montageanleitt.ng
vog
Pan
mLES
LUZESANTES
Art.7905
-
Art. 7905 - hstrucciones de mmtaje
@ SCHLOSS
ZÅMKU
@ LOCK'S MANTIPO-ENTS
u CEMAam
O
o
o
STMH
ZÅ>EK
STMSKA Z OCELovåo PLECHJ
QECTE
LOG*
ÆTÅLCO
CERARA
PLACA
COVER OPENING —TOopen the lock cover, the deadbolt has to be
ejected,
baleni) do Otvoru pro cylindrickou
v102ku. zatlaete
1. insert
1 0 2 podle obr6zku
FIG.IA, otoete
a vysuhte
z6padku
2'.
indicated
2. unscrew the 2 fixing screws of the cover with the Torx key provided
(see
3. lift the cover
OUVERTURE
ist. d.h.:
est nécesscnre que le pane dormant soit sorti, en consequence.
IA,
1. insérer la Clé Torx fournie en dotation dans le trou du cylindre et presser
Befestigungschrauben
mit dem mitgelieferten
Torx ausschrauben
dans le sens indiqué par la fleche de la FIG. IA,
2
dévisser les deux vis de fixage du couvercle avec la Clé Torx fournie en
dotation
3.
soulever
— Para abrir la tapa de 10cerradura es
esté expulsado,
entonces.
Torx
sumirustrada
en dotoci6n
en el orificio
de FIG. IA,
de la tapa con la
en dotaci6n
(ver
FIG. 1B),
FIG. IA
Zåmek zapojen9 s elektronickou ridici
jednotkou mt2e b9t provozovån na napéti 12V i
inovém, rasném a zoxidovaném prostredi. Nopäti 12V zorutu•e nifti
Y—The l ock u sed w ith t he electronic
control unit can operate
successfully
overheating
Of the electromagnet
especially
for installations
in hot climates
of the electromagnet
as a function
of supply
voltage.
—Daszusammen mit der elektronischenSteuereinheitverwendeteSchloss kann mit den beiden Spannungen 12Vund 24V betrieben werdenund ist
geeignet. Die Versorgung
mit 24V Wird empfohlen, da sie einen dauerhaft
sie
Wird insbesondere
fijr
Installationen
unter
heißen
klimatischen
Bedin
un en, bei sehr
des Elektromagnets
in Abhdngigkeit
von der verwendeten
— La serrure
utilisée
avec
l'unité électronique
de commande peut
fonctionner
I 'alimentation
D 24
V,
rce
Élle
rantit
tou•
s un
bon
fonctionnement
rantit
une
consommation
lus
basse
et
est
conseillée
de
illes
coulissantes
tres
I
s ou D mouvements
tres lenis.
Le tableau
—La c erradura
utilizada
junto a launidad electr6nica
de control puede funcionar
garantiza
siempre el correcto
funcionamiento
en el tiempo también en presencia
y se aconseja
poro prevenir
el recalentamiento
del electroim6n
en particular
o movidos muy lentamente.
En 10 tabla a la pågina 3 estån indicados
las absorciones
UNI EN 14848
æB-1-o-o-M-7-O-1
cmforme
alla
europea
attuata
dal decreto legislativo
per la compatbita
elettrom0Y1etZo_
*ith
fm-ective
Dieses Produkt
entspricht
der EU Richtlinie
Proet
conforme a la &ecfive
etropéenne
Prollicto
conforme a la directiva
europea
SPA
@ PN*CPAUX TPOSANTS D ELASERRLRE
DOOANÅ
üVL02KA
S PNISLI.&ETVIM
H4LF
ENTHALT»ER
O
a-emo
EN DOTA&
Y ACCESms
NIDICT
ZECTWQE
PARARIÆ
WOAD
PARALLUVIA
so:
the Torx key provided
in the cylinder
hole and push in the sense
by the arrow Of FIG. IA,
1B),
up.
DU COUVERCLE
- Pour ouvrir le couvercle de
(voir
FIG. 1B),
le couvercle.
3
FIG. 1B
AC i DC'
otrebu ener
a doporutu•e se vzhledem k menSi m02nosti ret-ffåti
atboth 1 2V a nd 24/both D C and A C. The 2 41/ power supply isalways
and in case Of very long sliding gates or gates that move very slowly.
zuverlässigen
Betrieb auch bei Verschmutzung,
Ian en Schiebetoren
Oder
bei Toren
mit extrem
Ian somer
dewe
u
Betriebsspannung
zu entnehmen.
correctement
tant
12V qu'å ZV
C.C. aussi
bien que C.A. Nous vous
dons
le t
, méme en
ésence
de
sale té,
ssiére
et ox
dation.
la page 3 indique les absorptions
de l'électroaimant
en fonction
correctamente
sea a12V s ea a24V, sea C.C. y sea C.A.
de suciedad,
POIVO y oxidaci6n.
El alimentaciån
a 12V
para
los instalaciones
en climas calientes
y en coso
de portones
del electroimån
en funci6n
de 10 tensi6n
de alimentaci6n.
loading

Inhaltszusammenfassung für Viro V09

  • Seite 1 Wdr—N. ELEKTROSCH-OSSV09 Art. 7905 - Montageanleitt.ng SERRE ELECTWÆ mLES LUZESANTES Art.7905 CERRADI-RA E LECTRICA V09 PARAPORTOt•ES C ORREDEROS Art. 7905 - hstrucciones de mmtaje @VfBER PROVOZNT REZIMU @AUSWAHLDER BETREBSWEISE @ SELECTION OFOPERATO.I MODE @ SCHLOSS @ PN*CPAUX TPOSANTS D ELASERRLRE @ H-AVNT ZÅMKU...
  • Seite 2 Zdroj napåjeni / Power Supply / Stromversorgung / Alimentation / A UPOZORNEN WARNING ATTENTION A ATTENTION A ATENCION Alimentaci6n "'ltå2 v smAadJse üBtallatW1 follow Fir dk hstallatim folgen Sk Pot-r IhstallatW1 se cmfænpr Para la instalacifi atenerse Spotreba v klWovém re2iru / Absorptim in stard—by / o strojlich zaffzmfch 981371CE.

Diese Anleitung auch für:

7905