Inhaltszusammenfassung für PROTEOR SYNSYS 1P700LEG
Seite 1
Notice d’utilisation Orthoprothésiste Certified Prosthetist instructions for use Gebrauchsanweisung für Orthopädietechniker Návod k použití pro ortoprotetika Instrucciones de uso para el ortoprotésico Инструкция по эксплуатации для ортопеда-протезиста...
Seite 2
SYSTEME PROTHETIQUE GENOU-CHEVILLE-PIED PROSTHETIC SYSTEM KNEE-ANKLE-FOOT PROTHETISCHES SYSTEM KNIE-KNÖCHEL-FUSS PROTETICKÁ SESTAVA KOLENO-KOTNÍK-CHODIDLO SISTEMA PROTÉSICO RODILLA-TOBILLO-PIE СИСТЕМЫ ПРОТЕЗИРОВАНИЯ КОЛЕНО — ЛОДЫЖКА — СТОПА 1P700LEG Orthoprothésiste Notice d’utilisation 1P700999 2024-01 Lire avant toute utilisation Il est important de lire et d’expliquer la notice Patient en sa présence...
Seite 3
FRANÇAIS Amortissement l’impact terminal ..........21 Table des matières Conditionnement ....... 4 Option Petits Pas ......22 Description, propriétés et mécanisme Résistance à la flexion plantaire . 22 d’action ............4 Description ........4 Limitation de l’élévation du talon 23 Propriétés ........
Seite 4
Description des symboles Marche / Arrêt Fabricant Numéro de série Consulter la notice Danger Attention Partie appliquée de type BF = emboiture (ne fait pas partie du dispositif). Protection contre les poussières et IP54 Les boutons et la partie la projection d’eau dans toutes les supérieure de la prothèse sont directions des parties considérées comme...
Seite 5
1. Conditionnement Désignation Référence Inclus / Vendu séparément Inclus : Genou, habillage cheville, SYNSYS 1P700LEG cheville, pied, esthétique de pied Outil On/Off 1P700132-S Inclus Chargeur 1P700234-S Inclus Butées de flexion 1P700204-[105 à 120] Inclus Clé USB M6X111 Inclus Non inclus Coque de protection 1P700218-[couleur]-S (Option)
Seite 6
Propriétés Référence 1P700LEG Poids 3,2 kg Flexion maximale 125° Poids maximum patient 125 kg (Port de charge inclus) Pointure 23 à 30 cm A : Hauteur Genou-Sol 430 à 550 mm 453 à 573 mm B : Hauteurs de construction = HC 467 à...
Seite 7
Mécanisme d’action Cet ensemble genou-cheville permet le contrôle de la phase d’appui et de la phase pendulaire grâce à un système à microprocesseur. La résistance du genou sera adaptée à la marche, aussi bien que : • Pour descendre des escaliers ou une pente Pour s’asseoir, se baisser •...
Seite 8
3. Destinations / indications Ce dispositif médical est fourni aux professionnels de santé (orthoprothésistes) qui formeront le patient à son utilisation. La prescription est faite par un médecin avec l’orthoprothésiste, qui jugent de l’aptitude du patient à l’utiliser. En cas de doute sur les capacités physiques ou cognitives du patient, l’orthoprothésiste doit en alerter le prescripteur.
Seite 9
5. Accessoires et compatibilités Toute modification de ce dispositif, autre que celles décrites dans cette notice, est interdite. Ne pas utiliser d’autres accessoires que ceux fournis par PROTEOR : risque de dysfonctionnement. Se référer au catalogue PROTEOR. (Références : §14.A) Liaison proximale de type pyramide mâle, pouvant être raccordée directement à...
Seite 10
Le temps de charge est de 6 heures pour une charge complète. La batterie est garantie pour 500 cycles de charge complète. Ne charger la batterie qu’avec le chargeur 1P700234-S livré par PROTEOR. Un chargeur non agréé peut être à l’origine de défaillances de la prothèse et générer un risque d’électrocution.
Seite 11
À la conception de l’emboiture : éviter • tout contact emboiture – capots / unité hydraulique / châssis • En cas d'utilisation d'un rotateur, vérifier que le bouton ne vient pas en contact contre le châssis. Utiliser les butées de flexion •...
Seite 12
Procédure de changement de la bielle et du tibia Avant de démonter, s’assurer que le réglage Hauteur talon est défini à une valeur « usine », comprise entre 10 et 20, correspondant à un talon de 10mm. Effectuer un mouvement de flexion plantaire ①...
Seite 13
Mettre le nouveau tube tibial et l’anneau tibial sur la cheville, insérer l’axe avec l’obus puis serrer : • Les 4 vis du tube tibial : 6Nm pour les 2 vis inférieures et 2Nm pour les 2 vis supérieures • Pour les HGS de 430 à...
Seite 14
Dévisser le contre écrou de la bielle puis la bielle en utilisant une clé plate de 13 mm. NE PAS UTILISER DE SOURCE DE CHALEUR, RISQUE D’ENDOMMAGEMENT DU DISPOSITIF. Visser la nouvelle bielle dans le genou Serrer la bielle à 20 Nm avec la clé dynamométrique l’embout fourche de 13 mm.
Seite 15
Remettre en place ② ② l’axe arrière de la cheville avec les joints de calage vert (un de chaque côté) + la rondelle côté fileté et chanfrein de la rondelle coté boulon à œil, puis serrer l’axe arrière de cheville à 7 Nm. Une fois le montage terminé, vérifier qu’en plantiflexion maximum, le tibia carbone vient bien en contact sur la pièce de cheville en aluminium.
Seite 16
Choix du pied Tableau d’indication des catégories de pied en fonction du poids du patient : Poids patient 45-59 kg 60-74 kg 75-89 kg 90-104 kg 105-125 kg 99-130 lbs 131-163 lbs 164-196 lbs 197-229 lbs 230-275 lbs Activité Normale Elevée Catégorie Niveau de charge testé...
Seite 17
Changement Enveloppe + Soufflet Retirer l’habillage tibial Décrocher le soufflet de l’anneau tibial délicatement (pion par pion). Retirer l’ensemble soufflet + pied. Effectuer la procédure inverse pour remettre en place l’habillage de cheville. Le logiciel de paramétrage SYNSYS SOFT vous guide pour les réglages, étape par étape, pour être sûr de couvrir tous les paramètres.
Seite 18
Position neutre de la cheville (flexion plantaire / dorsale) Pour le réglage de la flexion de cheville : procéder via le logiciel de paramétrage SYNSYS SOFT ou, genou en extension, par appui long Sur le bouton gauche (flexion plantaire) = talon plus haut Sur le bouton droit (flexion dorsale) = talon moins haut Plage de réglage : 0...
Seite 19
maximum 25 mm en avant du genou. Pour une marche plus dynamique (flexion de genou facilitée), antérioriser le genou jusqu’à ce que la ligne de charge passe sur l’axe du genou ; dans cette configuration, il est possible de marcher avec un stance-flex. La prothèse peut communiquer par Bluetooth à...
Seite 20
Plage de réglage : +/- 9° Résistance en phase d’appui Entre les barres, faire ressentir à l’utilisateur ce mouvement de triple flexion, où le genou résiste. Déterminer si le niveau de résistance convient, par exemple pour s’asseoir sur une chaise. Si le genou ne plie pas assez vite, diminuer cette résistance ;...
Seite 21
Seuil de passage en phase pendulaire Le genou est en sécurité en phase d’appui ; il est « libéré » par un appui à l’avant-pied. Au départ, se tenir entre les barres. - Si le genou ne se libère pas en marchant (absence de phase pendulaire), diminuer ce seuil ;...
Seite 22
Réglage du retour en extension 1- Ouvrir le capot en dévissant la vis extérieure 2- Utiliser la pompe fournie Si la jambe revient trop vite en extension même à faible vitesse de marche, diminuer la pression (mini 8 bars) ; Si la jambe ne revient pas assez vite en extension, augmenter la pression (maxi 10 bars).
Seite 23
Option Petits Pas Si l’option est désactivée, le genou restera raide lors des piétinements. Si elle est activée, la mobilité sera améliorée et la marche sécurisée. À vitesse lente ou modérée, la phase pendulaire sera libérée lorsque les orteils commenceront à être déchargés. Cette vitesse de transition (normale vs rapide) est ajustable.
Seite 24
Limitation de l’élévation du talon En marche rapide, l’élévation du talon sera limitée proportionnellement à la vitesse de marche. Si le patient est gêné pour marcher à différentes vitesses (il « attend » sa prothèse), diminuer cette valeur Si le talon s’élève trop haut en flexion pendulaire, augmenter cette valeur ; Plage de réglage : 40-80 % ;...
Seite 25
8. Modes spéciaux Ce dispositif permet de marcher en toute sécurité, mais aussi de s’adapter à certaines situations grâce à ses Modes Spéciaux : Vélo, Libre ou Verrou. L’accès à certains modes peut être activé / désactivé par l’orthoprothésiste selon les besoins de l’utilisateur via le logiciel de paramétrage SYNSYS SOFT.
Seite 26
Plages de réglage : Force statique : 10-50Nm, plage recommandée : 20-40Nm ; Précision : 1 Durée statique : 0,5-2 secondes, plage recommandée : 0,8-1,5 secondes ; Précision : 0,1 seconde Avant de remarcher, vérifier la bonne résistance en flexion du genou. Mode vélo Ce mode permet d’avoir une articulation du genou complètement libre (aucune résistance), sauf en cas d’extension du genou.
Seite 27
Réglage de la hauteur de talon L’angle de la cheville pourra être adapté à la hauteur de talon de la chaussure, ou pour marcher pieds nus ; 10 chaussures différentes peuvent être enregistrées. Les réglages sont accessibles via les boutons de la prothèse, le logiciel de paramétrage SYNSYS SOFT et l’application SYNSYS dédiée au patient.
Seite 28
Mode marche 2 SYNSYS offre l’opportunité d’ajuster tous les paramètres de marche réglables par SYNSYS Soft à une situation particulière rencontrée par le patient : port de charges ou de chaussures lourdes dans le cadre d’une activité professionnelle par exemple. Par défaut, les paramètres sont les paramètres d’usine.
Seite 29
Batterie déchargée Trois seuils d’alerte vous indiquent : < 10% x 3 = Lorsque l’état de charge de la batterie ne permet plus un < 5% fonctionnement normal de la prothèse, celle-ci est placée x 5 = automatiquement dans le mode « batterie critique ». x 10 = Indiquer au patient de s’immobiliser 10 secondes le temps du changement de mode et de recharger au plus tôt la batterie.
Seite 30
Choisir le mode de marche (1) ou (2) Consulter l’état de charge de la batterie Actionner le verrou de la prothèse, en extension Modifier la langue ou les unités : Actionner le mode vélo, genou fléchi Passer en mode libre et en sortir Sélectionner la chaussure portée, ou Associer la photo de la chaussure à...
Seite 31
Choisir le profil d’utilisation, jouer les Consulter les compteurs internes de la alertes pour les mémoriser, ajuster prothèse : nombre de pas total, distance le volume, et tester le parcourue, nombre de pas classés par vitesse fonctionnement du vibreur et du de marche…...
Seite 32
Le smartphone, la tablette tactile ou le PC utilisés pour dialoguer en Bluetooth avec la prothèse doit être conforme aux normes de sécurité CEI ou ISO qui sont applicables à ces appareils (IEC60950-1 ou IEC62368-1). L’application SYNSYS est disponible pour Android et iOs. L’appli SYNSYS est conçue pour iPhone 13, iPhone 12, iPhone SE (2 génération), iPhone SE (1...
Seite 33
12. Mise en garde, contre-Indications, effets secondaires Seul le personnel qualifié et agréé par PROTEOR est autorisé à procéder à des actes de maintenance. Ne pas changer la batterie. Ne pas utiliser de batterie autre que l’originale. Mise en garde Risque de chute dans les escaliers : toujours utiliser la rampe ou main courante.
Seite 34
En cas d’utilisation d’une emboiture directement au contact de la peau, nous conseillons l’utilisation d’un coussin silicone. Ce risque est accru en cas d’exposition au soleil (UV). Tenir compte des signaux vibrants et sonores qui indiquent un danger de surchauffe. Dans ce cas, faire cesser toute activité pour laisser la prothèse refroidir quelques instants : risque de chute.
Seite 35
Autodécharge de la batterie : l’inutilisation prolongée (plusieurs semaines) de la prothèse entraine une décharge normale de la batterie. Eteindre la prothèse pour économiser la batterie. Par mesure de précaution, vérifier l’état de charge de la prothèse avant utilisation (§7.A.) Il existe un risque d’irritation lié...
Seite 36
électromagnétiques ou une diminution de l’immunité de cet appareil et occasionner un fonctionnement inapproprié. Référence chargeur : 1P700234-S (fabricant : PROTEOR) 155cm. Émissions Le dispositif médical est destiné à une utilisation dans l’environnement électromagnétique décrit dans le tableau ci-dessous. L’utilisateur et l’orthoprothésiste devront donc s’assurer que le dispositif médical est utilisé...
Seite 37
Pour la sécurité du patient, respecter les intervalles de révision et contrôle prescrits : • Intervalle de vérification par l’orthoprothésiste : 1 an. Intervalle de révision (SAV PROTEOR) : 24 mois maximum ou après 1 million de pas • (données d’activité visibles dans le logiciel de paramétrage SYNSYS SOFT).
Seite 38
S’assurer de la bonne mobilité de cheville après le changement de ces composants. • Esthétique : 1P700218-XX-S (XX = couleurs = 01, 02, 03…) Instructions : Chargeur 1P700234-S (fabricant : PROTEOR) – 155cm. • • Kit Outil de réglage de la résistance à la plantiflexion : 1P700139-S Kit Pompe : 1P700230-S •...
Seite 39
Plage de pression mini maxi : 8 – 10bars. Une fois la bonne pression réglée, dévisser la pompe, revisser le bouchon : à partir du contact du joint, visser encore de ¾ de tour. Puis bien refermer le capot. Si ce capot 1P700162 manque ou est détérioré, il faut le remplacer.
Seite 40
Durée de vie de la batterie : 500 cycles de charge complets (environ 2 ans). Informations complémentaires Réseau électrique compatible avec le chargeur 1P700234-S (fabricant : PROTEOR) : Courant d’entrée : 0,3A max à 100VAC Courant de sortie : 2A max Tension d’entrée : AC 100-240 V...
Seite 41
RECAPITULATIF DES ACTIONS DES BOUTONS Niveau charge de la batterie Activation du Bluetooth (Temps actif : 2mn) Réglage hauteur talon Passage mode vélo Activation / désactivatio n du mode verrou Passage FR - 40...
Seite 42
ALERTES Batterie faible Surchauffe Défaut Acquittement des indications : appui long (>3 secondes) sur bouton gauche FR - 41...
Seite 44
SYSTEME PROTHETIQUE GENOU-CHEVILLE-PIED PROSTHETIC SYSTEM KNEE-ANKLE-FOOT PROTHETISCHES SYSTEM KNIE-KNÖCHEL-FUSS PROTETICKÁ SESTAVA KOLENO-KOTNÍK-CHODIDLO SISTEMA PROTÉSICO RODILLA-TOBILLO-PIE СИСТЕМЫ ПРОТЕЗИРОВАНИЯ КОЛЕНО — ЛОДЫЖКА — СТОПА 1P700LEG Certified Prosthetist instructions for use 1P700999 2024-01 Read before use. Inform end user about all safety precautions before they start using the device.
Seite 45
ENGLISH Limited heel rise ......23 Table of contents Slope adaptation ......23 Package ..........4 Special modes ........24 Description, properties, Lock mode ........24 mechanism of action........4 Description ........4 Cycling mode ......25 Properties ........5 Free mode ........
Seite 46
Description of the symbols On / Off Manufacturer Serial number Consult the instructions Danger Caution BF applied part = socket (not part of the device). Protection against dust and water IP54 The buttons and the upper part of splashes in all directions the prothesis are regarded as applied parts Lithium - ion battery...
Seite 47
1. Package Designation Reference Included / Sold separately Included: SYNSYS 1P700LEG Knee, ankle cover, ankle, foot, foot shell On/Off tool 1P700132-S Included Charger 1P700234-S Included Maximum flexion stops 1P700204-[105 to 120] Included USB stick M6X111 Included Not included Protection cover 1P700218-[color]-S (option) Sold separately...
Seite 48
Properties Reference 1P700LEG Weight 3.2 kg Maximum bend 125° Maximum patient weight 125 kg (Including carried load) Foot size 23 to 30 cm A: Knee-ground height 430 to 550 mm 453 to 573 mm B: Build heights = BH 467 to 587 mm C: Total heights = TH Knee axis –...
Seite 49
Mechanism of action This knee-ankle assembly provides control of the stance phase and swing phase, thanks to a microprocessor system. The knee resistance will be suitable for walking, as well as: • For going downstairs or downhill For sitting or bending down •...
Seite 50
3. Intended use / Indications This prosthetic component is a medical device, supplied to healthcare professionals (certified prosthetist), and patients trained by their CP to use this medical device properly. The prescription is drawn up by a doctor, together with the certified prosthetist, who assess the patient’s ability to use it.
Seite 51
Any modification to this device, other than as described in these instructions, is prohibited. Do not use non-PROTEOR accessories: risk of malfunction. Please refer to the PROTEOR catalogue. (References: §14.A) Male pyramid proximal link, which can be connected directly to the socket fitted with a female pyramid, or 1D41 or 1D41-HD tube holder.
Seite 52
The charging time is 6 hours, for a full charge. The battery is guaranteed for 500 full charging cycles. Only charge the battery with the 1P700234-S charger supplied by PROTEOR. An unapproved charger may cause prosthesis failures, and lead to an electrocution risk. Connecting this device to other devices not described in the instructions for use may be dangerous.
Seite 53
To the socket design: avoid any contact • between socket – covers / hydraulic unit / frame. If using a rotator, make sure that the button • does not come into contact with the frame. • Use appropriate flexion stops (available every 5°, from 100°...
Seite 54
Rod and tibial tube replacement procedure Before disassembly, check that the Heel Height is set to a “factory” value of between 10 and 20, equivalent to a 10 mm shoe heel. Perform a plantar flexion movement. ① ② ③ ④ Use the appropriate torque wrench for the points below.
Seite 55
Insert the new carbon tube, insert the axis with the center pin guide and tighten: • The 4 tibial tube screws: 6Nm for the 2 lower screws, and 2Nm for the 2 upper screws • For KTG heights 430 to 440: Just tighten both screws to 6Nm. 3) Change the rod CAUTION Rod tightening tool to be secured in a vice during fitting.
Seite 56
Unscrew the rod locknut and then the rod, using a 13 mm open-ended spanner. DO NOT USE ANY HEAT SOURCE, RISK OF DAMAGING THE DEVICE. Screw the new rod into the knee. Tighten the rod to 20 Nm using the torque wrench, and the 13 mm open-ended bit.
Seite 57
② Refit the ankle rear axis with the green set seals (one on each side) + washer (threaded side) and washer chamfer facing the ball pivot, and then tighten the rear ankle axis to 7N.m. Once fitting is complete, make sure that, at maximum plantar flexion, the carbon tibial tube comes into contact with the aluminum ankle part.
Seite 58
Foot selection Table specifying the foot categories according to patient weight and activity: Patient weight 45-59 kg 60-74 kg 75-89 kg 90-104 kg 105-125 kg 99-130 lbs. 131-163 lbs. 164-196 lbs. 197-229 lbs. 230-275 lbs. Activity Normal High Category ISO 10328 tested load level ISO 10328 - P3 - 60 kg ISO 10328 - P4 - 80 kg ISO 10328 - P5 - 100 kg...
Seite 59
Replacing the ankle cover Remove the tibia cover. Gently detach the ankle cover from the tibial ring (pin by pin). Remove the assembled Foot Shell and Ankle cover, together. Follow the procedure in reverse to refit the ankle cover. The SYNSYS SOFT configuration software guides you through the settings, step by step, so you can be sure of covering all the parameters.
Seite 60
Ankle neutral position (plantar / dorsal flexion) To set ankle flexion: proceed via the SYNSYS SOFT configuration software, or with the knee in extension, press and hold. The left-hand button (plantar flexion) = heel higher The right-hand button (dorsal flexion) = heel lower Setting range: 0 5 cm.
Seite 61
mm in front of the knee. For more dynamic walking (easier knee flexion), move the knee forward until the load line passes over the knee axis; in this configuration, it is possible to walk with stance flex. The prosthesis can communicate using Bluetooth up to 10 m away, with a tablet or computer, to adjust the settings, view the parameters and activity;...
Seite 62
Setting range: +/- 9° Stance phase resistance Between parallel bars, have the user try this triple flexion movement, with knee resistance. Determine whether the resistance level is suitable, for sitting down on a chair for instance. If the knee does not bend quickly enough, reduce this resistance. If the knee bends too quickly, increase the resistance.
Seite 63
Transition to swing phase threshold The knee is in safe mode in stance phase; it is released by pressing down with the forefoot. Have the patient start by standing between the bars. If the knee is not released when walking (no swing phase), reduce this value.
Seite 64
Setting extension return 1- Open the cover by unscrewing the outer screw. 2- Use the pump provided. If the swing extension is too fast, even at slow walking speeds, decrease the air pressure (min.: 8 bar). + If the knee extension is too slow, increase the air pressure (max.
Seite 65
Small Steps Option If the option is disactivated, the knee will stay extended when trampling. Activating this option will make the knee more mobile and increase safety: at slow or comfortable walking speed, the switch to swing phase will happen when the toes are unloaded.
Seite 66
Limited heel rise The heel rise can be limited proportionally to the walking speed. If the patient is having trouble walking at different speeds (“waiting for” their prosthesis), decrease this value. • If the heel rise is too high in swing flexion, increase this value. Setting range: 40-80;...
Seite 67
8. Special modes This device enables the user to walk safely but can also adapt to other activities thanks to the Special Modes: Biking, Free or Lock modes. The access to some modes can be limited by the certified prosthetist depending on the user’s needs, via the SYNSYS SOFT configuration software.
Seite 68
Setting ranges: Static force: 10-50N.m, recommended range: 20-40N.m; Precision: 1 Static duration: 0.5-2 seconds, recommended range: 0.8-1.5 seconds; Precision: 0.1 seconds Before walking again, please check the knee resistance. Cycling mode This mode enables the knee joint totally free flexion (no resistance) unless the knee is extended.
Seite 69
Setting the heel height The ankle angle can be adjusted to the shoe heel height, or for walking barefoot; 10 different shoes can be saved. The settings are accessible via the buttons on the prosthesis, the SYNSYS SOFT configuration software and the patient dedicated SYNSYS app. Risk of slipping when walking barefoot To make this setting, ask the patient to put on the desired shoes, and then adjust the ankle angle using the buttons or the SYNSYS SOFT configuration software.
Seite 70
Walking mode 2 SYNSYS offers the opportunity to adjust all the walking parameters settable via SYNSYS Soft to a particular situation encountered by the patient: carrying loads or wearing heavy shoes, in a professional context for instance. By default, the parameters are the factory settings. Choose the shoes associated with Walking mode 2 and adjust the parameters.
Seite 71
Battery flat There are three alert thresholds, indicating: < 10% x 3 = When the battery charge no longer allows normal < 5% x 5 = operation of the prosthesis, it will be automatically placed in “battery critical” mode. x 10 = Tell the patient to stay still for 10 seconds while the mode switches, and to recharge the battery as soon as possible.
Seite 72
Select the walking mode (1 or 2) Check the battery level. Engage the prosthesis lock, in extension. Engage cycling mode, Change the language or units: with the knee bent. Switch to free mode, and then exit. Select the shoe to wear or set the ankle angle to the Associate the picture of your shoe to the heel height of a new shoe.
Seite 73
Select the user profile, play Look up the prosthesis’ with the alerts to memorize internal counters: total them, adjust the volume, and number of steps, test the operation of the distance travelled, vibrator and buzzer. number of steps sorted by walking speed… Adjust the stance resistance, swing resistance and...
Seite 74
The smartphone, touchscreen tablet or PC used for Bluetooth communication with the prosthesis must comply with the IEC or ISO security standards which are applicable to these devices (IEC60950-1 or IEC62368-1). The App. SYNSY is intended for Android and Apple iOS devices. SYNSYS App has been designed to connect to iPhone 13, iPhone 12, iPhone SE (2nd generation), iPhone SE (1st generation).
Seite 75
12. Warning, contraindications, side effects Only qualified personnel approved by PROTEOR are authorized to carry out maintenance operations. Do not change the battery. Do not use a battery other than the original. Warning Risk of falls on stairs: always use the banister or handrail. In case of an alert, stop the user immediately, and have them check that they have the right braking level.
Seite 76
If a socket is used in direct contact with the skin, we advise using a silicone pad. This risk is increased in case of exposure to direct sunlight (UV). Pay attention to the vibration and audible signals which indicate a danger of overheating. In this case, stop any activity, to let the prosthesis cool down for a few moments: risk of falling.
Seite 77
Using accessories, transducers, or cables others than those specified or supplied by the manufacturer of this device may increase the electromagnetic emissions from this device, or reduce its immunity, and lead to improper operation. Charger reference: 1P700234-S (manufacturer: PROTEOR) 155 cm. EN - 34...
Seite 78
Emissions The medical device is designed for use in an electromagnetic environment as described in the table below. So the user and certified prosthetist must make sure that the medical device is used in the environment described below. Emissions test Compliance Electromagnetic environment –...
Seite 79
To contact us (assistance, if necessary, with assembly, use or maintenance; or to report an unforeseen event): manufacturer’s e-mail or website: www.proteor.com Spare parts / accessories Use only PROTEOR spare parts and accessories. Using accessories or spare parts not listed in the instructions may be dangerous. Instructions in §7.F. :...
Seite 80
Make sure that the ankle has good mobility after replacing these components. • Cover: 1P700218-XX-S (XX = colors = 01, 02, 03…) Instructions: • Charger 1P700234-S (manufacturer: PROTEOR) – 155 cm. Plantar flexion resistance setting tool kit: 1P700139-S • • Pump kit: 1P700230-S ON/OFF tool kit 1P700132-S •...
Seite 81
Min. max. pressure range: 8 – 10 bar. Once the correct pressure has been set, unscrew the pump, and screw the cap back on when in contact with the seal, tighten it by another ¾ of a turn. Then firmly reclose the cover. If this cover 1P700162 is missing or damaged, replace it.
Seite 82
Battery lifetime: 500 complete charge cycles (approximately 2 years). Additional information Electrical network compatible with charger 1P700234-S (manufacturer: PROTEOR): Input current: 0.3A max. at 100VAC Output current: 2A max. Input voltage: AC 100-240 V...
Seite 83
RECAP OF BUTTON ACTIONS Battery charge level Activate Bluetooth (Active time: 2 mins) Adjust heel height Switch to cycling mode Activate / deactivate locking mode Switching EN - 40...
Seite 84
ALERTS Low battery Overheating Fault Acknowledge indicators: press & hold (>3 seconds) the left-hand button EN - 41...
Seite 86
SYSTEME PROTHETIQUE GENOU-CHEVILLE-PIED PROSTHETIC SYSTEM KNEE-ANKLE-FOOT PROTHETISCHES SYSTEM KNIE-KNÖCHEL-FUSS PROTETICKÁ SESTAVA KOLENO-KOTNÍK-CHODIDLO SISTEMA PROTÉSICO RODILLA-TOBILLO-PIE СИСТЕМЫ ПРОТЕЗИРОВАНИЯ КОЛЕНО — ЛОДЫЖКА — СТОПА 1P700LEG Orthopädietechniker Gebrauchsanweisung für 1P700999 2024-01 Vor Gebrauch lesen. Es ist wichtig, die Gebrauchsanweisung für Anwender in dessen Beisein zu lesen und zu erklären.
Seite 87
DEUTSCH Anpassung an eine Schräge ..23 Inhalt Spezialmodi ........24 Lieferumfang ........4 Sperrmodus ........ 24 Beschreibung, Eigenschaften Fahrradmodus ......25 Wirkungsmechanismus ......... 4 Beschreibung ........ 4 Freier Modus ......25 Eigenschaften ....... 5 Anpassung der Absatzhöhe ..26 Funktionsweise ......
Seite 88
Beschreibung der Symbole Ein / Aus Hersteller Seriennummer Siehe Gebrauchsanweisung Sicherheitshinweis im Zusammenhang mit Identifiziertes Risiko elektromedizinischen Geräten Teil vom Typ BF = Schaft (nicht Teil des Geräts). Schutz gegen Staub IP54 Die Knöpfe und der obere Teil der Spritzwasser alle Richtungen Prothese gelten als angewandte Teile Isolationsklasse des Ladegeräts:...
Seite 89
1. Lieferumfang Bezeichnung Best.-Nr. Enthalten/Separat erhältlich Beinhaltet: SYNSYS 1P700LEG Knie, Knöchelmanschette, Knöchel, Fuß, Fußkosmetik Ein/Aus-Werkzeug 1P700132-S Enthalten Ladegerät 1P700234-S Enthalten Flexionsanschläge 1P700204-[105 bis 120] Enthalten USB-Stick M6X111 Enthalten Nicht enthalten Design Protektor 1P700218-[Farbe]-S (optional) Separat erhältlich 2. Beschreibung, Eigenschaften und Wirkungsmechanismus Beschreibung SYNSYS ist eine All-in-One-Lösung, die ein Knie- mit einem Knöchelgelenk und einem Prothesenfuß...
Seite 90
Eigenschaften Best.-Nr. 1P700LEG Gewicht 3,2 kg Maximale Beugung 125° Maximales Anwendergewicht 125 kg (einschl. Belastung) Schuhgröße 23 bis 30 cm A: Höhe des Knies zum 430 bis 550 mm Boden 453 bis 573 mm B: Einbauhöhe =EH 467 bis 587 mm C: Gesamthöhe = GH Knieachse -Basis der Pyramide= 21 mm...
Seite 91
Funktionsweise Die Stand- und Schwungphase dieser Knie-Knöchel-Einheit wird durch einen Mikroprozessor gesteuert. Der Widerstand des Kniegelenks wird dabei wie folgt angepasst: • Für das Herabsteigen einer Treppe oder einer Schräge Für das Hinsetzen, Knien oder Kauern • • Im Falle eines Stolperns An spezifische Anwendungen jenseits des Gehens, Fahrrad, Frei- und Sperrmodi •...
Seite 92
3. Verwendungszweck/ Indikationen Dieses Medizinprodukt darf nur durch medizinische Fachkräfte (Orthopädietechnik- Mechaniker) eingesetzt werden, die den Anwender in die korrekte Nutzung einweisen. Die Verschreibung wird von einem Arzt nach Absprache mit dem Orthopädietechniker ausgestellt, sofern er den Anwender für fähig hält, diese Prothese zweckmäßig zu verwenden Dieses Medizinprodukt ist für den Einsatz durch EINEN EINZIGEN ANWENDER bestimmt.
Seite 93
5. Zubehör und Kompatibilität Jegliche Änderungen an diesem Gerät, die nicht in dieser Anleitung beschrieben sind, sind verboten. Verwenden Sie kein anderes als das von PROTEOR gelieferte Zubehör: Gefahr von Fehlfunktionen Siehe PROTEOR-Katalog. (Referenz: Kapitel 14.A) 6. Vorbereitung Laden des Akkus Laden Sie den Akku vor der ersten Verwendung 6 Stunden lang auf und überprüfen Sie...
Seite 94
Die Ladezeit beträgt 6 Stunden für eine vollständige Aufladung. Der Akku hat eine Garantie von 500 vollständigen Ladezyklen. Laden Sie den Akku ausschließlich mit dem von PROTEOR gelieferten Ladegerät 1P700234-S. Ein nicht zugelassenes Ladegerät kann zu Fehlfunktionen der Prothese führen und das Risiko eines Stromschlags verursachen.
Seite 95
Schaftdesign: Vermeiden Sie jeden Kontakt • zwischen Schaft – und den Abdeckungen/der Hydraulikeinheit/ und dem Rahmen • Bei Verwendung eines Drehadapters ist darauf zu achten, dass der Druckknopf nicht mit dem Rahmen in Berührung kommt. Verwenden Sie dazu die entsprechenden •...
Seite 96
Anleitung zum Austausch von Kuppelstange und Tibiarohr: Prüfen Sie vor der Demontage, ob die Einstellung der Absatzhöhe auf einen "Werkswert" zwischen 10 und 20 gesetzt ist, was einem Absatz von 10 mm entspricht. Ausführen einer Plantarflexion ① ② ③ ④ Verwenden Sie den passenden Drehmomentschlüssel für die untenstehenden Punkte.
Seite 97
Das neue Tibiarohr und den Tibiaring auf das Sprunggelenk geben, die Achse mit dem Stift einfügen und anziehen. Die 4 Schrauben des Tibiarohrs: 6Nm für die 2 unteren Schrauben und 2Nm für die 2 oberen Schrauben. Für die HGS von 430 bis 440: Nur die 2 Schrauben einfügen mit 6Nm 3) Austausch der Kuppelstange ACHTUNG: Spannvorrichtung Kuppelstange in einem Schraubstock...
Seite 98
Die Kontermutter der Kuppelstange und dann die Pleuelstange mit einem 13-mm- Schraubenschlüssel abschrauben. VERWENDEN SIE KEINE WÄRMEQUELLE, DA DIES DAS GERÄT BESCHÄDIGEN KANN. Die neue Kuppelstange in das Kniegelenk schrauben Kuppelstange Drehmomentschlüssel und dem 13-mm-Gabelsatz festziehen. Schrauben Sie dann die untere Augenschraube ein, ohne die Mutter festzuziehen. Positionieren Sie den Schlitten an der gewünschten Markierung für die [Knie-Boden-Höhe].
Seite 99
② Setzen Hinterachse des Knöchels grünen Dichtungsringen (einen auf jeder Seite) + der Unterlegscheibe auf der Gewindeseite und der Fase der Unterlegscheibe Augenschraubenseite wieder ein und ziehen Sie die Hinterachse des Knöchels mit 7 Nm fest. Nach Abschluss der Montage ist zu prüfen, ob die Karbon-Tibia bei maximaler Plantarflexion mit dem Aluminiumteil des Knöchelgelenks in Kontakt kommt.
Seite 100
Fußauswahl Auswahl der Karbonfederkategorien nach Gewicht und Aktivitätsgrad des Anwenders: Gewicht des 45-59 kg 60-74 kg 75-89 kg 90-104 kg 105-125 kg 99-130 lbs 131-163 lbs 164-196 lbs 197-229 lbs 230-275 lbs Anwenders Aktivität Normal Intensiv Kategorie Geprüfte Belastungsstufe gemäß ISO 10328 ISO 10328 - P3 - 60 kg ISO 10328 - P4 - 80 kg ISO 10328 - P5 - 100 kg...
Seite 101
Wechsel der Knöchelmanschette Entfernen Sie die Tibia Kosmetik Lösen Sie vorsichtig die Knöchelabdeckung vom Tibiaring (Stift für Stift) Entfernen Sie die Fußschale + Knöchelabdeckung Gehen Sie in umgekehrter Reihenfolge vor, um die Knöchelmanschette wieder anzubringen. Die SYNSYS SOFT-Einrichtungssoftware führt Sie Schritt für Schritt durch die Einstellungen, um sicherzustellen, dass Sie alle Parameter berücksichtigen.
Seite 102
instabil. Ein zu weit vorne liegendes Knöchelgelenk kann es erschweren, das Knie beim Bergabgehen oder Treppensteigen zu beugen. Neutrale Knöchelstellung (Plantarflexion/Dorsalextension) Einstellung der Knöchelstellung: Mit Hilfe der Konfigurationssoftware SYNSYS SOFT oder bei gestrecktem Knie durch langes Drücken Auf die linke Taste (Plantarflexion) = höherer Absatz Auf die rechte Taste (Dorsalextension) = niedrigere Absatzhöhe Einstellbereich: 0...
Seite 103
nach hinten schieben: Die Belastungslinie verläuft maximal 25mm vor dem Kniedrehpunkt. Für mehr Dynamik (leichtere Kniebeugung) schieben Sie den Kniedrehpunkt weiter nach vorne, bis die Belastungslinie durch den Drehpunkt verläuft; in dieser Konfiguration ist es auch möglich, bei Fersenauftritt zu yielden. Die Prothese kann bis zu einer Entfernung von 10 m über Bluetooth zur Änderung der Einstellungen oder zur Betrachtung der aktuellen Parameter oder Aktivität mit einem Tablet oder Computer kommunizieren.
Seite 104
Einstellbereich: +/- 9° Standphasenwiderstand Überprüfen Sie, ob der Widerstand für das Hinsetzen angemessen ist. Lassen Sie den Anwender sich dafür setzen (im Gehbarren) Wenn sich das Knie nicht schnell genug einbeugt, verringern Sie diesen Widerstand; Wenn sich das Knie zu schnell einbeugt, erhöhen Sie den Widerstand.
Seite 105
Einleitung der Schwungphase Das Knie bietet in der Standphase einen hohen Widerstand, dieser Widerstand wird vor Zehenablösung freigegeben. Lassen Sie den Anwender zu Beginn im Gehbarren stehen. Wenn das Knie beim Gehen nicht auslöst (keine Schwungphase), senken Sie diesen Wert; Wenn das Knie zu schnell auslöst, erhöhen Sie diesen Wert.
Seite 106
Schwungphasenextensionswiderstand 1- Schrauben Sie die hintere Abdeckung ab 2- Verwenden Sie die mitgelieferte Pumpe Wenn die Schwungphasenextension zu schnell ist, auch bei geringer Gehgeschwindigkeit, reduzieren Sie den Druck (mindestens 8 bar); + Wenn die Schwungphasenextension zu langsam ist, erhöhen Sie den Druck (max. 10 bar). Einstellbereich: [8-10] bar, Abweichung um 1 bar.
Seite 107
Option kleine Schritte Wenn die Option deaktiviert ist, bleibt das Knie bei kleinen Schritten steif. Wenn sie aktiviert ist, wird die Beweglichkeit verbessert und das Gehen sicher. Bei langsamer oder mäßiger Geschwindigkeit wird die Schwungphase freigegeben, wenn die Zehen entlastet werden. Diese Übergangsgeschwindigkeit (normal vs.
Seite 108
Begrenzung des Absatzanhebung (schnelles Gehen) Die Knieflexion kann in Abhängigkeit zur Gehgeschwindigkeit limitiert werden. Sollte sich das Kniegelenk zu steif oder zu schwer anfühlen oder sollte es keine Knieflexion geben: verringern Sie den Wert. Sollte die Knieflexion in der Schwungphase zu stark sein: erhöhen Sie diesen Wert. Einstellbereich: 40-80%;...
Seite 109
8. Spezialmodi Diese Prothese ermöglicht nicht nur das sichere Gehen, sondern erlaubt dank der Spezialmodi auch die Anpassung an weitere Aktivitäten: Fahrrad fahren, gesperrtes oder freies Gelenk. Der Zugriff auf bestimmte Modi kann vom Orthopädietechniker je nach Bedarf über die Konfigurationssoftware SYNSYS SOFT eingeschränkt werden.
Seite 110
Einstellbereiche: Statische Kraft: 10-50 Nm, empfohlener Bereich: 20-40 Nm; Genauigkeit: 1 Statische Dauer: 0,5-2 Sekunden, empfohlener Bereich: 0,8-1,5 Sekunden; Genauigkeit: 0,1 Sekunde Bevor Sie wieder gehen, überprüfen Sie den Kniegelenkswiderstand. Fahrradmodus In diesem Modus ist das Kniegelenk vollkommen widerstandsfrei und frei beweglich, es sei denn, das Kniegelenk wird vollständig gestreckt.
Seite 111
Anpassung der Absatzhöhe Der Knöchelwinkel kann an die Absatzhöhe des Schuhs oder an das Barfußlaufen angepasst werden; 10 verschiedene Schuhe können registriert werden. Einstellungen können über die Tasten an der Prothese, mit Hilfe der SYNSYS Konfigurationssoftware oder über die Anwender App SYNSYS vorgenommen werden.
Seite 112
Gehmodus 2 SYNSYS bietet die Möglichkeit, alle elektronischen Einstellungen an die jeweilige Anforderung des Anwenders anzupassen: zum Beispiel das Tragen von Lasten oder schweren Schuhen im Rahmen einer beruflichen Tätigkeit. Standardmäßig werden die Einstellungen für den Gehen Modus 1 kopiert. Wählen Sie die Schuhe aus, die mit dem Gehen Modus 2 gekoppelt sind und passen Sie die Parameter an.
Seite 113
Entladener Akku Drei Warnschwellen informieren Sie: < 10 % x 3 = Wenn der Ladezustand des Akkus einen normalen Betrieb < 5 % x 5 = der Prothese nicht mehr zulässt, wird sie automatisch in den Modus „Akku kritisch“ versetzt. x 10 = Weisen Sie den Anwender an, während des Moduswechsels für 10 Sekunden lang still zu stehen, und den Akku so bald wie möglich wieder aufzuladen.
Seite 114
Auswahl des Überprüfung des Akkuladezustands Gehmodus (1 oder 2) Ändern der Spracheinstellungen oder der Aktivierung Einheiten: der manuellen Sperre (bei vollständig gestrecktem Knie) Aktivierung Fahrradmodus (bei gebeugtem Knie) Umschalten in und aus dem freien Modus Zuordnung eines Fotos des jeweiligen Schuhs an Auswahl des Schuhs, oder Anpassung des die eingestellte Absatzhöhe Knöchelgelenkwinkels an die Absatzhöhe...
Seite 115
Nutzungsprofil auswählen. Informationen über die Aktivität: Überprüfen der Vibration und des Gesamtzahl der Schritte, zurückgelegte Strecke, Summers. Abspielen der Anzahl der Schritte sortiert nach unterschiedlichen Warnsignale, um sie Gehgeschwindigkeit ... sich einzuprägen. Anpassung des Standphasenwiderstandes, des Schwungphasenwiderstandes und des Schwellenwertes zur Aktivierung der Schwungphase (alles limitiert einstellbar auf Basis der vorab vom Techniker eingestellten Werte.) Aktivierung des Knöchelgelenkwinkels...
Seite 116
Das Smartphone, der Tablet-PC oder der PC, die zur Kommunikation mit der Prothese über Bluetooth verwendet werden, müssen den für diese Geräte geltenden IEC- oder ISO- Sicherheitsnormen entsprechen (IEC60950-1 oder IEC62368-1). Die SYNSYS-App ist für Android und iOS verfügbar. Die SYNSYS App wurde für iPhone 13, iPhone 12, iPhone SE (2.
Seite 117
12. Warnhinweise, Kontraindikationen, Nebenwirkungen Nur qualifiziertes und von PROTEOR autorisiertes Personal darf die Wartungsarbeiten durchführen. Tauschen Sie den Akku nicht aus. Verwenden Sie keinen anderen Akkus als den Originalakku. Warnhinweise Sturzgefahr auf Treppen: Benutzen Sie immer den Handlauf. Im Falle einer Warnung halten Sie den Benutzer sofort zum Stoppen an und lassen Sie ihn den Kniewiderstand prüfen.
Seite 118
Sie alle Aktivitäten einstellen und die Prothese eine Weile abkühlen lassen: Sturzgefahr. Wenn die Temperatur zu niedrig ist (<5 °C), ertönt die gleiche Warnung: In diesem Fall muss der Anwender die Prothese mindestens 10-mal vollständig beugen und strecken bevor er wieder geht, um die Temperatur in der Hydraulik zu erhöhen.
Seite 119
Überprüfen Sie die Einstellungen, bei Verwendung eines zusätzlichen kosmetischen Überzugs, insbesondere die Kniestreckung. Vermeiden Sie auch das Tragen von Kleidung, die die Beweglichkeit der Knie- und Fußgelenke einschränken könnte. Selbstentladung des Akkus: Eine längere Nichtbenutzung (mehrere Wochen) der Prothese führt zu einer normalen Entladung des Akkus. Schalten Sie die Prothese aus, um den Akku zu schonen.
Seite 120
Geräts spezifiziert oder geliefert wurden, kann zu erhöhten elektromagnetischen Emissionen oder einer verringerten Störfestigkeit dieses Geräts führen und einen fehlerhaften Betrieb zur Folge haben. Referenz des Ladegeräts: 1P700234-S (Hersteller: PROTEOR) 155 cm. Emissionen Das Medizinprodukt ist für die Verwendung, in der in der folgenden Tabelle beschriebenen elektromagnetischen Umgebung bestimmt.
Seite 121
Die Parameter eines Ersatz- oder Rückgabeknies vom Kundendienst wurden voreingestellt, aber ihre Konfiguration sollte bei Erhalt und Installation eines neuen Knies überprüft werden. Der Orthopädietechniker ist der erste Ansprechpartner im Falle eines Defekts oder einer Überprüfung. Der Anwender kann sich jedoch an jeden zertifizierten PROTEOR- Orthopädietechniker wenden. PROTEOR...
Seite 122
Ereignis zu melden): Über EBox oder die Website des Herstellers: www.proteor.com Ersatzteile / Zubehör Verwenden Sie ausschließlich PROTEOR-Ersatzteile und -Zubehör. Die Verwendung von Zubehör oder Ersatzteilen, die nicht in der Bedienungsanleitung aufgeführt sind, kann gefährlich sein. Anweisungen in §7.F.
Seite 123
Wiederherstellung des Drucks in der Hydraulikeinheit Das hydraulische System steht unter Druck, um einen reibungslosen Betrieb der Prothese zu gewährleisten. Wie bei jedem pneumatischen System nimmt der Luftdruck mit der Zeit ab. Die Geschwindigkeit des Druckverlusts hängt von der Nutzung und der Umgebung der Prothese ab (z.
Seite 124
Benutzer bestimmt; ein Weiterverkauf ist verboten. Lebensdauer des Akkus: 500 volle Ladezyklen (etwa 2 Jahre). Weitere Informationen Netzkompatibel mit Ladegerät 1P700234-S (Hersteller: PROTEOR): Eingangsstrom: 0,3 A max. bei 100 VAC-Ausgangsstrom: 2 A max. Eingangsspannung: AC 100-240 V Ausgangsspannung: 5 VDC...
Seite 125
Materialien oder Substanzen, die in Kontakt mit dem Gerät geraten: Prothesengerüst aus Kohlefaser, thermoplastische Abdeckungen und Fußüberzüge, geölte Kolbenstange, Schaft nach Wahl des Orthopädietechnikers. 14. Allgemeine Angaben Dieses Produkt wurde getestet und zertifiziert, um der EU-Verordnung MDR 2017/745 und den Klasse-B-Normen IEC 60601-1, 60601-1-2, 60601-1-4, 60601- 1-11, ETSI EN 300-328, EN 62311 und ISO 10328 zu entsprechen - P6 - 125 kg Das Gerät entspricht Teil 15 der FCC-Bestimmungen und ist CE-gekennzeichnet DE - 40...
Seite 126
ZUSAMMENFASSUNG DER TASTENAKTIONEN Ladezustand des Akkus Aktivieren Bluetooth- Schnittstelle (aktive Zeit: 2 Min.) Einstellung Absatzhöhe Umschalten in Fahrradmodus Aktivieren Deaktivieren Sperrmodus SYNSYS Abschalten DE - 41...
Seite 127
WARNUNGEN Niedriger Akkustand Überhitzung Defekt Deaktivieren von Meldungen: langes Drücken (>3 Sekunden) der linken Taste DE - 42...
Seite 128
SYSTEME PROTHETIQUE GENOU-CHEVILLE-PIED PROSTHETIC SYSTEM KNEE-ANKLE-FOOT PROTHETISCHES SYSTEM KNIE-KNÖCHEL-FUSS PROTETICKÁ SESTAVA KOLENO-KOTNÍK-CHODIDLO SISTEMA PROTÉSICO RODILLA-TOBILLO-PIE СИСТЕМЫ ПРОТЕЗИРОВАНИЯ КОЛЕНО — ЛОДЫЖКА — СТОПА 1P700LEG pro ortoprotetika Návod k použití 1P700999 2024-01 Před použitím pečlivě přečtěte. Je důležité přečíst a vysvětlit návod pacientovi v jeho přítomnosti.
Seite 129
ČESKY Omezení zvednutí paty ....23 Obsah Přizpůsobení pro svah ....23 Balení ..........4 Zvláštní režimy ......... 24 Popis, vlastnosti a mechanika fungování Režim zámek ....... 24 Popis ..........4 Režim kolo ........25 Vlastnosti ........5 Volný režim ......... 25 Mechanismus fungování...
Seite 130
Popis symbolů Zapnout / Vypnout Výrobce Sériové číslo Podívejte se do návodu Nebezpečí Upozornění Část připojená k pacientovi je typu BF = lůžko (není součástí přístroje). Ochrana proti prachu a vodě IP54 Tlačítka a horní část protézy jsou stříkající ze všech směrů považovány za části připojené...
Seite 131
1. Balení Označení Referenční č. V balení / Prodáváno zvlášť V balení: SYNSYS 1P700LEG Koleno, kryt kotníku, kotník, chodidlo, kosmetický kryt chodidla Nástroj On/Off 1P700132-S V balení Nabíječka 1P700234-S V balení Doraz flexe 1P700204-[105 à 120] V balení USB flash disk M6X111 V balení...
Seite 132
Vlastnosti Referenční č. 1P700LEG Hmotnost 3,2 kg Maximální flexe 125° Max. hmotnost pacienta 125 kg (Včetně nesené zátěže) Velikost chodidla 23 až 30 cm A: Výška kolene od země 430 až 550 mm 453 až 573 mm B: Konstrukční výška= BH 467 až...
Seite 133
Mechanismus fungování Tato sestava koleno-kotník umožňuje kontrolovat pomocí mikroprocesoru jak stojnou, tak švihovou fázi kroku. Odpor kolene bude přizpůsoben chůzi, stejně jako: • Pro scházení ze schodů nebo ze svahu Pro přechod do sedu, pro shýbnutí se • • Pro případ zakopnutí Pro použití...
Seite 134
3. Určení/indikace Tato zdravotnická pomůcka je dodávána zdravotnickým odborníkům (ortoprotetikům), kteří naučí pacienta ji používat. Předepisuje ji odborný lékař společně s ortoprotetikem, kteří posuzují způsobilost pacienta pomůcku používat. O případných pochybnostech o fyzických či psychických schopnostech pacienta musí ortoprotetik informovat předepisujícího lékaře. Tato pomůcka je určena k používání...
Seite 135
5. Příslušenství a kompatibilita Jakékoliv úpravy pomůcky, kromě těch uvedených v tomto návodu, jsou zakázány. Nepoužívejte jiné příslušenství než od společnosti PROTEOR: nebezpečí nesprávného fungování. Viz katalog PROTEOR. Referenční č.: §14.A) Proximální pyramidální konektor pro přímé připojení s lůžkem vybaveným pyramidální...
Seite 136
Apple Inc. registrované v USA a dalších zemích. Minimální konfigurace pro instalaci nastavovacího programu SYNSYS SOFT : Windows 10. Software lze stáhnout přímo na serveru Proteor EBOX. V případě potíží s instalací softwaru zkuste instalaci zopakovat s deaktivovanou bránou firewall a antivirovým programem.
Seite 137
• Konstrukci lůžka: vyhněte se jakémukoliv kontaktu lůžko – kryty / hydraulická jednotka / kostra • V případě použití otočného adaptéru zkontrolujte, že nedochází ke kontaktu tlačítka s kostrou. • Použijte vhodné dorazy flexe; k dispozici po 5°, od 100° (1P700204-100) do 120° (1P700204-120) např.
Seite 138
Postup výměny táhla a bércové trubky Před demontáží zkontrolujte, zda je výška podpatku nastavena na „tovární“ hodnotu mezi 10 a 20 odpovídající 10 mm podpatku boty. Proveďte pohyb plantární flexe ① ② ③ ④ V rámci následujících bodů použijte vhodný momentový klíč. 1) Odstranění...
Seite 139
Vložte novou uhlíkovou trubku, vložte osu pomocí šroubováku na ventily a utáhněte: 4 šrouby bércové tyče: 6 Nm pro 2 spodní šrouby a poté 2 Nm pro 2 horní šrouby. Pro VKZ od 430 do 440: Použijte pouze 2 šrouby utažené na 6Nm 3) Výměna táhla: POZOR Přípravek na utahování...
Seite 140
NEPOUŽÍVAT TEPELNÉ ZDROJE, NEBEZPEČÍ POŠKOZENÍ PŘÍSTROJE. Do kolene našroubujte nové táhlo Pomocí momentového klíče s plochým klíčem 13 mm utáhněte táhlo na 20 Nm. Poté zašroubujte spodní kulový čep, aniž byste matici dotáhli. Umístěte vozík na značku požadované [výšky kolene od země]. Upravte dotažení...
Seite 141
② Znovu nasaďte zadní osu kotníku se zelenými distančními podložkami (na každé straně jedna) + podložkou (strana závitem) a podložkou s fazetou straně kulového čepu a následně utáhněte zadní osu na 7 Nm. Po dokončení montáže zkontrolujte, že při maximální plantární flexi je karbonová holeň v kontaktu s hliníkovou částí...
Seite 142
Výběr chodidla Tabulka s označením kategorií v závislosti na hmotnosti a aktivitě pacienta: Hmotnost 45–59 kg 60–74 kg 75–89 kg 90–104 kg 105–125 kg 99–130 lbs 131–163 lbs 164–196 lbs 197–229 lbs 230–275 lbs pacienta Aktivita Normální Vysoká Kategorie Zatížení testované podle ISO 10328 ISO 10328 - P3 - 60 kg ISO 10328 - P4 - 80 kg ISO 10328 - P5 - 100 kg...
Seite 143
Výměna krytu kotníku Odstraňte kryt Bércové části Opatrně odepněte kryt kotníku z Bércového kroužku (čep po čepu). Odstraňte smontovanou skořepinu chodidla a kryt kotníku společně. Pro nasazení nového krytu kotníku postupujte v opačném pořadí. Nastavovací program SYNSYS SOFT vás provede krok za krokem nastavením tak, abyste nic nezapomněli.
Seite 144
Neutrální poloha kotníku (plantární / dorzální flexe) Pro nastavení flexe kotníku: provádějte prostřednictvím nastavovacího programu SYNSYS SOFT nebo, při koleni v extenzi, dlouhým stiskem Levého tlačítka (plantární flexe) = podpatek více nahoru Pravého tlačítka (dorzální flexe) = snížit patu Rozsah nastavení: 0 5 cm.
Seite 145
Protéza může komunikovat přes Bluetooth na vzdálenost 10 m s tabletem nebo počítačem pro upravování nastavení a prohlížení historie parametrů a aktivit. Vzdálenost se může měnit v závislosti na překážkách mezi protézou a tabletem. Toto spojení je zabezpečeno: autorizace + potvrzení...
Seite 146
Rozsah nastavení: +/- 9° Odpor ve stojné fázi Mezi bradly nechte pacienta vyzkoušet tento pohyb s trojitou flexí a kde má koleno odpor. Rozhodněte, zda výše odporu odpovídá, například pro sednutí si na židli. Pokud se koleno neohýbá dostatečně rychle, snižte tento odpor;...
Seite 147
Práh přechodu do švihové fáze Koleno je ve stojné fázi zajištěno; „uvolní se“ přenesením váhy na přednoží. Z počátku se přidržujte mezi bradly. Pokud se koleno při chůzi neuvolňuje (absence švihové fáze), snižte tento práh; Zvyšte tuto hodnotu, pokud se koleno uvolňuje příliš rychle. Při chůzi po sypkém podkladu, sněhu, písku apod.
Seite 148
Nastavení návratu do extenze 1- Otevřete kryt vyšroubováním vnějšího šroubu 2- Použijte dodanou pumpu - Pokud se noha vrací příliš rychle do extenze i při nízké rychlosti chůze, snižte tlak (minimálně 8 barů); + Pokud se noha nevrací do extenze dostatečně rychle, zvyšte tlak (maximálně...
Seite 149
Režim malých kroků Pokud je táto funkce deaktivována, koleno se během malých kroků neohne. Je-li tato možnost aktivována, zlepší se mobilita a chúze bude bezpeëná. Při pomalých nebo středně vysokých rychlostech se švihová fáze uvolni, jakmile se zahájí odlehčeni prstu. Rychlostní...
Seite 150
Omezení zvednutí paty Při rychlé chůzi bude zdvih paty omezen proporcionálně podle rychlosti chůze. Pokud pacient cítí překážky v chůzi různými rychlostmi (musí „čekat“ na protézu), snižte tuto hodnotu Pokud se pata ve švihové flexi zvedá příliš, zvyšte tuto hodnotu; Rozsah nastavení: 40–80 %;...
Seite 151
8. Zvláštní režimy Tato pomůcka umožňuje bezpečnou chůzi, ale díky svým Zvláštním režimům se také umí přizpůsobit různým situacím: Kolo, Volná nebo Zámek. Podle potřeb uživatele může být přístup k některým režimům povolen/zakázán ortoprotetikem v nastavovacím programu SYNSYS SOFT. Nezapomeňte se vrátit do normálního režimu. Prostřednictvím spojení...
Seite 152
Před následující chůzí zkontrolujte správný odpor kolene ve flexi. Režim kolo Tento režim umožňuje mít koleno zcela volné (bez odporu), dokud se koleno nedostane do extenze. Volný režim Tento režim umožňuje mít koleno zcela volné (bez odporu). Použit může být například při sezení...
Seite 153
Nastavení výšky paty Úhel kotníku může být nastaven podle výšky podpatku obuvi nebo pro chůzi naboso; uloženo může být až 10 různých bot. Nastavení jsou možná prostřednictvím tlačítek na protéze, přes program SYNSYS SOFT a přes aplikaci SYNSYS pacienta. Nebezpečí uklouznutí při chůzi naboso Pro toto nastavení...
Seite 154
Režim chůze 2 Aplikace SYNSYS nabízí možnost přizpůsobit všechny parametry chůze konkrétní situaci, ve které se pacient nachází: například nošení těžkých břemen nebo těžkých bot v práci. V základu se jedná o tovární nastavení. Můžete je upravit s některou z bot spojených s tímto režimem Chůze 2.
Seite 155
Vybitá baterie Tři úrovně výstrahy vám oznamují: < 10 % x 3 = Když hladina nabití baterie již neumožňuje normální < 5 % x 5 = fungování protézy, přejde protéza automaticky do režimu „Kritický stav baterie“. x 10 = Poučte pacienta, že se má přestat na 10 vteřin hýbat než se přepne režim, a že má co nejdříve nabít baterii.
Seite 156
Zvolit režim chůze (1 nebo 2) Kontrolovat úroveň nabití baterie Aktivovat zámek protézy v extenzi Aktivovat režim kolo při ohnutém koleni Změnit jazyk nebo jednotky: Přejít do režimu Volné a odejít z něj Vybrat nošenou obuv, nebo přizpůsobit Přiřaďte obrázek boty k nastavené výšce úhel kotníku výšce podpatku v případě...
Seite 157
Zvolit uživatelský profil, přehrát Prohlížet interní počítadla protézy: celkový výstrahy pro jejich zapamatování, počet kroků, ušlá vzdálenost, počet kroků nastavit hlasitost a vyzkoušet rozdělených podle rychlosti chůze... fungování vibrátoru a bzučáku. Nastavit odpor ve stoji, odpor ve švihu a práh přechodu do švihové...
Seite 158
Telefon, tablet nebo PC používané pro komunikaci s protézou přes Bluetooth musí odpovídat bezpečnostním normám IEC nebo ISO platnými pro tyto přístroje (IEC60950-1 nebo IEC62368- Aplikace SYNSYS je k dispozici pro systémy Android a iOS Aplikace SYNSYS je určena pro iPhone 13, iPhone 12, iPhone SE (2.
Seite 159
12. Varování, kontraindikace, vedlejší účinky Údržbu mohou provádět výhradně odborníci schválení společností PROTEOR. Nevyměňujte baterii. Nepoužívejte jinou baterii než originální. Varování Nebezpečí pádu ze schodů: vždy se přidržujte zábradlí. V případě výstrahy uživatele ihned zastavte a nechte ho zkontrolovat, zda úroveň...
Seite 160
V případě použití lůžka v přímém kontaktu s pokožkou doporučujeme použít silikonovou vycpávku. Toto riziko se zvětšuje při pobytu na slunci (UV). Dbejte na vibrace a zvukové výstrahy, které oznamují nebezpečí přehřátí. V takovém případě přerušte všechny činnosti a nechte protézu chvíli vychladnout: nebezpečí...
Seite 161
že fungují správně. Používání příslušenství, převodníků a kabelů jiných než specifikovaných nebo dodaných výrobcem tohoto přístroje může vést ke zvýšení elektromagnetického vyzařování nebo snížení odolnosti této pomůcky a vyvolat její nesprávné fungování. Kód nabíječky: 1P700234-S (výrobce: PROTEOR) 155 cm. CS - 34...
Seite 162
Vyzařování Tato zdravotní pomůcka je určena k používání v elektromagnetickém prostředí popsaném v tabulce níže. Uživatel a ortoprotetik se musí ujistit, že je zdravotní pomůcky používána v níže popsaném prostředí. Zkouška vyzařování Shoda Elektromagnetické prostředí – poznámky Rušení elektromagnetického záření (rušení...
Seite 163
Interval kontrol ortoprotetikem: 1 rok. • • Interval revizí (Servisní oddělení PROTEOR): Maximálně 24 měsíců nebo 1 milion kroků (údaje o aktivitě mohou být zobrazeny v programu SYNSYS SOFT). Před odesláním protetické pomůcky do servisu z ní odmontujte chodidlo (viz § 7.B), které...
Seite 164
Náhradní díly / příslušenství Používejte pouze náhradní díly a příslušenství PROTEOR. Použití příslušenství a náhradních dílů neuvedených v návodu může být nebezpečné. Pokyny v §7.F. : světlé pleti 1A70020-XYY-S Sada Kryt chodidla (včetně ponožky a krytu kotníku): X = G nebo D; YY = [23–30] tmavé...
Seite 165
NEPŘEKRAČUJTE TLAK 10 BARŮ ani průtok 1 l/min. Postup: koleno v extenzi: 1 – odšroubujte kryt, 2 – vyšroubujte zátku, 3 – našroubujte pumpu a zkontrolujte, že je dobře připojená až na doraz. Upravte tlak. Minimální rozsah tlaku maxi: 8–10 barů. Po nastavení...
Seite 166
Životnost baterie: 500 úplných nabíjecích cyklů (přibližně 2 roky). Doplňkové informace Elektrická síť kompatibilní s nabíječkou 1P700234-S (výrobce: PROTEOR): Vstupní proud: 0,3 A max. při 100VAC Výstupní proud: 2A max.
Seite 167
PŘEHLED FUNKCÍ TLAČÍTEK Úroveň nabití baterie Zapnutí Bluetooth Nastavení výšky paty Přepnutí do režimu kolo Zapnutí / vypnutí režimu zámek Přepnutí na OFF CS - 40...
Seite 168
VÝSTRAHY Slabá baterie Přehřátí Závada Potvrzení oznámení: dlouhý stisk (> 3 vteřiny) levého tlačítka CS - 41...
Seite 170
SYSTEME PROTHETIQUE GENOU-CHEVILLE-PIED PROSTHETIC SYSTEM KNEE-ANKLE-FOOT PROTHETISCHES SYSTEM KNIE-KNÖCHEL-FUSS PROTETICKÁ SESTAVA KOLENO-KOTNÍK-CHODIDLO SISTEMA PROTÉSICO RODILLA-TOBILLO-PIE СИСТЕМЫ ПРОТЕЗИРОВАНИЯ КОЛЕНО — ЛОДЫЖКА — СТОПА 1P700LEG ortoprotésico Instrucciones de uso para el 1P700999 2024-01 Lea detenidamente antes de la utilización. Es importante leer y explicar las instrucciones destinadas al paciente en su presencia.
Seite 171
ESPAÑOL Resistencia a la flexión plantar ... 22 Tabla de contenido Limitación de la elevación del talón Embalaje ..........4 Descripción, propiedades y mecanismo Adaptación a la pendiente ..23 de acción ............4 Modos especiales ......24 Descripción ........4 Modo de bloqueo .......
Seite 172
Explicación de los símbolos Encendido / Apagado Fabricante Número de serie Consultar las instrucciones Peligro Atención Parte aplicada tipo BF = encaje (no forma parte del Protección contra el polvo y las dispositivo). IP54 salpicaduras de agua en todas las Los botones y la parte superior de direcciones la prótesis se consideran partes...
Seite 173
1. Embalaje Denominación Referencia Incluido / Se vende por separado Incluido: SYNSYS 1P700LEG Rodilla, revestimiento de tobillo, tobillo, pie, estética del pie Herramienta 1P700132-S Incluido Encendido/Apagado Cargador 1P700132-S Incluido Topes de flexión 1P700204-[105 a 120] Incluido Memoria USB M6X111 Incluido No incluido Estética (opcional) 1P700218-[color]-S...
Seite 174
Propiedades Referencia 1P700LEG Peso 3,2 kg Flexión máxima 125° Peso máximo del paciente 125 kg (incluyendo la carga) Talla de zapato 23 - 30 cm A: Altura de la rodilla al 430 - 550 mm piso 453 a 573 mm B: Altura de construcción = BH 467 - 587 mm C: Altura total = TH...
Seite 175
Mecanismo de acción Este conjunto de rodilla y tobillo permite controlar la fase de apoyo y la fase pendular gracias a un sistema de microprocesador. La fuerza de la rodilla se adaptará a la marcha, así como: • Para bajar una escalera o una pendiente Para sentarse, agacharse •...
Seite 176
Si el rendimiento se ve afectado, la rodilla o el tobillo pueden no comportarse como se espera; por ejemplo, la rodilla permanecerá rígida en extensión. 3. Destinatarios e indicaciones Este dispositivo médico se distribuye a profesionales de la salud (ortoprotésico) que deberán orientar al paciente sobre el uso correcto.
Seite 177
5. Accesorios y compatibilidad Queda prohibida cualquier modificación de este aparato distinta de las descritas en este manual. No utilice accesorios distintos a los suministrados por PROTEOR: riesgo de mal funcionamiento. Consulte el catálogo de PROTEOR. (Referencias: §14.A) Conexión proximal del tipo pirámide macho, que puede conectarse directamente al encaje provisto de una pirámide hembra, o soporte de tubo, por ejemplo, 1D41 o 1D41-HD.
Seite 178
El tiempo de carga es de 6 horas para una carga completa. La batería está garantizada hasta los 500 ciclos de carga completa. Cargue la batería sólo con el cargador 1P700234-S suministrado por PROTEOR. Un cargador no homologado puede provocar un mal funcionamiento de la prótesis y riesgo de descarga eléctrica.
Seite 179
Para mayor seguridad, se recomienda proteger el acceso a la aplicación y al software a través de las opciones de bloqueo en los ajustes de un smartphone o a través del bloqueo automático de la sesión de Windows en un PC. Preparación La rodilla puede flexionarse hasta 125°;...
Seite 180
Procedimiento para cambiar la biela y la tibia Antes de desmontar, asegúrese de que el ajuste Altura del talón esté en un valor "de fábrica" entre 10 y 20, correspondiente a un talón de 10 mm. Realizar un movimiento de flexión plantar ①...
Seite 181
Inserte el nuevo tubo de carbono, introduzca el eje con la guía del pasador central y apriete Los 4 tornillos del tubo tibial: a 6Nm para los 2 tornillos inferiores, y luego 2Nm para los 2 tornillos superiores Para los HGS 430 a 440: Instalar sólo los 2 tornillos a 6Nm 3) Sustituir la biela: ATENCIÓN Montaje de sujeción de la biela a colocar en un tornillo de banco.
Seite 182
Desenrosque la tuerca de bloqueo de la biela y luego la biela con una llave de boca de 13 mm. NO UTILICE UNA FUENTE DE CALOR, YA QUE PUEDE DAÑAR EL DISPOSITIVO. NO UTILICE UNA FUENTE DE CALOR, YA QUE PUEDE DAÑAR EL DISPOSITIVO.
Seite 183
② Vuelva a colocar el pasador trasero tobillo con las juntas de ajuste verdes (una de cada lado) + la arandela en el lado roscado y la arandela en el lado del cáncamo, y apriete el pasador trasero tobillo a 7 Nm. Una vez completado el montaje, compruebe que en la máxima plantiflexión, la tibia de carbono entra en contacto con la pieza de aluminio del tobillo.
Seite 184
Elección del pie Tabla de categorías según el peso y la actividad del paciente: Peso paciente 45-59 kg 60-74 kg 75-89 kg 90-104 kg 105-125 kg 99-130 lbs 131-163 lbs 164-196 lbs 197-229 lbs 230-275 lbs Actividad Normal Elevada n. a. Categoría Nivel de carga probado según ISO 10328 ISO 10328 - P3 - 60 kg...
Seite 185
Cambiar el revestimiento del tobillo Retirar la cubierta de la tibia Desenganche con cuidado la cubierta del tobillo del anillo tibial (pasador por pasador). Retire el conjunto de cubierta + pie. Realice el procedimiento inverso para reemplazar el revestimiento del tobillo. El software de configuración SYNSYS SOFT le guiará...
Seite 186
posterior hace que la rodilla sea inestable. Un tobillo demasiado adelantado puede dificultar la flexión de la rodilla al bajar una pendiente o escaleras. Posición neutra del tobillo (flexión plantar / dorsal) Para ajustar la flexión del tobillo: utilice el software de configuración SYNSYS SOFT o, con la rodilla en extensión, mediante una pulsación prolongada Sobre el botón izquierdo (flexión plantar) = talón más alto Sobre el botón derecho (flexión dorsal) = talón menos alto...
Seite 187
Haga que el paciente camine entre las barras paralelas. Si la rodilla se desliza demasiado rápido al final de la postura, aumente la estabilidad = posteriorizar la prótesis: la línea de carga pasará un máximo de 25 mm por delante de la rodilla. Para una marcha más dinámica (flexión más fácil de la rodilla), anteriorice la rodilla hasta que la línea de carga pase por encima del eje de la rodilla;...
Seite 188
Rotación interna / externa del pie Para una rotación del pie: 1- Retire la envoltura y el calcetín, 2- Desatornille el tornillo inferior ② (llave Allen de 8), 3- Ajuste la rotación interna/externa mediante los tornillos laterales ③ (llave Allen de 2). Apriete el tornillo inferior ②...
Seite 189
El mismo ajuste debe hacerse para el descenso de escaleras y la marcha en pendientes, en función de la actividad y el entorno del paciente. La resistencia de la rodilla en apoyo es efectiva de 0° a 95° de flexión. Tenga cuidado al bajar escalones altos. Umbral de paso en la fase pendular La rodilla permanece asegurada en fase de apoyo y se «libera»...
Seite 190
Rango de ajuste: 0- 40%, rango recomendado: 10- 25%; Precisión: 1% Ajuste del retorno en extensión 1- Abra la cubierta desatornillando el tornillo exterior 2- Utilice la bomba suministrada Si la pierna vuelve a extenderse demasiado rápido, incluso a baja velocidad de marcha, reduzca la presión (mínimo8 bar);...
Seite 191
Opción de pasos pequeños Si la opción está desactivada, la rodilla permanecerá rígida durante pasos pequeños. Si se activa, se mejorará la movilidad y caminar será más seguro. A velocidad lenta o moderada, la fase de balanceo se liberará a medida que los dedos del pie comiencen a descargarse. Esta velocidad de transición (normal vs rápida) es ajustable.
Seite 192
- Gire hacia la izquierda para reducir la resistencia (para un aplanamiento más rápido del pie); (mínimo: -3) Valor de fábrica + Gire hacia la derecha para aumentar la resistencia (para un aplanamiento más amortiguado del pie) (máximo: +3) Rango de ajuste: 1 vuelta [-3;+3];...
Seite 193
El ajuste inicial se realiza con los zapatos de referencia, planos, rectos, durante cinco pasos a una velocidad cómoda. Para adaptarse a pendientes bajas, disminuya el valor. Para adaptarse sólo a las pendientes pronunciadas, aumente el valor. 8. Modos especiales Este dispositivo permite caminar con seguridad, pero también adaptarse a determinadas situaciones gracias a sus Modos Especiales: Bicicleta, Libre o Bloqueo.
Seite 194
Modo de bloqueo En el modo Marcha, la articulación de la rodilla está por defecto frenada en flexión a un nivel definido durante la prueba con el ortoprotésico. La flexión de la rodilla se puede bloquear: Bloqueo manual: permite el bloqueo hidráulico de la rodilla en plena extensión: Y si se ha dado acceso al usuario por el ortoprotésico:...
Seite 195
Modo bicicleta Este modo permite que la articulación de la rodilla esté completamente libre (sin resistencia), excepto si la rodilla está extendida. Modo libre Este modo permite que la articulación de la rodilla esté completamente libre (sin resistencia). Por ejemplo, puede utilizarse mientras se está sentado en el coche. No es accesible a través de los botones.
Seite 196
Para reducir la altura del talón: Rodilla en extensión Pulse prolongadamente el botón derecho de la prótesis. Repita la operación hasta conseguir la inclinación deseada. Para aumentar la altura del talón: Rodilla en extensión Pulse prolongadamente el botón izquierdo de la prótesis. Dé...
Seite 197
Resistencia de la rodilla con nivel de batería crítico Sin batería, la flexión de la prótesis ya no se gestiona electrónicamente; sólo se asignará un nivel de resistencia a la flexión pendular (al caminar) y a la flexión en la fase de apoyo (de pie, descenso de escaleras, pendiente...). Para comprobar el comportamiento de la prótesis sin batería, active «Batería...
Seite 198
Batería descargada Tres umbrales de alerta le indican: < 10% x 3 = Cuando el estado de carga de la batería ya no permite que la < 5% x 5 = prótesis funcione con normalidad, se ajusta automáticamente en el modo «nivel de batería crítico». x 10 = Indique al paciente que se detenga durante 10 segundos mientras cambia el modo y que recargue la batería lo antes posible.
Seite 199
Escoger el modo de marcha (1 o 2) Consultar el estado de carga de la Accionar el bloqueo de la prótesis en extensión batería Activar el modo bicicleta con la Modificar el idioma o las rodilla flexionada unidades: Cambiar y salir del modo libre Seleccionar el zapato que se está...
Seite 200
Elegir el perfil de uso, reproducir las Consultar los contadores internos de la alertas para recordarlas, ajustar el prótesis: número total de pasos, distancia volumen y probar el funcionamiento recorrida, número de pasos clasificados por del vibrador y del zumbador. velocidad de marcha...
Seite 201
El smartphone, la tableta táctil o el ordenador utilizado para comunicarse vía Bluetooth con la prótesis debe cumplir con las normas de seguridad IEC o ISO aplicables a estos dispositivos (IEC60950-1 o IEC62368-1). La aplicación SYNSYS está disponible para Android e iOs. La aplicación SYNSYS está...
Seite 202
12. Advertencias, contraindicaciones y efectos secundarios Solo el personal cualificado y autorizado por PROTEOR puede realizar los trabajos de mantenimiento. No cambie la batería. No utilice ninguna batería que no sea la original. Advertencias Riesgo de caída por las escaleras: utilice siempre la barandilla. En caso de advertencia, detenga al usuario inmediatamente y haga que compruebe que el nivel de frenado es el adecuado.
Seite 203
Cuando se utiliza un inserto directamente sobre la piel, se recomienda el uso de una almohadilla de silicona. Este riesgo aumenta con la exposición al sol (UV). Tenga en cuenta las vibraciones y señales sonoras que indican peligro de sobrecalentamiento. En ese caso, detenga toda actividad para dejar que la prótesis se enfríe durante unos momentos: riesgo de caída.
Seite 204
Verifique en los ajustes si se usa un elemento estético, en particular, el retorno a la extensión completa de la rodilla. Asimismo, evite llevar ropa que pueda dificultar el movimiento de las articulaciones de la rodilla y el tobillo. Autodescarga de la batería: el desuso prolongado (varias semanas) de la prótesis conduce a una descarga normal de la batería.
Seite 205
Referencia del cargador: 1P700234-S (fabricante: PROTEOR) 155 cm. Emisiones El dispositivo médico está destinado a utilizarse en el entorno electromagnético descrito en la siguiente tabla.
Seite 206
Intervalo de revisión por el ortoprotésico: 1 año. • Intervalo de revisión (SAV PROTEOR): 24 meses como máximo o después de 1 millón de pasos (datos de actividad visibles en el software de configuración SYNSYS SOFT). Antes de enviar el componente protésico al servicio posventa, desmonte el pie (véase §7.B.) para volver a montarlo en la rodilla de préstamo.
Seite 207
Correo electrónico o sitio web del fabricante: www.proteor.com Piezas de recambio / accesorios Utilice únicamente piezas de recambio y accesorios PROTEOR. El uso de accesorios o piezas de repuesto que no figuran en el manual puede ser peligroso. Instrucciones en §7.F. : caucásico...
Seite 208
Limpieza Limpie la prótesis con un paño suave y húmedo y un jabón suave después de la exposición al polvo o la humedad. En particular, mantenga limpia la zona de la articulación de la rodilla (imán). Preste atención a las pequeñas cubiertas móviles (acceso a la toma de corriente para la carga).
Seite 209
Tras un almacenamiento a -20°C, espere 16 minutos para que la rodilla sea funcional (≥ -10°C). Tras un almacenamiento a 60°C, espere 35 minutos para que la rodilla sea funcional (≤ 40°C). Para el transporte, embale bien el componente protésico. Evite dejar la prótesis en lugares con temperaturas excesivas.
Seite 210
Información adicional Red eléctrica compatible con el cargador 1P700234-S (fabricante: PROTEOR): Corriente de entrada: 0,3A máx. a 100VAC Corriente salida: 2A máx. Tensión de entrada: AC 100-240 V Tensión de salida: 5V DC Fuente de alimentación de baja potencia (LPS) conforme Frecuencia: 50-60 Clase de protección: IP21...
Seite 211
RESUMEN DE LAS ACCIONES DE LOS BOTONES Nivel de carga de la batería Activar el Bluetooth Ajuste de la altura del talón Cambiar al modo bicicleta Activación/ desactivació n del modo de bloqueo Cambio a APAGADO ES - 42...
Seite 212
AVISOS Batería baja Sobrecalentamiento Fallo Confirmación de las indicaciones: pulsación larga (>3 segundos) del botón izquierdo ES - 43...
Seite 214
SYSTEME PROTHETIQUE GENOU-CHEVILLE-PIED PROSTHETIC SYSTEM KNEE-ANKLE-FOOT PROTHETISCHES SYSTEM KNIE-KNÖCHEL-FUSS PROTETICKÁ SESTAVA KOLENO-KOTNÍK-CHODIDLO SISTEMA PROTÉSICO RODILLA-TOBILLO-PIE СИСТЕМЫ ПРОТЕЗИРОВАНИЯ КОЛЕНО — ЛОДЫЖКА — СТОПА 1P700LEG Инструкция по эксплуатации для ортопеда-протезиста 1P700999 2024-01 Ознакомьтесь с ней перед использованием устройства. Важно прочитать инструкцию, предназначенную для пациента, в его присутствии...
Seite 215
РУССКИЙ Предел прочности при подошвенной флексии............23 Оглавление Упаковка ............. 4 Ограничение высоты каблука ..24 Описание, характеристики и механизм Адаптация к поверхностям под действия ..............4 наклоном ............24 Описание ..........4 Специальные режимы ......25 Характеристики ........5 Режим...
Seite 216
Описание условных обозначений Пуск / остановка Изготовитель Серийный номер Просмотреть инструкцию Опасность Внимание Рабочая часть типа BF = приемная гильза (не является составной частью Защита от пыли и брызг воды IP54 устройства). со всех сторон Кнопки и верхняя часть протеза считаются рабочими...
Seite 217
1. Упаковка Входит в комплект / продается Наименование Артикул отдельно В комплекте: коленный шарнир, накладка на SYNSYS 1P700LEG лодыжку, лодыжка, стопа, стопа с косметической облицовкой Переключатель 1P700132-S Входит в комплект Вкл/Выкл Зарядное устройство 1P700234-S Входит в комплект Ограничители сгибания 1P700204-[со 105 по 120] Входит...
Seite 218
Характеристики Артикул 1P700LEG Вес 3,2 кг Максимальное сгибание 125° Максимальный вес пациента 125 кг (с учетом нагрузки) Размер стопы от 23 до 30 см А: Высота от пола до от 430 до 550 мм колена от 453 до 573 мм B: Рабочая...
Seite 219
Механизм действия Этот колено-голеностопный узел позволяет контролировать фазу опоры и фазу переноса с помощью микропроцессора. Сопротивление колена будет адаптировано для ходьбы, а также: • чтобы спуститься по лестнице или по склону; чтобы сесть или наклониться; • • чтобы сохранить равновесие при спотыкании; при...
Seite 220
3. Предназначение и показания к применению Данное протезное комплектующее поставляется в протезные мастерские и требует наличия сертифицированного протезиста, который обучает пациента обращению с ним. Назначается врачом вместе с ортопедом-протезистом, которые оценивают готовность пациента использовать данное устройство. Если у ортопеда-протезиста есть сомнения относительно...
Seite 221
режим (подробнее в § 9 и § 10). Его можно скачать в магазине приложений. 5. Аксессуары и совместимость Любые модификации изделия, кроме описанных в данном руководстве, запрещены. Не используйте какие-либо аксессуары, кроме поставляемых PROTEOR, в виду риска возникновения неисправностей. Следует обратиться к каталогу PROTEOR. (См. §14.A) Проксимальное звено пирамидального крепления штыревого типа пирамидка-папа...
Seite 222
батареи составляет 500 полных циклов зарядки. Заряжайте батарею только с помощью зарядного устройства 1P700234-S, поставляемого PROTEOR. Неподходящее зарядное устройство может привести к поломке протеза и создать риск поражения электрическим током. Подключение этого устройства к другим устройствам, не указанным в инструкции по эксплуатации, может представлять...
Seite 223
В случае получения соответствующего сообщения необходимо установить обновление программного обеспечения и прошивки. Артикул и версия прошивки указаны на странице профиля пациента SYNSYS SOFT, доступной после подключения к протезу. Для большей безопасности рекомендуется защитить доступ к приложению и программному обеспечению с помощью параметров блокировки в настройках на смартфоне...
Seite 224
Порядок замены соединительного стержня и несущего модуля Перед разборкой комплекта убедитесь, что параметр Высота каблука равен «заводскому» значению от 10 до 20, что соответствует обуви с 10 мм каблуком. Выполнитедвижение подошвенного сгибания. Используйте подходящие динамометрические ключи для указанных ниже пунктов. 1) Снятие...
Seite 225
Вставьте новый карбоновый модуль несущий, Вставьте ось с накрученной направляющей для центровки и затяните: 4 винта несущего модуля: 2 нижних винта с моментом 6 Н·м, а 2 верхних – с моментом 2 Н·м Для высоты колено-пол от 430 до 440: Вставьте только 2 винта с моментом 6 Н·м 3) Замена...
Seite 226
Открутите контргайку соединительного стержня, а затем и сам стержень с помощью гаечного ключа на 13 мм. НЕ ИСПОЛЬЗУЙТЕ В ПРОЦЕССЕ КАКИЕ-ЛИБО ИСТОЧНИКИ ТЕПЛА, ЧТОБЫ НЕ ПОВРЕДИТЬ УСТРОЙСТВО. Закрутите новый стержень в колено Затяните стержень с моментом 20 Н·м с помощью динамометрического...
Seite 227
② Переоснастите заднюю ось голеностопного шарнира прокладками зеленого цвета (по одной с каждой стороны), шайбой (со стороны резьбы) и фаской шайбы (со стороны болта с проушиной), затем зафиксируйте заднюю ось голеностопного шарнира с моментом 7 Н·м. По завершении сборки убедитесь, что при максимальном сгибании несущий модуль из углеродистой...
Seite 228
Выбор стопы В таблице указаны категории жёсткости в зависимости от веса и уровня активности пациента. Вес пациента 45–59 кг 60–74 кг 75–89 кг 90–104 кг 105–125 кг 99– 131– 164– 197– 230– 130 фунтов 163 фунтов 196 фунтов 229 фунтов 275 фунтов...
Seite 229
Используйте подходящие динамометрические ключи. ③ Затяните нижний винт (шестигранный ключ на 8) с моментом 35 Н·м. Затяните боковые винты (шестигранный ключ 2) с моментом 2 Н·м. Наденьте обратно носок и оболочку стопы. Верните на место косметическое покрытие голени. Замена обтекателя щиколотки Снимите...
Seite 230
Ось лодыжки расположена близко к центру анатомического сустава, что отличает ее от обычных протезов стопы. При заводских установках протез настроен для ношения обуви с каблуком высотой до 10 мм. Исходя из характеристик обуви, отрегулируйте нейтральное положение голеностопного сустава (§ 7.I.) таким образом, чтобы несущий модуль был установлен...
Seite 231
Настройки можно менять с помощью программного обеспечения SYNSYS SOFT. Вы можете отменить выполненную регулировку с помощью кнопок при возникновении риска смещения, в случае если пациент использует протез неправильно. 7. Настройки и использование Статическое выравнивание Вертикальная линия нагрузки должна проходить через центр вертела тазобедренного...
Seite 232
Статическая стабилизация стоя При активации эта опция обеспечивает поддержку в положении длительного стояния. Датчики определяют, что пользователь стоит неподвижно, протез помогает поддерживать это положение без усилий. Колено будет освобождено движением. После отключения Bluetooth потребуется 2 минуты, чтобы статическая стабилизация стоя стала активной. Внутренняя...
Seite 233
Диапазон регулирования: ± 9° Сопротивление в фазе опоры Проходя между перекладинами, пользователю необходимо почувствовать тройное сгибание, при котором происходит сопротивление колена. Определите, дает ли уровень сопротивления возможность, например, сесть на стул. Если колено сгибается недостаточно быстро, необходимо уменьшить сопротивление. Если колено сгибается слишком быстро, сопротивление необходимо увеличить.
Seite 234
Пороговые значения в фазе переноса Колено надежно закреплено в фазе опоры и «высвобождается», если опереться на переднюю часть стопы. Вначале встаньте между перекладинами. - Если колено не движется свободно при ходьбе (отсутствие фазы переноса), необходимо уменьшить пороговое значение. + Если колено «высвобождается» слишком быстро, необходимо увеличить...
Seite 235
Регулировка разгибания при выпрямлении ноги 1- Откройте крышку, открутив внешний винт 2- Используйте прилагаемый насос Если во время ходьбы нога слишком быстро выпрямляется даже при низкой скорости ходьбы, необходимо уменьшить давление (минимум на 8 бар); Если нога выпрямляется недостаточно быстро, необходимо увеличить давление (максимум...
Seite 236
Опция "Маленькие шаги Если опция отключена, колено будет оставаться вытянутым при топтании. Активация этой опции сделает колено более подвижным и повысит безопасность: при медленной или комфортной скорости ходьбы переход в фазу качания произойдет, когда пальцы ног будут разгружены. Порог скорости Этот...
Seite 237
Ограничение высоты каблука При быстрой ходьбе, высота каблука ограничивается пропорционально скорости ходьбы. Если пациенту тяжело ходить с разной скоростью (он ожидает протезирования), необходимо уменьшить это значение Если пятка поднимается слишком высоко при флексии в фазе переноса, необходимо увеличить это значение. Диапазон...
Seite 238
8. Специальные режимы Это изделие обеспечивает абсолютную безопасность ходьбы, а также адаптируется к определенным ситуациям благодаря специальным режимам: свободному, фиксации и для езды на велосипеде. Доступ к определенным режимам может быть активирован и деактивирован ортопедом-протезистом в соответствии с потребностями пользователя с помощью...
Seite 239
Диапазон регулирования: Статическая сила: 10–50 Н·м, рекомендованный диапазон: 20–40 Н·м, шаг: 1 Статическая продолжительность: 0,5–2 с., рекомендованный диапазон: 0,8–1,5 секунд, шаг: 0,1 секунда Перед началом ходьбы убедитесь, что сопротивление колена при сгибании соответствует ситуации. Режим езды на велосипеде При этом режиме коленный сустав абсолютно свободно сгибается (без сопротивления), но...
Seite 240
Регулировка высоты каблука Угол наклона лодыжки адаптируется к высоте каблука обуви или к ходьбе босиком. Вы можете задать до 10 различных моделей обуви. Регулировку можно произвести при помощи нажатий кнопок на протезе, воспользовавшись программой настройки SYNSYS SOFT и через приложение SYNSYS для пациента. Риск...
Seite 241
Режим ходьбы 2 SYNSYS предлагает возможность адаптировать все параметры ходьбы, регулируемые в приложении SYNSYS Soft, к конкретной ситуации, с которой сталкивается пациент: например, перенос грузов или ношение тяжелой обуви в контексте профессиональной деятельности. По умолчанию установлены заводские настройки. Вы можете изменить их, используя обувь, установленную...
Seite 242
Аккумуляторная батарея разряжена Существуют три оповещения, говорящих о следующем: < 10 % x 3 = Если уровень заряда батареи слишком низкий, протез < 5 % больше не может нормально работать и автоматически x 5 = переводится в режим «Критически низкий уровень заряда аккумуляторной...
Seite 243
Выбирать режим ходьбы (1 или 2) Проверить уровень заряда Приводить в действие фиксатор протеза при аккумуляторной батареи выпрямлении Активировать режим Изменить язык или единицы езды на велосипеде, измерения при котором колени согнуты Перейти в свободный режим и выйти из него Выбрать...
Seite 244
Выбрать профиль использования, Проверить внутренние счетчики протеза: воспроизвести сигналы общее количество шагов, пройденное предупреждений, чтобы запомнить расстояние, их, отрегулировать громкость и количество проверить работу вибратора и шагов зуммера. сделанных с разной скоростью ходьбы и т. д. Отрегулировать сопротивление в фазе опоры, сопротивление...
Seite 245
Смартфон, планшет или ПК, используемые для связи с протезом через Bluetooth, должны соответствовать стандартам безопасности IEC или ISO, применимым к этим устройствам (IEC60950-1 или IEC62368-1). Приложение. SYNSY предназначено для устройств Android и Apple iOS. Приложение SYNSYS App разработано для подключения к...
Seite 246
Право выполнять техническое обслуживание имеет исключительно квалифицированный персонал, получивший разрешение от PROTEOR. Не меняйте батарею. Используйте исключительно оригинальные батареи. Предостережения Существует опасность падения с лестницы, поэтому всегда необходимо пользоваться поручнями или перилами. Если прозвучал предупредительный сигнал, пользователь должен немедленно остановиться и проверить настройки торможения.
Seite 247
При применении приемной гильзы, непосредственно контактирующей с кожей, рекомендуется использовать силиконовую подкладку. Риск увеличивается при воздействии солнечных лучей (УФ). Обращайте внимание на вибрацию и звуковые сигналы, указывающие на опасность перегрева. При возникновении таких сигналов прекратите любые действия на несколько секунд, чтобы протез...
Seite 248
Ношение накладки для лодыжки не мешает движениям. Оно необходимо, чтобы защитить изделие и избежать риска защемления пальцев. Если вы носите косметическую облицовку, выполните регулировку, в частности, проверьте обратный ход при полном выпрямлении колена. Кроме того, избегайте ношения одежды, которая может мешать движению шарниров колена и лодыжки. Автоматическая...
Seite 249
поставляемых производителем этого устройства, может вызвать повышенное электромагнитное излучение или снижение помехоустойчивости этого устройства и привести к нарушению его работы. Артикул зарядного устройства: 1P700234-S (изготовитель: PROTEOR), 155 см. Выбросы Это медицинское устройство предназначено для использования в электромагнитной среде, описанной в таблице ниже. Поэтому пользователь и ортопед-протезист должны...
Seite 250
к любому сертифицированному ортопеду-протезисту PROTEOR. По запросу PROTEOR предоставляет схемы, списки составляющих, описания, инструкции по калибровке или любую другую информацию, необходимую ортопеду-протезисту для замены запасных частей или проведения ежегодного технического обслуживания. Чтобы связаться с нами ( если необходима помощь в сборке, использовании или...
Seite 251
Замена деталей и аксессуаров Используйте только запчасти и аксессуары производства PROTEOR. Использование аксессуаров или запасных частей, не указанных в инструкции, может быть опасным. Инструкции в § 7.F. : • Набор кавказских раковин для но (в комплекте с носками и накладкой для...
Seite 252
Если кожа в районе приемной гильзы сильно потеет и вы используете вакуумную подвеску, убедитесь, что пот не попадает в протез. Создание давления в гидравлическом блоке Гидравлический контур находится под давлением для бесперебойной работы протеза. Как и в любом пневматическом контуре, давление воздуха со временем будет уменьшаться.
Seite 253
Срок службы аккумуляторной батареи: 500 циклов полной зарядки (примерно 2 года). Дополнительная информация Электрическая сеть совместима с зарядным устройством 1P700234-S (производитель: PROTEOR): Входной ток: не более 0,3 А при 100 В переменного тока Выходной ток: не более 2 А Входное напряжение: 100–240 В переменного тока...
Seite 254
Совместимость с Bluetooth v2.1 + EDR — класс 2 (2,5 мВт) [2400–2483,5] МГц Экологический класс CEM: Класс B — использование в жилых помещениях согласно IEC 60601-1-2. Уровень испытаний на невосприимчивость = 12 В/м (согласно EN22523). Индекс защиты согласно стандарту IEC 60529: IP54.
Seite 255
УСЛОВНЫЕ ОБОЗНАЧЕНИЯ ДЕЙСТВИЙ КНОПОК Уровень заряда аккумуляторной батареи Активация Bluetooth Регулировка высоты пятки Переключение в режим езды на велосипеде Включение отключение режима фиксации Переключение в положение ВЫКЛ. RU - 42...
Seite 256
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ Низкий уровень заряда аккумулятора Перегрев По умолчанию Подтверждение показателей: длительное нажатие левой кнопки (дольше 3 секунд) RU - 43...
Seite 257
PROTEOR SAS 6 rue de la Redoute 21850 Saint-Apollinaire – France EU : +33 (0)3 80 78 42 42 USA : +1.855.450.7300 +33 (0)3 80 78 42 15 1P700999 cs@proteor.com 2024-01 support@proteorusa.com www.proteor.com...