Seite 1
AGILIX™ Notice d’Utilisation Käyttöohjeet Instruction for use Instrukcja użytkowania Gebrauchsanweisung Návod k použití Istruzioni per l’uso Návod na používanie Instrucciones de uso Upute za uporabu Instruções de utilização Инструкция по использованию Gebruikershandleiding Інструкція з використання 取扱説明書 Brugervejledning Brukerveiledning 使用说明 Bruksanvisning ﻤﺎت...
Seite 2
Enveloppe esthétique avec orteil séparé (pas de clip malléolaire) FTC-2M-1 (voir catalogue) * x = Catégorie, yy = Taille (voir tableau §3), zz = Taille DESCRIPTION Agilix™ est un pied prothétique à restitution d’énergie composé de : • Une lame principale en carbone • Une semelle en carbone •...
Seite 3
L’alignement dynamique est réalisé conformément aux bonnes pratiques professionnelles. MONTAGE L’Agilix est préassemblé et composé d’un module de pied, d’une chaussette Spectra et d’une enveloppe de pied. Après l’alignement dynamique, serrer les vis de réglage de la pyramide conformément aux spécifications du fabricant du connecteur. Sécuriser les vis de réglage de la pyramide avec un adhésif frein filet (ex.
Page 3 sur 4 NOTICE D’UTILISATION raidira le talon d’environ 1 catégorie. Si nécessaire, déplacer les coins antérieurement (plus rigide) ou postérieurement (plus souple) pour obtenir la rigidité souhaitée. Pour un placement permanent, nettoyer l’adhésif pré-appliqué avec de l’acétone et coller les coins en utilisant de la colle cyanoacrylate.
Page 4 sur 4 NOTICE D’UTILISATION EFFETS SECONDAIRES Il n’existe aucun effet indésirable connu directement associé au dispositif. Tout incident grave survenu en lien avec le dispositif doit faire l’objet d’une notification au fabricant et à l’autorité compétente de l’Etat membre dans lequel l’utilisateur est établi. ENTRETIEN ET CONTROLE Le module de pied doit être inspecté...
Foot shell with sandal toe (no cap) FTC-2M-1 (see catalogue) * x = Category, yy = Size (see table §3), zz = Size DESCRIPTION Agilix™ is an energy-return prosthetic foot consisting of: • A carbon keel • A carbon sole plate •...
Seite 7
The dynamic alignment is performed in accordance with good professional practices. ASSEMBLY The Agilix is pre-assembled and consists of a foot module, a Spectra sock and a foot shell. After dynamic alignment, tighten the pyramid adjustment screws according to the specifications of the connector manufacturer. Secure pyramid adjustment screws with a thread locking adhesive (i.e., Loctite 242).
INSTRUCTIONS FOR USE Page 3 of 4 category. If necessary, move the bumpers anteriorly (stiffer) or posteriorly (softer) to get the desired stiffness. For permanent placement, clean off the pre-applied adhesive with acetone and adhere bumpers using cyanoacrylate glue. Distance from the rear Foot size (A) end of the sole (B) 22-25 cm...
INSTRUCTIONS FOR USE Page 4 of 4 SIDE EFFECTS There are no known side effects directly associated with the device. Any serious incident that has occurred in relation to the device should be reported to the manufacturer and to the competent authority of the Member State in which the user is established.
(siehe Katalog) Fußkosmetik mit Sandalen-Zehe (ohne Abdeckung) FTC-2M-1 * x = Kategorie, yy = Größe (siehe Tabelle, Abschnitt 3), zz = Größe BESCHREIBUNG Agilix™ ist ein energierückführender Prothesenfuß, mit: • einem Kiel aus Kohlenstofffaser; • einer Sohlenplatte aus Kohlenstofffaser; •...
Die dynamische Ausrichtung wird nach guter fachlicher Praxis durchgeführt. MONTAGE Der Fuß Agilix™ ist vormontiert und besteht aus einem Fußmodul, einer Spectra-Socke und einer Fußkosmetik. Ziehen Sie nach der dynamischen Ausrichtung die Pyramiden-Einstellschrauben gemäß den Angaben des Steckverbinderherstellers an. Sichern Sie die Pyramiden-Einstellschrauben mit einem Schraubensicherungsmittel (z.
GEBRAUCHSANWEISUNG Seite 3 von 4 ANPASSUNGEN Die Fersensteifigkeit des belasteten Fußes kann mithilfe von Fersenkeilen angepasst werden. Die Keile können hierbei provisorisch mit zuvor aufgetragenem Klebstoff in der nachstehend angegebenen Position (siehe Tabelle) fixiert werden. Die empfohlene Position erhöht die Fersensteifigkeit um etwa 1 Kategorie. Versetzen Sie die Keile nach vorn (steifer) oder hinten (weicher), um die gewünschte Steifigkeit zu erreichen.
Seite 13
GEBRAUCHSANWEISUNG Seite 4 von 4 Die Nichtbeachtung der Gebrauchsanweisung ist gefährlich und führt zum Erlöschen der Garantie. GEGENANZEIGEN Verwendung für einen Patienten, dessen maximales Gewicht (einschließlich getragener Last) 166 kg überschreiten kann. Verwendung bei Aktivitäten, bei denen die Gefahr eines erheblichen Stoßes oder einer übermäßigen Belastung besteht. NEBENWIRKUNGEN Es sind keine Nebenwirkungen bekannt, die in direktem Zusammenhang mit dem Gerät stehen.
Rivestimento del piede con alluce staccato (senza cappuccio) FTC-2M-1 * x = categoria, yy = misura (cfr. tabella §3), zz = misura DESCRIZIONE Il dispositivo Agilix™ è un piede protesico a ritorno di energia che include: • Una chiglia in carbonio •...
Seite 15
MONTAGGIO Il dispositivo Agilix è preassemblato e consiste in un modulo del piede, una calza Spectra e un rivestimento del piede. Dopo l'allineamento dinamico, serrare le viti di regolazione del connettore a piramide secondo le specifiche del produttore. Fissare le viti di regolazione del connettore a piramide con del frenafiletti (ossia, Loctite 242).
ISTRUZIONI PER L'USO Pagina 3 di 4 REGOLAZIONI È possibile regolare la rigidità del tallone al momento del carico del piede utilizzando i paracolpi di irrigidimento. I paracolpi possono essere fissati temporaneamente utilizzando l'adesivo preapplicato nella posizione indicata nella tabella sottostante. La posizione consigliata irrigidisce il tallone di circa 1 categoria.
ISTRUZIONI PER L'USO Pagina 4 di 4 La mancata osservanza delle istruzioni per l'uso è pericolosa e invalida la garanzia. CONTROINDICAZIONI Uso per un paziente il cui peso massimo (comprensivo del carico) può superare 166 kg Uso per attività associate a un rischio di impatti significativi o di sovraccarico eccessivo EFFETTI COLLATERALI Non sono noti effetti collaterali direttamente associati al dispositivo.
Seite 18
FTC-2M-1 (ver catálogo) * x = Categoría, yy = Tamaño (ver tabla de apartado 3), zz = Tamaño DESCRIPCIÓN Agilix™ es un pie protésico de retorno de energía que consta de: • Una quilla de carbono • Una placa de suela de carbono •...
Seite 19
MONTAJE El pie Agilix está premontado y consta de un módulo de pie, un calcetín Spectra y una funda para el pie. Tras la alineación dinámica, apriete los tornillos de ajuste de la pirámide según las especificaciones del fabricante del conector. Fije los tornillos de ajuste de la pirámide con pegamento fijador de rosca (p.
Página 3 de 4 INSTRUCCIONES DE USO aproximadamente 1 categoría. Si es necesario, desplace los topes hacia delante (más rígidos) o hacia atrás (más blandos) para obtener la rigidez deseada. Para una fijación permanente, limpie el adhesivo preaplicado con acetona y pegue los topes con pegamento de cianoacrilato.
Seite 21
Página 4 de 4 INSTRUCCIONES DE USO CONTRAINDICACIONES Utilización para un paciente cuyo peso máximo (carga incluida) puede superar los 166 kg Utilización para actividades asociadas a un riesgo de impacto significativo o de sobrecarga excesiva EFECTOS SECUNDARIOS No se conocen efectos secundarios asociados directamente con el dispositivo. Cualquier incidente grave relacionado con el dispositivo debe notificarse al fabricante y a la autoridad competente del Estado miembro en el que esté...
FTC-2M-1 (ver catálogo) * x = Categoria, yy = Tamanho (ver tabela §3), zz = Tamanho DESCRIÇÃO O Agilix™ é um pé protético com retorno de energia composto por: • Uma quilha em carbono • Uma placa de sola em carbono •...
Seite 23
MONTAGEM O Agilix é pré-montado e consiste num módulo do pé, numa meia Spectra e numa concha do pé. Após o alinhamento dinâmico, aperte os parafusos de ajuste em pirâmide de acordo com as especificações do fabricante do conector. Fixe os parafusos de ajuste em pirâmide com um fixador de roscas (isto é, Loctite 242).
INSTRUÇÕES DE UTILIZAÇÃO Página 3 de 4 posterior (mais suave) para obter a rigidez pretendida. Para uma colocação permanente, limpe o fixador aplicado previamente com acetona e fixe os amortecedores com cola de cianoacrilato. Distância da Tamanho do extremidade traseira pé...
Seite 25
INSTRUÇÕES DE UTILIZAÇÃO Página 4 de 4 CONTRAINDICAÇÕES Utilização por parte de um paciente cujo peso máximo (porte de carga incluído) possa exceder 166 kg Utilização para atividades associadas a um risco de impacto significativo ou sobrecarga excessiva EFEITOS SECUNDÁRIOS Não existem quaisquer efeitos secundários conhecidos diretamente associados ao dispositivo.
Apart verkocht Voetschaal met sandaalteen (geen veiligheidsneus) FTC-2M-1 (zie catalogus) * x = Categorie, yy = Maat (zie tabel §3), zz = Maat BESCHRIJVING Agilix™ is een prothesevoet met energieteruggave bestaande uit: • Een koolstofvezel kiel • Een koolstofvezel zoolplaat •...
Seite 27
De dynamische uitlijning wordt uitgevoerd in overeenstemming met goede professionele praktijken. MONTAGE De Agilix is voorgemonteerd en bestaat uit een voetmodule, een Spectra sok en een voetschaal. Draai na de dynamische uitlijning de piramidestelschroeven vast volgens de specificaties van de fabrikant van de connector. Zet de piramidestelschroeven vast met een schroefdraadborgmiddel (bijv.
Pagina 3 van 4 GEBRUIKSAANWIJZING AANPASSINGEN De hielstijfheid bij belasting van de voet kan worden aangepast met behulp van de verstevigingselementen. De elementen kunnen tijdelijk worden bevestigd met behulp van de vooraf aangebrachte lijm op de plaats die is aangegeven in de onderstaande tabel. Op de aanbevolen locatie zal de hiel met ongeveer 1 categorie worden verstijfd.
Seite 29
Pagina 4 van 4 GEBRUIKSAANWIJZING CONTRA-INDICATIES Gebruik voor een patiënt met een maximaal gewicht (inclusief belasting) van meer dan 166 kg Gebruik voor activiteiten die gepaard gaan met een risico op aanzienlijke impact of overmatige overbelasting BIJWERKINGEN Er zijn geen bijwerkingen bekend die rechtstreeks verband houden met het hulpmiddel. Elk ernstig incident dat zich heeft voorgedaan met betrekking tot de hulpmiddelen moet worden gemeld aan de fabrikant en aan de bevoegde autoriteit van de lidstaat waar de gebruiker is gevestigd.
Seite 30
Sælges separat Fodkappe med sandaltå (intet dæksel) FTC-2M-1 (se katalog) * x = Kategori, yy = Størrelse (se tabel §3), zz = Størrelse BESKRIVELSE Agilix™ er en fodprotese med energireturnering bestående af: • En kulfiber-køl • En sålplade af kulfiber •...
Seite 31
Den dynamiske justering udføres i overensstemmelse med god faglig praksis. SAMLING Agilix er formonteret og består af et fodmodul, en Spectra-strømpe og en fodkappe. Efter dynamisk justering spændes pyramidejusteringsskruerne i henhold til specifikationerne fra adapterproducenten. Fastgør pyramidens justeringsskruer med gevindlåsemiddel (f.eks. Loctite 242).
Side 3 af 4 BRUGERVEJLEDNING placering vil afstive hælen cirka 1 kategori. Om nødvendigt kan stødfangerne flyttes fremad (stivere) eller bagud (blødere) for at opnå den ønskede stivhed. Ønskes der en permanent placering, afrenses det påførte klæbemiddel med acetone, hvorefter stødfangerne påklæbes med cyanoacrylatlim.
Seite 33
Side 4 af 4 BRUGERVEJLEDNING Ved brug til aktiviteter, der er forbundet med risiko for betydelig påvirkning eller kraftig overbelastning BIVIRKNINGER Der er ingen kendte bivirkninger direkte forbundet med enheden. Enhver alvorlig hændelse, der er opstået i forbindelse med enheden, skal rapporteres til producenten og den kompetente myndighed.
Fotkapsel med sandaltå (ingen hette) FTC-2M-1 (se katalog) * x = Kategori, yy = Størrelse (se tabell §3), zz = Størrelse BESKRIVELSE Agilix™ er en energireturnerende fotprotese som består av: • En kjøl i karbon • En såleplate i karbon •...
Seite 35
Den dynamiske tilpasningen utføres i henhold til god faglig praksis. MONTERING Agilix er forhåndsmontert og består av en fotmodul, en Spectra-sokk og en fotkapsel. Etter dynamisk justering, stram pyramidekoblingene i henhold til produsentens spesifikasjoner. Fest de justerte pyramidekoblingene med gjengelås (f.eks. Loctite 242).
Seite 36
Side 3 av 4 BRUKERVEILEDNING Fotstørrelse Avstand fra bakenden av sålen (B) 22–25 cm 25 mm 26–28 cm 38 mm 29–31 cm 48 mm FEILSØKING PROBLEM SYMPTOM LØSNING • Utflatning av foten skjer for raskt • Flytt hylsen bakover i forhold til foten Hælen er for •...
Seite 37
Side 4 av 4 BRUKERVEILEDNING VEDLIKEHOLD OG KONTROLL Fotmodulen skal inspiseres av protesespesialisten minst hvert halvår. Dersom brukeren er mer aktiv kreves inspeksjoner med kortere intervaller. Spectra-sokken og fotkapselen må skiftes ut av protesespesialisten med jevne mellomrom, avhengig av pasientens aktivitetsnivå. Hvis disse delene er skadet, kan det føre til for tidlig slitasje av enheten.
FTC-2M-1 (se katalog) * x = kategori, yy = storlek (se tabellen i punkt 3), zz = storlek. BESKRIVNING Agilix™ är en fotprotes med energiåtergivning och vanlig tå som består av: • en köl av kolfiber • en sulplatta av kolfiber •...
Seite 39
Den dynamiska inriktningen utförs i enlighet med goda professionella metoder. MONTERING Agilix är förmonterad och består av en fotmodul, en Spectra-strumpa och en fotkosmetik. Efter dynamisk inriktning ska pyramidkopplingens justeringsskruvar dras åt enligt tillverkarens specifikationer. Lås fast pyramidkopplingens justerskruvar med ett gänglås (t.ex.
Seite 40
Sida 3 av 4 BRUKSANVISNING Fotstorlek Avstånd från sulans bakre ände (B) 22–25 cm 25 mm 26–28 cm 38 mm 29–31 cm 48 mm FELSÖKNING PROBLEM SYMTOM LÖSNING • Foten blir plan för fort. • Flytta fram uttaget i förhållande till foten. •...
Sida 4 av 4 BRUKSANVISNING BIVERKNINGAR Det finns inga kända biverkningar i samband med produkten. Alla allvarliga tillbud som har förekommit vid användning av produkten ska anmälas till tillverkaren och den behöriga myndigheten i den medlemsstat där brukaren är bosatt. UNDERHÅLL OCH INSPEKTIONER Fotmodulen ska besiktigas av ortopeden minst var sjätte månad.
Seite 42
FTC-3M-1 Myydään erikseen Jalan kenno ja sandaalivarvas (ei kantta) FTC-2M-1 (katso luetteloa) * x = luokka, yy = koko (katso taulukko § 3), zz = koko KUVAUS Agilix™ on energianpalautusproteesijalka, joka koostuu seuraavista osista: • Hiilikuituköli • Hiilikuitupohjalevy • Urospyramidiliitäntä...
Seite 43
• Kannan joustavuus Dynaaminen kohdistus suoritetaan hyvien ammattikäytäntöjen mukaisesti. KOKOONPANO Agilix on valmiiksi koottu ja koostuu jalkamoduulista, Spectra-sukasta ja jalan kennosta. Kiristä pyramidin säätöruuvit dynaamisen kohdistuksen jälkeen liittimen valmistajan määritysten mukaisesti. Varmista pyramidisäätöruuvien kiinnitys kierrelukitteella (ts. Loctite 242). Spectra®-sukka Spectra-sukka sisältyy pakkaukseen suojaamaan jalan kennoa ja minimoimaan melua. Se on asetettava jalkamoduulin päälle ennen jalan kennon asentamista.
KÄYTTÖOHJEET Sivu 3 / 4 kantapäätä noin 1 luokan. Tarvittaessa siirrä puskureita taaksepäin (jäykempi) tai eteenpäin (pehmeämpi) halutun jäykkyyden saavuttamiseksi. Pysyvää sijoitusta varten puhdista pois esilevitetty liima-aine asetonilla ja kiinnitä puskurit syanoakrylaattiliimalla. Jalkaterän Etäisyys kantapään koko (A) takaosasta (B) 22–25 cm 25 mm 26–28 cm 38 mm...
Seite 45
KÄYTTÖOHJEET Sivu 4 / 4 Käyttö toiminnassa, johon liittyy merkittävä iskun saamisen riski tai liian suuri ylikuormitus SIVUVAIKUTUKSET Laitteeseen ei liity suoraan tunnettuja sivuvaikutuksia. Kaikista laitteeseen liittyvistä vakavista haittatapahtumista on ilmoitettava valmistajalle ja sen jäsenmaan toimivaltaiselle viranomaiselle, jossa käyttäjä asuu. KUNNOSSAPITO JA VALVONTA Apuvälineteknikon on tarkastettava jalkamoduuli vähintään kuuden kuukauden välein.
Seite 46
Korpus stopy z palcem do sandałów (bez nakładki) FTC-2M-1 (zob. katalog) * x = Kategoria, yy = Rozmiar (patrz tabela §3), zz = Rozmiar OPIS Agilix™ to proteza stopy zwracająca energię, składająca się z: • Stępki z włókna węglowego • Płyty podeszwy z włókna węglowego •...
Seite 47
Dopasowanie dynamiczne wykonuje się zgodnie z właściwą praktyką zawodową. MONTAŻ Wyrób Agilix jest zmontowany fabrycznie w całość i składa się z modułu stopy, skarpety Spectra oraz korpusu stopy. Po dopasowaniu dynamicznym protezy należy dokręcić śruby regulacji łącznika typu piramida zgodnie z instrukcją jego producenta.
INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA Strona 3 z 4 ZMIANY Sztywność pięty przy obciążeniu stopy można regulować za pomocą odbojników usztywniających. Odbojniki można tymczasowo zamocować za pomocą wstępnie nałożonego kleju w miejscu wskazanym w poniższej tabeli. Zalecana lokalizacja usztywni piętę na poziomie mniej więcej 1 kategorii. W razie potrzeby należy przesunąć odbojniki do przodu (sztywniejsze) lub do tyłu (bardziej miękkie), aby uzyskać...
INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA Strona 4 z 4 PRZECIWWSKAZANIA Użytkowanie przez pacjenta, którego maksymalna masa ciała (wraz z obciążeniem dodatkowym) może przekroczyć 166 Użytkowanie podczas czynności wiążących się z dużym ryzykiem uderzenia protezy lub jej przeciążenia. SKUTKI UBOCZNE Skutki uboczne wynikające bezpośrednio z wyrobu nie są znane. W przypadku wystąpienia każdego poważnego zdarzenia związanego z wyrobem należy je zgłosić...
Protetická skořepina se sandálovou špičkou (bez estetického krytu) FTC-2M-1 (viz katalog) * x = kategorie, yy = velikost (viz tabulka v části 3), zz = velikost POPIS Agilix™ je energii navracející protetické chodidlo složené z těchto součástí: • uhlíkový kýl • uhlíková lišta plosky chodidla •...
Seite 51
Dynamické seřízení se provede v souladu s osvědčenými odbornými postupy. MONTÁŽ Prostředek Agilix je předem sestaven a sestává z modulu chodidla, ponožky Spectra a skořepiny chodidla. Po dynamickém seřízení utáhněte šrouby k úpravě pyramidy dle specifikací výrobce konektoru. Šrouby k úpravě pyramidy zajistěte lepidlem k zajištění...
Seite 52
NÁVOD K POUŽITÍ Strana 3 z 4 požadovanou tuhost, posuňte tlumiče dopředu (tužší) nebo dozadu (měkčí). Pro trvalé upevnění tlumičů nejprve odstraňte předem nanesené lepidlo acetonem a tlumiče přilepte kyanoakrylátovým lepidlem. Vzdálenost od zadního Velikost konce chodidla (A) plosky/podrážky (B) 22–25 cm 25 mm 26–28 cm...
Seite 53
NÁVOD K POUŽITÍ Strana 4 z 4 NEŽÁDOUCÍ ÚČINKY Žádné nežádoucí účinky přímo spojené s prostředkem nejsou známy. Jakákoli závažná událost, k níž došlo v souvislosti s prostředkem, by měla být nahlášena výrobci a příslušnému orgánu členského státu, kde uživatel sídlí. ÚDRŽBA A KONTROLA Modul chodidla musí...
Seite 54
Puzdro na chodidlo so sandálovým prstom (bez veka) FTC-2M-1 * x = kategória, yy = veľkosť (pozri tabuľku v bode 3), zz = veľkosť OPIS Agilix™ je protetické chodidlo s odozvou s vysokou energiou, ktoré pozostáva z: • karbónovej nosnej časti, •...
Seite 55
Dynamické zarovnanie sa vykonáva v súlade s dobrou profesionálnou praxou. MONTÁŽ Pomôcka Agilix sa dodáva zmontovaná a skladá sa z modulu chodidla, ponožky Spectra a puzdra na chodidlo. Po dynamickom nastavení pritiahnite ihlanové nastavovacie skrutky podľa upresnení výrobcu daného spoja. Ihlanové nastavovacie skrutky zaistite pomocou adhézneho zaisťovača skrutiek (napr.
Seite 56
NÁVOD NA POUŽITIE Strana 3 z 4 pevnosť). Na trvalé pripevnenie najprv acetónom odstráňte vopred nanesené adhezívum a potom tlmič prilepte kyanoakrylátovým lepidlom. Vzdialenosť od Veľkosť zadného konca chodidla (A) podošvy (B) 22 – 25 cm 25 mm 26 – 28 cm 38 mm 29 –...
Seite 57
NÁVOD NA POUŽITIE Strana 4 z 4 VEDĽAJŠIE ÚČINKY Nie sú známe žiadne vedľajšie účinky priamo spojené s pomôckou. Každú vážnu udalosť, ku ktorej došlo v súvislosti s používaním tejto pomôcky, treba nahlásiť výrobcovi a príslušnému orgánu členského štátu používateľa. ÚDRŽBA A KONTROLA Protetik musí...
Seite 58
Ljuska stopala s prstom za sandalu (bez kapice) FTC-2M-1 *x = kategorija, yy = veličina (vidjeti tablicu §3), zz = veličina OPIS Agilix™ je protetičko stopalo s povratom energije koje se sastoji od: • karbonske kobilice, • karbonske ploče potplata, •...
Seite 59
Dinamičko poravnanje obavlja se u skladu s dobrim profesionalnim praksama. SASTAVLJANJE Proizvod Agilix unaprijed je sastavljen i sastoji se od modula stopala, čarape Spectra i ljuske stopala. Nakon dinamičkog poravnanja zategnite piramidne vijke za podešavanje u skladu sa specifikacijama proizvođača priključka. Učvrstite piramidne vijke za podešavanje ljepilom za zaključavanje navoja (odnosno Loctite 242).
UPUTE ZA UPORABU Stranica 3 od 4 Udaljenost od Veličina stražnjeg dijela stopala (A) potplata (B) 22 – 25 cm 25 mm 26 – 28 cm 38 mm 29 – 31 cm 48 mm RJEŠAVANJE PROBLEMA PROBLEM SIMPTOM RJEŠENJE • Pomaknite ležište prema naprijed u odnosu na •...
Seite 61
UPUTE ZA UPORABU Stranica 4 od 4 NUSPOJAVE Nisu poznate nuspojave izravno povezane s proizvodom. O svakom ozbiljnom događaju povezanom s proizvodom potrebno je obavijestiti proizvođača i nadležno tijelo države članice u kojoj korisnik ima nastan. ODRŽAVANJE I PREGLED Ortopedski tehničar mora pregledati modul stopala najmanje svakih 6 mjeseci. Kraći intervali pregleda potrebni su ako je korisnik aktivniji.
Seite 62
FTC-2M-1 можно найти в каталоге) * x = категория, yy = размер (см. таблицу § 3), zz = размер ОПИСАНИЕ Agilix™ — это протез стопы с возвратом энергии, состоящий из следующих компонентов: • киль из углеродного волокна; • подошва из углеродного волокна;...
Seite 63
Динамическая юстировка выполняется в соответствии с принципами передовой медицинской практики. СБОРКА Устройство Agilix предварительно собрано и состоит из модуля стопы, носка Spectra и оболочки для стопы. После динамической юстировки затяните регулировочные винты пирамидки в соответствии с техническими характеристиками производителя переходника. Закрепите регулировочные винты пирамидки с помощью клея для фиксации резьбы...
Страница 3 из 4 ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ РЕГУЛИРОВКА Жесткость пятки при нагрузке на стопу можно регулировать с помощью бамперов для повышения жесткости. Бамперы можно временно крепить с помощью предварительно нанесенного клея в местах, указанных в таблице ниже. Крепление в рекомендуемом месте обеспечивает жесткость пятки примерно 1 категории. При необходимости сместите бамперы вперед...
Seite 65
Страница 4 из 4 ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ Если пациент замечает любое отклонение от нормы или чувствует какие-либо изменения в характеристиках устройства (шум, люфт, чрезмерный износ…) либо если устройство подверглось сильному удару, он должен прекратить использование устройства и обратиться к протезисту. Несоблюдение...
Seite 66
Оболонка стопи з відкритим носком (без накладки) FTC-2M-1 знайти в каталозі) * xx = категорія, yy = розмір (див. таблицю § 3), zz = розмір ОПИС Agilix™ — це протез стопи, який забезпечує віддачу енергії. Постачається в наступній комплектації: • Карбоновий кіль •...
Seite 67
Динамічне центрування виконується відповідно до належної виробничої практики. ЗБИРАННЯ Стопа Agilix попередньо зібрана та постачається в комплекті з модулем стопи, шкарпеткою Spectra та оболонкою стопи. Після динамічного центрування затягніть пірамідальні регулювальні гвинти відповідно до специфікацій виробника з’єднань. Зафіксуйте регулювальні пірамідальні гвинти за допомогою різьбового герметика (як-от Loctite 242).
Seite 68
ІНСТРУКЦІЯ ІЗ ЗАСТОСУВАННЯ Сторінка 3 з 4 Оболонка стопи Щоб не пошкодити модуль стопи, під час встановлення та знімання оболонки стопи використовуйте інструмент для її зняття. Ніколи не виймайте ногу з оболонки стопи, потягнувши її вручну. Це може пошкодити стопу. НАЛАШТУВАННЯ...
Seite 69
ІНСТРУКЦІЯ ІЗ ЗАСТОСУВАННЯ Сторінка 4 з 4 Переконайтеся в тому, що стопа та внутрішня частина оболонки стопи не забруднені (наприклад, піском). Наявність забруднень призводить до зношування графітових деталей. Очищуйте стопу відповідно до інструкцій (див. §16). Після купання, використання у воді чи обливання рідиною стопу необхідно очистити (див. §16). Якщо...
Seite 84
PROTEOR USA 3 Morgan Irvine, CA 92618 – USA +1.855.450.7300 support@proteorusa.com – www.proteorusa.com PROTEOR SAS 6 rue de la Redoute 21850 Saint-Apollinaire – France +33 3 80 78 42 42 cs@proteor.com – www.proteor.com...