Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Inhaltsverzeichnis

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 12
KINTERRA®
ROM
FR
Notice d'Utilisation
EN
Instruction for use
DE
Gebrauchsanweisung
IT
Istruzioni per l'uso
ES
Instrucciones de uso
PT
Instruções de utilização
NL
Gebruikershandleiding
DA
Brugervejledning
NO
Brukerveiledning
SV
Bruksanvisning
FI
Käyttöohjeet
PL
Instrukcja użytkowania
CS
Návod k použití
SK
Návod na používanie
HR
Upute za uporabu
RU
Инструкция по использованию
UK
Інструкція з використання
取扱説明書
JA
使用说明
ZH
AR
‫ﻤﺎت اﻻﺳﺘﺨﺪام‬V‫ﺗﻌﻠ‬
IFU-02-016, Rev. A

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für PROTEOR KINTERRA ROM

  • Seite 1 KINTERRA® Notice d’Utilisation Käyttöohjeet Instruction for use Instrukcja użytkowania Gebrauchsanweisung Návod k použití Istruzioni per l’uso Návod na používanie Instrucciones de uso Upute za uporabu Instruções de utilização Инструкция по использованию Gebruikershandleiding Інструкція з використання 取扱説明書 Brugervejledning Brukerveiledning 使用说明 Bruksanvisning ‫ﻤﺎت...
  • Seite 2 Kinterra® – ROM IFU-02-016 Rev. A Notice d’utilisation Orthoprothésiste 2023-02 Lire avant toute utilisation Transmettre les points 12, 13, 14, 15, 16, 17 et 18 de cette notice au patient. ELEMENTS INCLUS Désignation Référence Inclus / Vendu séparément Système pied & cheville Kinterra avec orteil standard ROM-00-0xAyy-RU* Inclus Système pied &...
  • Seite 3 NOTICE D’UTILISATION Page 2 sur 5 DESTINATION/INDICATIONS Ce dispositif médical est fourni aux professionnels de santé (orthoprothésistes) chargés de former le patient à son utilisation. La prescription est établie par un médecin qui évalue la capacité du patient à utiliser le dispositif. Ce dispositif est destiné...
  • Seite 4 NOTICE D’UTILISATION Page 3 sur 5 En raison de la position postérieure du point de pivot de la cheville de Kinterra, les modifications apportées aux réglages de la résistance en plantiflexion et en dorsiflexion seront plus perceptibles pour le patient lorsqu’il marche sur des pentes. Les réglages des résistances sont mieux réalisés sur une pente progressive comme étape finale de l’alignement dynamique.
  • Seite 5: Contre-Indications

    NOTICE D’UTILISATION Page 4 sur 5 DÉTECTION DES DYSFONCTIONNEMENTS PROBLÈME SYMPTÔME SOLUTION • Vérifier l’alignement antéropostérieur, s’assurer que • Ecrasement du talon à l’attaque talon • Progression du pas de l’attaque talon vers le le pied n’est pas positionné trop antérieurement Talon trop •...
  • Seite 6: Conditions Environnementales

    NOTICE D’UTILISATION Page 5 sur 5 NETTOYAGE Retirer l’enveloppe esthétique et la chaussette Spectra, laver le pied à l’eau claire et au savon neutre et sécher soigneusement. L’enveloppe esthétique peut être nettoyée avec un chiffon ou une éponge humide. Elle doit être séchée avant réutilisation. Le dispositif n’est pas résistant aux solvants.
  • Seite 7: Included Items

    Kinterra® – ROM IFU-02-016 Rev. A Instructions for use for prosthetists 2023-02 Read before use Pass on § 12, 13, 14, 15, 16, 17 and 18 of these instructions to the patient. INCLUDED ITEMS Part description Part number Included / Sold separately Kinterra foot &...
  • Seite 8: Intended Use/Indications

    INSTRUCTIONS FOR USE Page 2 of 5 INTENDED USE/INDICATIONS This medical device is supplied to healthcare professionals (prosthetists), who will train the patient in its use. The prescription is drawn up by a doctor who assesses the patient’s ability to use the device. This device is for multiple use on a SINGLE PATIENT.
  • Seite 9 INSTRUCTIONS FOR USE Page 3 of 5 • Observe the patient walking between parallel bars Increase resistance Decrease resistance • Adjust plantarflexion resistance (PF) using a 4 mm  larger dot  smaller dot Allen wrench (see illustration on the right): If there is foot slap or heel strike is too abrupt, increase plantarflexion resistance If the heel is too firm or the knee is buckling at...
  • Seite 10: Contraindications

    INSTRUCTIONS FOR USE Page 4 of 5 heel strike not positioned too far posterior • Lack of energy return sensation at heel strike • Reduce the plantarflexion resistance • Assess true impact level (low or moderate) Foot module • Flat spot in rollover motion at slow cadences •...
  • Seite 11: Description Of The Symbols

    INSTRUCTIONS FOR USE Page 5 of 5 DISPOSAL The foot is made of EnduraCore® carbon fiber and fiberglass composite, aluminum, stainless steel, titanium, epoxy resin, polymers, and hydraulic fluid. The foot shell is made of thermosetting polymer material. The device and its packaging must be disposed of in accordance with local or national environmental regulations.
  • Seite 12: Lieferumfang

    Kinterra® – ROM IFU-02-016 Rev. A Anweisungen für Orthopädietechniker 2023-02 Vor Gebrauch aufmerksam lesen Geben Sie die Abschnitte 12, 13, 14, 15, 16, 17 und 18 dieser Gebrauchsanweisung an den Patienten weiter. LIEFERUMFANG Teilebeschreibung Best.-Nr. Enthalten/Separat erhältlich Kinterra Fuß- und Knöchelsystem mit Standard-Zehe ROM-00-0xAyy-RU* Enthalten Kinterra Fuß- und Knöchelsystem mit Standard-Zehe...
  • Seite 13: Zweckmäßiger Gebrauch/Indikationen

    GEBRAUCHSANWEISUNG Seite 2 von 5 ZWECKMÄßIGER GEBRAUCH/INDIKATIONEN Dieses Medizinprodukt wird an medizinische Fachkräfte (Orthopädietechniker) vertrieben, welche den Patienten über dessen Gebrauch in Kenntnis setzen. Die Verschreibung wird von einem Arzt ausgestellt, welcher die Fähigkeit des Patienten, das Medizinprodukt zu nutzen, bewertet. Dieses Produkt ist zur mehrfachen Verwendung für EINEN EINZIGEN PATIENTEN bestimmt.
  • Seite 14 GEBRAUCHSANWEISUNG Seite 3 von 5 bessere Energierückgabe. Ein niedrigerer Widerstand sorgt für mehr Bewegungsfreihet des Knöchels und mehr Komfort beim Sitzen und Gehen an Hängen sowie auf unebenem Gelände. Die posteriore Position des Knöchel-Drehpunktes des Kinterra beeinflusst die Widerstandseinstellung der Plantar- und Dorsalflexion, was dem Patienten vor allem an Hängen auffallen wird.
  • Seite 15: Warnhinweise

    GEBRAUCHSANWEISUNG Seite 4 von 5 PROBLEMBEHEBUNG PROBLEM SYMPTOM LÖSUNG • Einknicken beim oder zu harter • Überprüfen Sie die anteroposteriore Ausrichtung und Fersenauftritt stellen Sie sicher, dass der Fuß nicht zu weit nach • Schwierigkeiten beim Schrittwechsel von Absatz ist zu vorne positioniert ist.
  • Seite 16: Reinigung

    GEBRAUCHSANWEISUNG Seite 5 von 5 Spectra-Socke und Fußkosmetik müssen vom Orthopädietechniker in regelmäßigen Abständen ausgetauscht werden, je nach Mobilitätsgrad des Patienten. Wenn diese Teile beschädigt sind, kann dies zu einem vorzeitigen Verschleiß des Fußes führen. Die Lebensdauer des Fußes ist je nach Mobilitätsgrad des Patienten unterschiedlich. REINIGUNG Ziehen Sie die Fußkosmetik und Spectra-Socke aus, reinigen Sie den Fuß...
  • Seite 17: Articoli Inclusi

    Kinterra® – ROM IFU-02-016 Rev. A Istruzioni per l'uso per i protesisti 2023-02 Leggere prima dell'uso Trasmettere al paziente i paragrafi 12, 13, 14, 15, 16, 17 e 18 delle presenti istruzioni. ARTICOLI INCLUSI Incluso/venduto Descrizione parte Numero parte separatamente Sistema Kinterra per piede e caviglia con alluce regolare ROM-00-0xAyy-RU* Incluso...
  • Seite 18: Uso Previsto/Indicazioni

    ISTRUZIONI PER L'USO Pagina 2 di 5 USO PREVISTO/INDICAZIONI Il presente dispositivo medico viene fornito a operatori sanitari (protesisti), che ne abitueranno il paziente all'uso. La prescrizione deve essere redatta da un medico che abbia valutato la capacità del paziente di utilizzare il dispositivo. Il dispositivo è...
  • Seite 19 ISTRUZIONI PER L'USO Pagina 3 di 5 A causa del posizionamento posteriore del punto di rotazione della caviglia di Kinterra, le modifiche alle impostazioni di resistenza in flessione plantare e flessione dorsale saranno più evidenti quando il paziente cammina sui pendii. La regolazione delle resistenze deve preferibilmente essere eseguita su una pendenza graduale come fase finale dell'allineamento dinamico.
  • Seite 20: Risoluzione Dei Problemi

    ISTRUZIONI PER L'USO Pagina 4 di 5 RISOLUZIONE DEI PROBLEMI PROBLEMA SINTOMO SOLUZIONE • Cedimento al momento dell'impatto sul • Controllare l'allineamento anteroposteriore, tallone, "schiacciamento" del tallone assicurarsi che il piede non sia posizionato troppo Tallone • Difficoltà nel passare dall'impatto sul tallone in avanti troppo •...
  • Seite 21: Condizioni Ambientali

    ISTRUZIONI PER L'USO Pagina 5 di 5 La calza Spectra e il rivestimento del piede devono essere sostituiti dal protesista a intervalli regolari, a seconda del livello di attività del paziente. L'eventuale danneggiamento di tali parti può causare l'usura prematura del piede. La durata del piede dipende dal livello di attività...
  • Seite 22 Kinterra® – ROM IFU-02-016 Rev. A Instrucciones de uso para ortoprotésicos 2023-02 Lea detenidamente antes de la utilización Comunique al paciente las instrucciones de los apartados 12, 13, 14, 15, 16, 17 y 18. PARTES INCLUIDAS Denominación de pieza Referencia de pieza Incluido / Se vende por separado Sistema de pie y tobillo Kinterra con dedo regular ROM-00-0xAyy-RU*...
  • Seite 23 Página 2 de 5 INSTRUCCIONES DE USO USO ADECUADO/INDICACIONES Este dispositivo médico se distribuye a profesionales sanitarios (ortoprotésicos) que deberán orientar al paciente sobre el uso correcto. La prescripción es elaborada por un médico que evalúa la capacidad del paciente para utilizar el dispositivo.
  • Seite 24 Página 3 de 5 INSTRUCCIONES DE USO Debido a la colocación posterior del punto de giro del tobillo de la Kinterra, los cambios en los ajustes de resistencia a la flexión plantar y a la flexión dorsal serán más perceptibles para el paciente cuando camine por pendientes. Los ajustes de las resistencias se realizan mejor en una pendiente gradual como paso final de la alineación dinámica.
  • Seite 25: Solución De Problemas

    Página 4 de 5 INSTRUCCIONES DE USO SOLUCIÓN DE PROBLEMAS Afección SÍNTOMAS SOLUCIÓN • Hundimiento en el golpe de talón, • Compruebe la alineación anteroposterior, "aplastamiento" del talón asegúrese de que el pie no está demasiado Talón • Dificultad para avanzar del golpe de talón al adelantado.
  • Seite 26: Condiciones Ambientales

    Página 5 de 5 INSTRUCCIONES DE USO El calcetín Spectra y la funda para el pie deben ser sustituidos por el protésico a intervalos regulares, dependiendo del nivel de actividad del paciente. Si estas piezas están dañadas, puede producirse un desgaste prematuro del pie. La vida útil del pie depende del nivel de actividad del paciente.
  • Seite 27: Itens Incluídos

    Kinterra® – ROM IFU-02-016 Rev. A Instruções de utilização para ortoprotesistas 2023-02 Ler antes de utilizar Transmitir §12, 13, 14, 15, 16, 17 e 18 destas instruções ao paciente. ITENS INCLUÍDOS Incluído / Vendido Descrição da peça Número da peça separadamente Sistema de pé...
  • Seite 28: Utilização Prevista/Indicações

    INSTRUÇÕES DE UTILIZAÇÃO Página 2 de 5 UTILIZAÇÃO PREVISTA/INDICAÇÕES Este dispositivo médico é fornecido aos profissionais de saúde (ortoprotesistas), que irão formar o paciente quanto à sua utilização. A prescrição é elaborada por um médico que avalia a capacidade do paciente utilizar o dispositivo. Este dispositivo destina-se a diversas utilizações num ÚNICO PACIENTE.
  • Seite 29 INSTRUÇÕES DE UTILIZAÇÃO Página 3 de 5 Devido ao posicionamento posterior do ponto de rotação do tornozelo Kinterra, as mudanças nas definições de resistência da flexão plantar e dorsiflexão serão mais notórias quando o paciente caminhar em inclinações. Os ajustes da resistência são mais corretamente efetuados numa inclinação gradual como passo final do alinhamento dinâmico.
  • Seite 30: Resolução De Problemas

    INSTRUÇÕES DE UTILIZAÇÃO Página 4 de 5 RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS PROBLEMA SINTOMA SOLUÇÃO • Verifique o alinhamento ântero-posterior, assegure • Afundamento na movimentação do que o pé não está posicionado de forma demasiado calcanhar, ‘esmagamento’ do calcanhar Calcanhar anterior • Dificuldade de progresso do passo desde a •...
  • Seite 31: Condições Ambientais

    INSTRUÇÕES DE UTILIZAÇÃO Página 5 de 5 A meia Spectra e a concha do pé têm de ser substituídas pelo ortoprotesista a intervalos regulares, dependendo do nível de atividade do paciente. Caso estas peças apresentem danos, tal pode levar a um desgaste prematuro do pé. A vida útil do pé...
  • Seite 32 Kinterra® – ROM IFU-02-016 Herz. A Gebruiksaanwijzing voor prothesisten 2023-02 Lezen voor elk gebruik Richtlijnen § 12, 13, 14, 15, 16, 17 en 18 meedelen aan patiënt. INBEGREPEN ONDERDELEN Naam Referentie Inbegrepen/Afzonderlijk verkocht Kinterra voet- & enkelsysteem met normale teen ROM-00-0xAyy-RU* Inbegrepen Kinterra voet- &...
  • Seite 33 Pagina 2 van 5 GEBRUIKERSHANDLEIDING Dit hulpmiddel kan maar door ÉÉN PATIËNT gebruikt worden. Het mag niet gebruikt worden voor een andere patiënt. Dit hulpmiddel werd ontwikkeld om deel uit te maken van een op maat gemaakte onderbeenprothese en verzekert de werking van de voet en enkel bij patiënten met unilaterale of bilaterale amputaties van de onderste ledematen en/of met congenitale ledemaatdeficiënties zoals (transtibiale/transfemorale amputatie, amputatie door desarticulatie van de knie/heup, congenitale deficiënties in de onderste ledematen).
  • Seite 34: Probleemoplossing

    Pagina 3 van 5 GEBRUIKERSHANDLEIDING • Kijk hoe de patiënt stapt op de loopbrug Weerstand verhogen Weerstand verlagen • Regel de weerstand voor plantaire flexie (PF) met een  grotere stip  kleinere stip inbussleutel van 4 mm (zie de afbeelding rechts): Wanneer het neerzetten van de voet of hiel te bruusk gebeurt, moet u de weerstand van de plantaire flexie verhogen...
  • Seite 35: Waarschuwingen

    Pagina 4 van 5 GEBRUIKERSHANDLEIDING • Moeilijk om over te gaan van het neerzetten • Vergroot de plantaire flexieweerstand • Breng verstijvende dempers aan. Zie onderdeel 10 van de hiel naar middenstand • Gevoel om een helling op te wandelen of de hierboven voor de afstellingen voorvoet voelt te lang •...
  • Seite 36: Afvalverwerking

    Pagina 5 van 5 GEBRUIKERSHANDLEIDING REINIGING Verwijder de voetovertrek en de Spectra-sok, reinig de voet met helder water en zeep en droog hem voorzichtig af. De voetovertrek kan gereinigd worden met een vochtige doek of spons. Hij moet droog zijn vooraleer opnieuw te gebruiken. Dit hulpmiddel is niet bestand tegen solventen.
  • Seite 37 Kinterra® – ROM IFU-02-016 Rev. A Brugervejledning til bandagister 2023-02 Læs før brug Videregiv følgende instruktioner til patienten § 12, 13, 14, 15, 16, 17 og 18. INKLUDEREDE ELEMENTER Varebeskrivelse Varenummer Medfølger/sælges separat Kinterra fod- og ankelsystem med almindelig tå ROM-00-0xAyy-RU* Inkluderet Kinterra fod- og ankelsystem med sandaltå...
  • Seite 38 Side 2 af 5 BRUGERVEJLEDNING Dette udstyr er beregnet til at blive integreret i en specialfremstillet ekstern underbensprotese for at sikre foden og anklens funktion hos patienter med unilateral eller bilateral amputation af underbenet og/eller medfødte mangler af lemmer (transtibial/transfemoral amputation, knæ-/hofteudskæring, medfødte mangler i lemmerne).
  • Seite 39: Fejlfinding

    Side 3 af 5 BRUGERVEJLEDNING • Observer, mens patienten går mellem to parallelle Øget modstand  Forringet modstand stænger større prik  mindre prik • Juster modstanden for plantarfleksion (PF) ved hjælp af en 4 mm unbrakonøgle (se illustration til højre): Hvis der er dropfod, eller hælen rammer for hurtigt, skal modstanden for plantarfleksion...
  • Seite 40 Side 4 af 5 BRUGERVEJLEDNING • Besvær med at bevæge skridtet fremad fra, retning • Øg modstanden for plantarfleksion at hælen rammer, til midterstilling • Følelse af gå op ad bakke, eller at forfoden • Fastgør afstivende stødfangere. Se føles for lang monteringsvejledning i afsnit 10 ovenfor •...
  • Seite 41: Bortskaffelse

    Side 5 af 5 BRUGERVEJLEDNING MILJØBETINGELSER Temperaturområde til brug og opbevaring: -28 to +50°C Relativ luftfugtighed: ingen begrænsninger Må ikke bruges i vand, da længere eksponering for fugt kan skade produktet. Efter brug i vand, eller hvis der sprøjtes væske på, skal foden inklusive fodkappen renses og tørres (se §16). BORTSKAFFELSE Foden er lavet af EnduraCore®-kulfiber og fiberglaskomposit, aluminum, rustfrit stål, titanium, epoxyharpiks, polymerer og hydraulisk væske.
  • Seite 42: Tiltenkt Bruk/Indikasjoner

    Kinterra® – ROM IFU-02-016 Rev. A Bruksanvisning for proteser 2023-02 Les før bruk Instruksjonene § 12, 13, 14 15, 16, 17 og 18 skal overføres til pasienten. INKLUDERTE ELEMENTER Delbeskrivelse Delnummer Inkludert/Solgt separat Kinterra fot- og ankelsystem med vanlig tå ROM-00-0xAyy-RU* Inkludert Kinterra fot- og ankelsystem med sandaltå...
  • Seite 43 Side 2 av 5 BRUKERVEILEDNING Denne enheten er tiltenkt å bli integrert i en skreddersydd ekstern underekstremitetsprotese for å sikre funksjonen til foten og ankelen hos pasienter med unilateral eller bilateral fotamputasjon og/eller mangler (transtibial/transfemoral amputasjon, disartikulasjon av kne/hofte, manglende lemmer ved fødsel).
  • Seite 44 Side 3 av 5 BRUKERVEILEDNING • Observer pasienten gå mellom parallelle stenger Redusere Øke motstanden  • Juster motstanden mot plantarfleksjon (PF) med en motstanden  større prikk 4 mm unbrakonøkkel (se illustrasjonen til høyre): mindre prikk Øk motstanden mot plantarfleksjon hvis foten faller eller hælstøtet er for brått Hvis hælen er for fast eller kneet bøyer seg ved hælstøt, kan motstanden mot plantarfleksjon...
  • Seite 45 Side 4 av 5 BRUKERVEILEDNING • Raskt fleksjonsmoment i kneet, ustabilitet ved • Kontroller anterior/posterior justering; sørg for at Hælen er for hælstøt foten ikke er plassert for langt bak • Manglende følelse av energitilbakeføring ved hard • Reduser motstanden mot plantarfleksjon hælstøt •...
  • Seite 46 Side 5 av 5 BRUKERVEILEDNING Unngå bruk i vann, ettersom langvarig eksponering for fuktighet kan skade produktet. Foten, inkludert fotkapselen, må rengjøres og tørkes etter bruk i vann eller dersom den utsettes for vannsprut (se §16). AVHENDING Foten er laget av EnduraCore®-karbonfiber og glassfiberkompositt, aluminium, rustfritt stål, titan, epoksyharpiks, polymerer og hydraulikkvæske.
  • Seite 47: Avsedd Användning/Indikationer

    Kinterra® – ROM IFU-02-016 Ver. A Bruksanvisning för ortopeder 2023-02 Läs före användningen Ge punkt 12, 13, 14, 15, 16, 17 och 18 från dessa anvisningar till brukaren. ARTIKLAR SOM MEDFÖLJER Artikelbeskrivning Artikelnummer Medföljer/säljs separat Kinterra fot- och fotledssystem med vanlig tå ROM-00-0xAyy-RU* Medföljer Kinterra fot- och fotledssystem med sandaltå...
  • Seite 48 Sida 2 av 5 BRUKSANVISNING Produkten är avsedd att integreras i en specialanpassad extern underbensprotes för att ge fot- och fotledsfunktion till brukare som saknar eller har ensidiga eller tvåsidiga amputationer av underbenen och/eller medfödda brister i benen (transtibiell/transfemoral amputation, knä/höft desartikulering, medfödda svagheter i extremiteter).
  • Seite 49 Sida 3 av 5 BRUKSANVISNING • Observera brukaren gå mellan parallella stänger Öka motståndet  Minskat motstånd • Justera plantarflexionsmotståndet (PF) med en 4 mm  mindre punkt större punkt insexnyckel (se illustrationen till höger): Öka plantarflexionsmotståndet om foten stampar eller om hälslaget är för plötsligt Minska plantarflexionsmotståndet om hälen är för fast eller om knät böjer sig vid hälslaget •...
  • Seite 50 Sida 4 av 5 BRUKSANVISNING hälslaget se till att foten inte är placerad för långt bakåt • Känsla av för lite återvunnen energi vid • Minska plantarflexionsmotståndet hälslaget • Bedöm den verkliga konsekvensnivån (låg eller • Plant ställe vid rullningsrörelse i långsam Fotmodul för måttlig) •...
  • Seite 51: Juridisk Information

    Sida 5 av 5 BRUKSANVISNING MILJÖFÖRHÅLLANDEN Temperaturintervall för användning och förvaring: -28 till +50 °C Relativ luftfuktighet: inga begränsningar Undvik användning i vatten, eftersom långvarig exponering för fukt kan skada produkten. Efter användning i vatten eller om foten har stänkts av en vätska måste foten och fotskalet rengöras och torkas (se punkt 16). BORTSKAFFNING Foten är tillverkad av EnduraCore®-kolfiber och glasfiberkomposit, aluminium, rostfritt stål, titan, epoxiharts, polymerer och hydraulisk vätska.
  • Seite 52 Kinterra® – ROM IFU-02-016 Versio A Käyttöohjeet apuvälineteknikkoja varten 2023-02 Lue ennen käyttöä Anna potilaalle näiden ohjeiden osat 12, 13, 14, 15, 16, 17 ja 18. MUKANA TOIMITETUT OSAT Toimitetaan mukana/Myydään Osan kuvaus Osanumero erikseen Kinterran jalkaterä- ja nilkkajärjestelmä tavallisella varpaalla ROM-00-0xAyy-RU* Toimitetaan mukana Kinterran jalkaterä- ja nilkkajärjestelmä...
  • Seite 53 KÄYTTÖOHJEET Sivu 2 / 5 KÄYTTÖTARKOITUS/KÄYTTÖAIHEET Tämä lääkinnällinen laite toimitetaan terveydenhuollon ammattilaisille (apuvälineteknikot), jotka kouluttavat potilasta sen käytössä. Laitemääräyksen laatii lääkäri, joka arvioi potilaan kyvyn käyttää laitetta. Tämä laite on tarkoitettu toistuvaan käyttöön YHDELLÄ POTILAALLA. Sitä ei saa käyttää toisella potilaalla. Tämä...
  • Seite 54: Vianmääritys

    KÄYTTÖOHJEET Sivu 3 / 5 • Tarkkaile potilasta hänen kävellessään rinnakkaisten Nosta vastusta  Vähennä vastusta  tankojen välissä suurempi piste pienempi piste • Säädä plantaarifleksion vastusta (PF) 4 mm:n kuusiokoloavaimella (katso oikealla oleva kuva): Jos jalkaterässä on välystä tai kantaisku on liian äkillinen, lisää...
  • Seite 55 KÄYTTÖOHJEET Sivu 4 / 5 • Ylämäkeen kävelemisen tunne tai jalkaterän • Kiinnitä jäykistyspuskurit. Katso asennustiedot etuosa tuntuu liian pitkältä osiosta 10 edellä. • Nopea polven fleksiovaihe, kantaiskun • Tarkista antero-posteriorinen kohdistus. Varmista, Kantapää liian epävakaus että jalkaterä ei ole liian kaukana taakse-suunnassa •...
  • Seite 56 KÄYTTÖOHJEET Sivu 5 / 5 Laite ei siedä luottimia. Altistuminen liuottimille voi aiheuttaa vahinkoja. YMPÄRISTÖOLOSUHTEET Lämpötila-alue käyttöä ja varastointia varten: -28 – +50 °C Suhteellinen ilmankosteus: ei rajoituksia Vältä tuotteen käyttöä vedessä, koska pitkäaikainen altistuminen kosteudelle voi vahingoittaa tuotetta. Vedessä käyttämisen jälkeen tai jos nestettä...
  • Seite 57 Kinterra® – ROM IFU-02-016 Wer. A Instrukcja użytkowania dla protetyków 2023-02 Przeczytać przed użyciem Pacjentowi należy przekazać § 12, 13, 14, 15, 16, 17 i 18 niniejszej instrukcji. ARTYKUŁY W ZESTAWIE W zestawie / sprzedawane Opis części Numer części oddzielnie System stopy i stawu skokowego Kinterra z normalnym palcem ROM-00-0xAyy-RU* W zestawie...
  • Seite 58 INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA Strona 2 z 5 PRZEZNACZENIE/WSKAZANIA Niniejszy wyrób medyczny jest dostarczany pracownikom ochrony zdrowia (protetykom), którzy przeszkolą pacjenta ze sposobu jego użytkowania. Wyrób medyczny przepisywany jest przez lekarza na podstawie wyniku oceny zdolności pacjenta do korzystania z wyrobu. Niniejszy wyrób jest przeznaczony do wielokrotnego użytku przez JEDNEGO PACJENTA. Nie wolno używać go ponownie u innego pacjenta.
  • Seite 59 INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA Strona 3 z 5 i zapewni wyższy odzysk energii. Niższy opór umożliwi większy ruch w stawie skokowym i wygodę podczas siedzenia oraz podczas poruszania się po nachyleniach i nierównym terenie. Ze względu na tylne umieszczenie punktu obrotu w stawie skokowym Kinterra, zmiany ustawień oporu zgięcia podeszwowego i grzbietowego będą...
  • Seite 60: Rozwiązywanie Problemów

    INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA Strona 4 z 5 ROZWIĄZYWANIE PROBLEMÓW PROBLEM OBJAW ROZWIĄZANIE • Zapadanie przy kontakcie pięty z podłożem, • Sprawdzić wyrównanie przednio-tylne, upewnić się, „zgniatanie” pięty • Trudności przy przejściu od kontaktu pięty z że stopa nie jest umieszczona za daleko do przodu Zbyt miękka •...
  • Seite 61: Warunki Otoczenia

    INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA Strona 5 z 5 KONSERWACJA I PRZEGLĄDY Protetyk powinien skontrolować stan modułu stopy raz na pół roku. Jeśli użytkownik powadzi bardziej aktywny tryb życia, kontrolę tę należy wykonywać częściej. Skarpeta Spectra i korpus stopy wymagają regularnej wymiany u protetyka – jej częstotliwość zależy od stopnia aktywności ruchowej pacjenta.
  • Seite 62: Obsah Balení

    Kinterra® – ROM IFU-02-016 Rev. A Návod k použití pro protetiky 2023-02 Přečtěte si před použitím Upozorněte pacienta na odstavce 12, 13, 14, 15, 16, 17 a 18 tohoto návodu. OBSAH BALENÍ Zahrnuto / prodáváno Popis dílu Kód samostatně Chodidlo Kinterra s běžnou špičkou ROM-00-0xAyy-RU* Zahrnuto Chodidlo Kinterra se sandálovou špičkou...
  • Seite 63 Strana 2/5 NÁVOD K POUŽITÍ ÚČEL POUŽITÍ / INDIKACE Tento zdravotnický prostředek je dodáván zdravotnickým pracovníkům (protetikům), kteří pacienta zaškolí na jeho používání. Předpis vystavuje lékař, který posoudí schopnost pacienta používat tento prostředek. Tento prostředek je určen k opakovanému použití JEDNÍM PACIENTEM. Nesmí jej používat jiný pacient. Tento prostředek je určen k integraci do externí...
  • Seite 64 Strana 3/5 NÁVOD K POUŽITÍ • Pozorujte pacienta kráčejícího mezi bradly Zvyšujte odpor  Snižujte odpor  • Seřiďte odpor pro plantární flexi (PF) pomocí 4mm menší tečky větší tečky imbusového klíče (viz ilustrace napravo): Pokud je došlap chodidla nebo náraz paty příliš prudký, zvyšte odpor pro plantární...
  • Seite 65 Strana 4/5 NÁVOD K POUŽITÍ • Rychlý flexní moment kolene, nestabilita při • Zkontrolujte předozadní seřízení, ujistěte se, že Pata příliš nárazu paty chodidlo není umístěno příliš posteriorně (dozadu) • Pocit nedostatku návratu energie při nárazu tvrdá • Snižte odpor plantární flexe paty •...
  • Seite 66: Podmínky Prostředí

    Strana 5/5 NÁVOD K POUŽITÍ PODMÍNKY PROSTŘEDÍ Teplotní rozmezí k použití a uskladnění: -28 až +50 °C Relativní vlhkost vzduchu: bez omezení Nepoužívejte ve vodě, protože dlouhodobá expozice vlhkosti může prostředek poškodit. Po použití ve vodě nebo v případě postříkání tekutinou je nutné chodidlo včetně skořepiny vyčistit a vysušit (viz část 16). LIKVIDACE Chodidlo je vyrobeno z uhlíkového vlákna EnduraCore®...
  • Seite 67 Kinterra® – ROM IFU-02-016 Rev. A Návod na použitie pre protetikov 2023-02 Prečítajte si pred použitím Oboznámte pacienta s bodmi 12, 13, 14, 15, 16, 17 a 18 tohto návodu. ZAHRNUTÉ POLOŽKY Názov dielu Číslo dielu Zahrnuté/Predáva sa osobitne Chodidlo Kinterra a členkový systém s obyčajným prstom ROM-00-0xAyy-RU* zahrnuté...
  • Seite 68 NÁVOD NA POUŽITIE Strana 2 z 5 Táto pomôcka je určená na začlenenie do vonkajšej protézy dolnej končatiny vyrobenej na mieru pre pacientov s jednostrannou alebo obojstrannou amputáciou alebo chýbajúcou časťou dolnej končatiny (transtibiálna/transfemorálna amputácia, exartikulácia kolena/bedra, vrodené chyby dolnej končatiny).
  • Seite 69 NÁVOD NA POUŽITIE Strana 3 z 5 • Pozorujte pacienta pri chôdzi medzi bradlami. Zvýšiť odpor  Znížiť odpor  • Prispôsobte plantarflexálny odpor (PF) pomocou väčšia bodka menšia bodka 4 mm imbusového kľúča (pozri obrázok napravo): Ak chodidlo ťapká alebo dopad päty je príliš prudký, zvýšte odpor plantarflexie.
  • Seite 70: Vedľajšie Účinky

    NÁVOD NA POUŽITIE Strana 4 z 5 • Rýchla flexia chodidla, nestabilita pri dopade • Skontrolujte predozadné nastavenie, uistite sa, že Príliš tvrdá päty chodidlo nie je umiestnené príliš vzadu • Pocit nedostatočného návratu energie pri päta • Znížte odpor plantarflexie dopade päty Málo •...
  • Seite 71: Popis Symbolov

    NÁVOD NA POUŽITIE Strana 5 z 5 PODMIENKY PROSTREDIA Rozsah teploty na používanie a skladovanie: –28 až +50 °C Relatívna vlhkosť vzduchu: bez obmedzení. Nepoužívajte vo vode, keďže dlhšie vystavenie vlhkosti môže pomôcku poškodiť. Po plávaní, použití vo vode alebo pošpliechaní...
  • Seite 72 Kinterra® – ROM IFU-02-016 Rev. A Upute za uporabu za ortopedske tehničare 2023-02 Pročitati prije uporabe Prenijeti pacijentu odlomke § 12., 13., 14., 15., 16., 17. i 18. ovih uputa. UKLJUČENE STAVKE Opis dijela Broj dijela Uključeno / prodaje se zasebno Sustav stopala i gležnja Kinterra s običnim prstom ROM-00-0xAyy-RU* Uključeno...
  • Seite 73 UPUTE ZA UPORABU Stranica 2 od 5 Ovaj proizvod namijenjen je za višestruku uporabu na JEDNOM PACIJENTU. Ne smije ga upotrebljavati drugi pacijent. Ovaj proizvod namijenjen je postavljanju u prilagođenu vanjsku protezu donjeg uda kako bi se osigurala funkcija stopala i gležnja u pacijenata s jednostranom ili obostranom amputacijom donjeg uda i/ili s prirođenim nedostacima uda (transtibijalna/transfemoralna amputacija, dezartikulacija koljena/kuka, prirođeni nedostaci uda).
  • Seite 74: Rješavanje Problema

    UPUTE ZA UPORABU Stranica 3 od 5 • Promatrajte kako pacijent hoda između usporednih Povećanje otpora  Smanjenje otpora  šipki. veća točka manja točka • Podesite otpor plantarne fleksije (PF) s pomoću imbus ključa od 4 mm (vidjeti ilustraciju s desne strane): ako dolazi do udarca stopalom ili je dodir petom o tlo prenagao, povećajte otpor...
  • Seite 75: Održavanje I Pregled

    UPUTE ZA UPORABU Stranica 4 od 5 • Osjećaj uspinjanja po uzbrdici ili se prednji prethodni odjeljak 10. s pojedinostima o dio stopala čini predugačkim postavljanju • Trenutak brzog savijanja koljena, • Provjerite anteroposteriorno poravnanje, nestabilnost pri dodiru petom o tlo osigurajte da stopalo nije postavljeno previše Pretvrda peta •...
  • Seite 76: Opis Simbola

    UPUTE ZA UPORABU Stranica 5 od 5 OKOLNI UVJETI Raspon temperature za uporabu i skladištenje: od -28 do +50 °C Relativna vlažnost zraka: nema ograničenja Izbjegavajte uporabu u vodi jer produljena izloženost vlazi može oštetiti proizvod. Stopalo i ljusku stopala treba očistiti i osušiti nakon uporabe u vodi ili prskanja tekućine (vidjeti §16).
  • Seite 77 Kinterra® – ROM IFU-02-016 Ред. А Инструкция по эксплуатации для протезистов 2023-02 Прочтите перед применением Передайте пациенту параграфы 12, 13, 14, 15, 16, 17 и 18 данной инструкции. КОМПЛЕКТАЦИЯ Описание детали Номер детали В комплекте / продается отдельно Система стопы и лодыжки Kinterra с обычным носком ROM-00-0xAyy-RU* В...
  • Seite 78 Страница 2 из 5 ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ НАЗНАЧЕНИЕ/ПОКАЗАНИЯ Данное медицинское изделие поставляется для медработников (протезистов), которые обучают пациентов им пользоваться. Назначение выписывает врач, который оценивает способность пациента пользоваться устройством. Данное изделие предназначено для многократного использования ОДНИМ ПАЦИЕНТОМ. Другому пациенту пользоваться изделием запрещается. Данное...
  • Seite 79 Страница 3 из 5 ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ Из-за заднего расположения точки опоры голеностопного сустава Kinterra изменения параметров сопротивления подошвенному и тыльному сгибанию будут наиболее заметны для пациента при ходьбе по склону. Регулировку сопротивления лучше всего выполнять на пологом склоне в качестве последнего шага динамической юстировки. •...
  • Seite 80: Поиск И Устранение Неисправностей

    Страница 4 из 5 ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ ПОИСК И УСТРАНЕНИЕ НЕИСПРАВНОСТЕЙ ПРОБЛЕМА ПРИЗНАК РЕШЕНИЕ • Проседание при ударе пяткой, • Проверьте переднезаднее выравнивание, убедитесь, «раздавливание» пятки что стопа не расположена слишком далеко вперед • Трудно перейти от приземления пятки к Пятка...
  • Seite 81 Страница 5 из 5 ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ И КОНТРОЛЬ Протезист должен осматривать стопу не реже одного раза в шесть месяцев. При высокой активности пользователя необходимо проводить проверки через более короткие интервалы времени. Протезист должен заменять носок Spectra и оболочку для стопы с регулярной периодичностью, в зависимости от уровня активности...
  • Seite 82 Kinterra® – ROM IFU-02-016 Ред. А Інструкція із застосування для протезистів 2023-02 Прочитайте перед використанням Передайте пацієнтові параграфи 12, 13, 14, 15, 16, 17 і 18 цієї інструкції. КОМПЛЕКТАЦІЯ У комплекті/продається Опис деталі Номер деталі окремо Система стопи та гомілковостопного суглобу Kinterra із звичайним ROM-00-0xAyy-RU* носком...
  • Seite 83 ІНСТРУКЦІЯ ІЗ ЗАСТОСУВАННЯ Сторінка 2 з 5 всю стопу. Після виконання гідравлічного дорсального згинання, модуль відхилення стопи EnduraCore починає накопичувати енергію. Ця енергія потім повертається під час фази опору на передній відділ стопи. ПРИЗНАЧЕННЯ/ПОКАЗАННЯ Цей медичний пристрій постачається для медпрацівників (протезистів), які навчають пацієнтів ним користуватися.
  • Seite 84 ІНСТРУКЦІЯ ІЗ ЗАСТОСУВАННЯ Сторінка 3 з 5 Динамічне центрування Ретельно відрегулюйте гідравлічні клапани, щоб збалансувати комфорт, який забезпечує гідравлічний гомілковостопний суглоб, а також повернення енергії, яку забезпечує модуль стопи. Вищий опір збільшить навантаження на вуглецеве волокно та забезпечить повернення більшої кількості енергії. Менший опір підвищить рухомість гомілковостопного суглоба та...
  • Seite 85 ІНСТРУКЦІЯ ІЗ ЗАСТОСУВАННЯ Сторінка 4 з 5 ВИЯВЛЕННЯ Й УСУНЕННЯ НЕСПРАВНОСТЕЙ ПРОБЛЕМА ОЗНАКА РІШЕННЯ • Просідання під час фази опори на • Перевірте передньо-заднє центрування, п’ятку, яке «розтріскує» п’ятку П’ятка переконайтеся, що стопа не виступає надто вперед • Важко робити крок від фази опори на •...
  • Seite 86 ІНСТРУКЦІЯ ІЗ ЗАСТОСУВАННЯ Сторінка 5 з 5 ТЕХНІЧНЕ ОБСЛУГОВУВАННЯ І КОНТРОЛЬ Стопу має оглядати протезист не рідше одного разу на шість місяців. Перевірки з коротшими інтервалами потрібні, якщо користувач збільшує свою активність. Шкарпетка Spectra і оболонка стопи мають замінюватися протезистом через регулярні проміжки часу, залежно від рівня активності...
  • Seite 87 Kinterra® – ROM IFU-02-016 義肢装具士向け使用説明書 改訂版 A 2023-02 ご使用前にお読みください 本説明書の§12、13、14、15、16、17、18 を患者様にお渡しください。 同梱品 部品名 部品番号 付属/別売 Kinterra 足継手付き足部(標準型爪先付属) ROM-00-0xAyy-RU* 付属 Kinterra 足継手付き足部(サンダル型爪先付属) ROM-00-0xAyy-Sv* Black Spectra ソックス 適合ソックス付属 S0-NPS-200yy-00* 硬化バンパー 付属 KIT-00-1133U-00 フットシェル(標準型爪先付属、キャップなし) 別売 FTC-3M-1yy-t4-Rv* フットシェル(サンダル型爪先付属、キャップなし) (カタログをご覧ください) FTC-2M-1yy-t4-Sv* カテゴリ、 サイズ 表 § を参照...
  • Seite 88 使用説明書 2/5 頁 用途/適応症 本医療器具は、患者様に使用法を訓練する医療従事者(義肢装具士)に提供されます。処方箋の交付は、 患者様が本品を使用可能か評価する医師が行います。 本品は単一患者様用で複数回使用向けの製品です。別の患者様へ再利用しないでください。 本器具の用途は、オーダーメイドの外付け下肢義足に組み込むことで片側もしくは両側の下 肢を切断または欠損(下腿/経大腿切断、膝/股関節離断、先天性肢欠損)した患者様が、足と足 関節の機能を確保することを目的としています。 足関節の可動域が増加するため、両側の下肢を切断または欠損した患者様のフィッティ ングには注意が必要です。 本品の適応は、中程度の活動レベル(K3)の歩行、および低から中程度の衝撃を伴う活動を行 う患者様です。 最大重量(耐荷重を含む): 125 kg(表§3 参照) 臨床的有益性 • 歩幅の増加と歩行の対称性の増加 • 不整地での快適性と安全性の向上 • 遊脚相のトゥークリアランスの増加 • 下り坂での快適性と制御性の向上 • 座り心地の向上 • 膝の安定性の向上 付属品と適合性 義足には適合フットシェルを装着する必要があります(カタログ参照)。 義足には凸型コネクタを使用しており、標準的な凹型コネクタ(カタログ参照)と適合するよう設計されています。 アライメント ベンチアライメント 荷重線 義足を患者様にフィッティングする前に、フットシェルを 装着し、踵の下を 10 mm 持ち上げるか、できれば使用する 靴に装着した状態で、プラムラインまたはレーザー墨出し...
  • Seite 89 使用説明書 3/5 頁 • 患者様に平行棒の間を歩いてもらい、観察しま 抵抗を大きくする 抵抗を小さくする す 大きいドット方 小さいドット方 • 4 mm 六角レンチを使用して底屈抵抗(PF)を調整 します(右の図を参照)。 フットスラップまたは踵接地が急すぎる 場合は、底屈抵抗を増やします 踵が固すぎるか、踵接地時に膝が曲がっ ている場合は、底屈抵抗を減らします • 同様に、4 mm 六角レンチを使用して背屈抵抗 (DF)を調整します。 患者様が下り坂を歩いているように感じる 場合は、背屈抵抗を増やします 義足を前進させること(脛骨の前進)が患者様にとって困難な場合は、背屈抵抗を減らします。 組立て ダイナミックアライメント後、コネクタメーカーの仕様に基づき、凸型調整ネジを締めます。凸型調整ネジをゆるみ 止め接着剤(Loctite 242 など)で固定します。 Spectra ソックス フットシェルを保護し、ノイズを最小限に抑える Spectra ソックスが付属しています。必ず Spectra ソックスを EnduraCore®義足モジュールに被せてからフットシェルを装着してください。 フットシェル...
  • Seite 90 使用説明書 4/5 頁 • 踵接地から中間歩幅への踏み出しが困難 • 底屈抵抗を高める • 坂を上る感覚や前足部が長く感じる • 硬化バンパーを取り付ける。装着の詳細につい ては上記のセクション 10 を参照してください • 急速な膝関節屈曲モーメント、踵接地時 • 前後のアライメントを確認し、義足が後方に離 ヒールが硬 の不安定性 れすぎていないことを確認する すぎる • 踵接地時の反発感の欠如 • 底屈抵抗を減らす • 実際の影響レベルを評価する(軽度または中等 義足モジュ • 緩徐な歩行率でのロールオーバーの動き 度) ールが硬す • 義足モジュールのカテゴリを下げることを検討 にフラットなスポットがある ぎる する • 実際の影響レベルを評価する(軽度または中等 義足モジュ...
  • Seite 91 使用説明書 5/5 頁 フットシェルは湿った布やスポンジで洗浄できます。ご使用前に乾燥させる必要があります。 本器具は溶剤に対する耐性がありません。溶剤に曝されますと損傷を招く恐れがあります。 環境条件 使用および保管の温度範囲:-28~+50°C 相対湿度:制限なし 長時間湿気にさらされると、製品が損傷する可能性があるため、水中でのご使用は避けてください。水中で のご使用後、または液体がかかった場合は、フットシェルおよび義足を洗浄して乾燥させる必要があります (§16 を参照)。 廃棄 義足は、EnduraCore®カーボンファイバーとグラスファイバーの複合材、アルミニウム、ステンレス鋼、チタン、エポ キシ樹脂、ポリマー、作動油を使用して製造されています。フットシェルは熱硬化ポリマー性ポリマー素材から成っ ています。本品と梱包材は、地域または国の環境規制に従って廃棄する必要があります。 記号の説明 CE マークおよび初回 製造元 確認されたリスク 宣言年 単一患者様に複数回使 欧州連合の正規代理店 用可能 規制情報 本製品は、CE マークを取得し、規則(EU)2017/745 に準拠していることを認定された医療機器です。 IFU-02-016...
  • Seite 92 Kinterra® – ROM IFU-02-016 假肢使用说明 Rev. A 2023-02 用前须知 向患者介绍本使用说明的第 12、13、14、15、16、17 和 18 条内容。 包含部件 零件描述 零件编号 包含/单独出售 Kinterra 足踝系统,带普通义足 ROM-00-0xAyy-RU* 包含 Kinterra 足踝系统,带分趾义足 ROM-00-0xAyy-Sv* Black Spectra 袜 包含同尺码的袜子 S0-NPS-200yy-00* 强化缓冲器 包含 KIT-00-1133U-00 普通足套(无盖) 单独出售 FTC-3M-1yy-t4-Rv* 分趾足套(无盖) (见目录) FTC-2M-1yy-t4-Sv* 类别, 尺寸(见表...
  • Seite 93 使用说明 第 2 页,共 4 页 该器械旨在集成到定制的外下肢假肢中,从而确保单侧或双侧下肢截肢和/或先天性肢体缺陷患 者(经胫/经股截肢、膝/髋关节脱位、先天性肢体缺陷)的足部和踝关节功能。 由于脚踝的额外运动,在给双侧下肢截肢患者安装时应小心谨慎。 该器械适用于中等活动水平 (K3) 的患者,用于行走和低至中度冲击活动。 最大重量(含负载):125 kg(见表 §3) 临床益处 • 增加步长和步态对称性 • 在不平坦的地形上提高舒适性和安全性 • 增加摆动阶段脚趾距离 • 提高舒适度和控制下坡 • 提高坐姿舒适度 • 提高膝盖稳定性 配件和兼容性 须在义足模块上安装相应的足套(参考官方目录)。 该义足包括一个阳锥型连接件,兼容标准的阴锥型连接器(见目录)。 对齐 基座对准 负载线 在给患者安装假肢之前,先安装好足套并在脚跟下提升 10 mm,或最好放在所需的鞋中,使用铅垂线或激光水平仪确认 负载线沿着支架和锥体的前边缘下降(见图示)。 静态对齐 • 将液压阀设置为低阻力...
  • Seite 94 使用说明 第 3 页,共 4 页 如果患者感觉向前迈脚(胫骨前进)很吃力,则降低足背弯曲阻力 组装 完成动态对齐后,请按照连接器生产商的技术规格要求,拧紧椎形调整螺钉。用螺纹锁固胶(例如,Loctite 242)固定 椎形调整螺钉。 Spectra 袜 器械中包含了 Spectra 袜,可保护足套,并最大程度减少噪音。穿戴足套前,应将 Spectra 袜放置在 EnduraCore® 义足模 块上。 足套 安装和取下足套时,请使用鞋拔,以防损坏足模块。 切勿通过手动拉扯的方式将义足从足套中取下。切勿使用螺丝刀或其他不合适的工具来将其取下。这会损坏义 足。 调整 使用强化缓冲器,可在佩戴义足时调整足跟坚固度。可使用预先涂抹的粘合剂,将缓冲器临时固定在下表所指的位置上。 该推荐位置会使足跟硬度调高约 1 度。可向前(较硬)或向后(较软)移动缓冲器,以获得所需的硬度。用丙酮清洗掉 预先涂好的粘合剂,然后用氰基丙烯酸酯胶粘住缓冲器,便可永久放置。 义足尺码 远离足底后端 (B) 22-25 cm 22 mm 26-28 cm 30 mm 29-31 cm 38 mm...
  • Seite 95 使用说明 第 4 页,共 4 页 如果患者体重上升或下降明显,必须通知假肢医生。 使用义足时请务必穿戴好鞋袜。不遵守此建议可能会导致产品故障,以及严重人身伤害。 请确保义足及足套内部无杂质(如沙子)。如存在杂质,会导致石墨零件和足套磨损。按照说明清洁义足(见 §16)。 如果患者发现任何异常行为或感觉到设备的器械特征有任何变化(噪音、跳动、过度磨损...),或者如果器械受 到严重冲击,请停止使用该器械并咨询假肢医生。 未遵守使用说明十分危险,且会使保修失效。 禁忌 供体重(含负载)可能超过 125 kg 的患者使用 用于 K4 患者或与重大冲击或过度过载风险相关的活动 副作用 目前尚未发现与该器械直接相关的副作用。 发生的与该器械相关的任何严重事件,均应报告给生产商和用户所在会员国的主管部门。 维护与管理 义足模块须由假肢医生至少每 6 个月检查一次。如果用户的活动更加频繁,则需缩短检查间隔。 根据患者活动水平,Spectra 袜和足套须由假肢医生定期更换。如果这些部件受损,就会导致义足过早磨损。 义足的使用周期取决于患者的活动水平。 清洁 取下足套和 Spectra 袜,用肥皂和清水洗净义足,然后认真将其擦干。 可使用湿抹布或海绵清洁足套。重新使用前必须晾干。 该器械不耐溶剂。接触溶剂可能造成损坏。 环境条件 使用和存放的温度范围:-28 至 +50°C 相对空气湿度:无限制...
  • Seite 96 ‫ﻧﻁﺎﻕ ﺍﻟﺣﺭﻛﺔ‬ – Kinterra® IFU-02-016 ‫ﻧﺳﺧﺔ ﻣﻧﻘﺣﺔ ﺃ‬ ‫ﺗﻌﻠﻳﻣﺎﺕ ﺍﻻﺳﺗﺧﺩﺍﻡ ﺍﻟﺧﺎﺻﺔ ﺑﺎﺧﺗﺻﺎﺻﻳﻲ ﺍﻷﻁﺭﺍﻑ ﺍﻻﺻﻁﻧﺎﻋﻳﺔ‬ ‫ﻳ ُ ﺭﺟﻰ ﺍﻟﻘﺭﺍءﺓ ﻗﺑﻝ ﺍﻻﺳﺗﺧﺩﺍﻡ‬ 2023-02 .‫ﺍﻟﺗﻌﻠﻳﻣﺎﺕ ﺇﻟﻰ ﺍﻟﻣﺭﻳﺽ‬ ‫ﻣﻥ ﻫﺫﻩ‬ ‫ﻭ‬ ‫ﻭ‬ ‫ﻭ‬ ‫ﻭ‬ ‫ﻭ‬ ‫ﻭ‬ ‫ﺍﻧﻘﻝ ﺍﻟﻔﻘﺭﺍﺕ‬ ‫ﺍﻟﺒﻨﻮﺩ ﺍﻟﻤﺸﻤﻮﻟﺔ‬ ً ‫ﻣﺷﻣﻭﻝ/ ﻳ ُ ﺑﺎﻉ ﻣﻧﻔﺻﻼ‬ ‫ﺭﻗﻡ...
  • Seite 97 ‫ﻣﻥ‬ ‫ﺻﻔﺣﺔ‬ ‫ﺗﻌﻠﻳﻣﺎﺕ ﺍﻻﺳﺗﺧﺩﺍﻡ‬ ‫ﺍﻻﺳﺘﺨﺪﺍﻣﺎﺕ/ﺩﻭﺍﻋﻲ ﺍﻻﺳﺘﻌﻤﺎﻝ ﺍﻟﻤﻘﺼﻮﺩﺓ‬ ‫ﻳﺗﻡ ﺗﻭﻓﻳﺭ ﻫﺫﺍ ﺍﻟﺟﻬﺎﺯ ﺍﻟﻁﺑﻲ ﻻﺧﺗﺻﺎﺻﻳﻲ ﺍﻟﺭﻋﺎﻳﺔ ﺍﻟﺻﺣﻳﺔ )ﺍﺧﺗﺻﺎﺻﻳﻲ ﺍﻷﻁﺭﺍﻑ ﺍﻟﺻﻧﺎﻋﻳﺔ( ﺍﻟﺫﻳﻥ ﺳﻳﺩﺭﺑﻭﻥ ﺍﻟﻣﺭﻳﺽ ﻋﻠﻰ ﺍﺳﺗﺧﺩﺍﻣﻪ. ﻳﻛﺗﺏ‬ .‫ﺍﻟﻁﺑﻳﺏ ﺍﻟﺫﻱ ﻳﻘ ﻳ ّﻡ ﻗﺩﺭﺓ ﺍﻟﻣﺭﻳﺽ ﻋﻠﻰ ﺍﺳﺗﺧﺩﺍﻡ ﺍﻟﺟﻬﺎﺯ، ﻫﺫﻩ ﺍﻟﻭﺻﻔﺔ ﺍﻟﻁﺑﻳﺔ‬ ‫ﻟﻣﺭﻳﺽ ﻭﺍﺣﺩ‬ .‫ﺩﺍﻣﻪ ﻣﻊ ﻣﺭﻳﺽ ﺁﺧﺭ‬ ‫.
  • Seite 98 ‫ﻣﻥ‬ ‫ﺻﻔﺣﺔ‬ ‫ﺗﻌﻠﻳﻣﺎﺕ ﺍﻻﺳﺗﺧﺩﺍﻡ‬ ‫ﻻﺣﻅ ﻣﺷﻲ ﺍﻟﻣﺭﻳﺽ ﺑﻳﻥ ﻗﺿﻳﺑﻳﻥ ﻣﺗﻭﺍﺯﻳﻳﻥ‬ • ‫ﻗﻡ ﺑﺯﻳﺎﺩﺓ ﺍﻟﻣﻘﺎﻭﻣﺔ‬ ‫ﻗﻡ ﺑﺗﻘﻠﻳﻝ ﺍﻟﻣﻘﺎﻭﻣﺔ‬   ‫ﻣﻘﺎﻭﻣﺔ ﺍﻻﻧﺛﻧﺎء ﺍﻷﺧﻣﺻﻲ‬ ‫( ﺑﺎﺳﺗﺧﺩﺍﻡ ﻣﻔﺗﺎﺡ ﺇﻟﻳﻥ ﻣﻘﺎﺱ‬ ‫ﻗﻡ ﺑﺗﻌﺩﻳﻝ‬ • ‫ﻧﻘﺎﻁ ﺃﻛﺑﺭ‬ ‫ﻧﻘﺎﻁ ﺃﺻﻐﺭ‬ :(‫ﻣﻡ )ﺍﻧﻅﺭ ﺍﻟﺗﻭﺿﻳﺢ ﺟﻬﺔ ﺍﻟﻳﻣﻳﻥ‬ ‫ﺔ، ﻗﻡ‬ ‫ﺇﺫﺍ...
  • Seite 99 ‫ﻣﻥ‬ ‫ﺻﻔﺣﺔ‬ ‫ﺗﻌﻠﻳﻣﺎﺕ ﺍﻻﺳﺗﺧﺩﺍﻡ‬ ‫ﻋﻥ ﺍﻟﺧﻠﻑ‬ ‫ﺍﻟﻛﻌﺏ ﺍﻷﺭﺽ‬ ‫ﻗﻡ ﺑﺗﻘﻠﻳﻝ ﺍﻻﻧﺛﻧﺎء ﺍﻷﺧﻣﺻﻲ‬ • ‫ﻧﻘﺹ ﺍﻹﺣﺳﺎﺱ ﺑﺭﺟﻭﻉ ﺍﻟﻁﺎﻗﺔ ﻋﻧﺩ ﺿﺭﺏ ﺍﻟﻛﻌﺏ‬ • ‫ﺑﺎﻷﺭﺽ‬ ‫ﻭﺣﺩﺓ ﻗﺩﻡ ﺷﺩﻳﺩﺓ‬ (‫ﻗﻡ ﺑﺗﻘﻳﻳﻡ ﻣﺳﺗﻭﻯ ﺍﻟﺗﺄﺛﻳﺭ ﺍﻟﺣﻘﻳﻘﻲ )ﻣﻧﺧﻔﺽ ﺃﻭ ﻣﺗﻭﺳﻁ‬ • • ‫ﺑﻘﻌﺔ ﻣﺳﻁﺣﺔ ﻓﻲ ﺣﺭﻛﺔ ﺍﻟﺩﺣﺭﺟﺔ ﺑﺈﻳﻘﺎﻋﺎﺕ ﺑﻁﻳﺋﺔ‬ ‫ﺍﻟ...
  • Seite 100 ‫ﻣﻥ‬ ‫ﺻﻔﺣﺔ‬ ‫ﺗﻌﻠﻳﻣﺎﺕ ﺍﻻﺳﺗﺧﺩﺍﻡ‬ ‫ﺍﻟﺘﺨﻠﺺ‬ ‫ﺍﺕ ﻭﺍﻟﺳﻭﺍﺋﻝ‬ ‫ﺍﻟﻘﺩﻡ ﻣﺻﻧﻭﻋﺔ ﻣﻥ ﺃﻟﻳﺎﻑ ﺍﻟﻛﺭﺑﻭﻥ ﻭﻣﺭﻛﺏ ﺍﻷﻟﻳﺎﻑ ﺍﻟﺯﺟﺎﺟﻳﺔ ﻭﺍﻷﻟﻣﻧﻳﻭﻡ ﻭﺍﻟﻔﻭﻻﺫ ﺍﻟﻣﻘﺎﻭﻡ ﻟﻠﺻﺩﺃ ﻭﺍﻟﺗﻳﺗﺎﻧﻳﻭﻡ ﻭﺭﺍﺗﻧﺞ ﺍﻹﻳﺑﻭﻛﺳﻲ ﻭﺍﻟﺑﻭﻟﻳﻣﺭ‬ .‫. ﻏﻼﻑ ﺍﻟﻘﺩﻡ ﻣﺻﻧﻭﻉ ﻣﻥ ﻣﺎﺩﺓ ﺍﻟﺑﻭﻟﻳﻣﺭ ﺍﻟﺣﺭﺍﺭﻳﺔ. ﻳﺟﺏ ﺍﻟﺗﺧﻠﺹ ﻣﻥ ﺍﻟﺟﻬﺎﺯ ﻭﻋﺑﻭﺗﻪ ﻭﻓ ﻘ ً ﺎ ﻟﻠﻭﺍﺋﺢ ﺍﻟﺑﻳﺋﻳﺔ ﺍﻟﻣﺣﻠﻳﺔ ﺃﻭ ﺍﻟﻭﻁﻧﻳﺔ‬ ‫ﺍﻟﻬﻳﺩﺭﻭﻟﻳﻛﻳﺔ...
  • Seite 104 PROTEOR USA 3 Morgan Irvine, CA 92618 – USA +1.855.450.7300 support@proteorusa.com – www.proteorusa.com PROTEOR SAS 6 rue de la Redoute 21850 Saint-Apollinaire – France +33 3 80 78 42 42 cs@proteor.com – www.proteor.com...

Inhaltsverzeichnis