Seite 1
SPANNGURT-SET SET DE SANGLES D’ARRIMAGE SPANNGURT-SET SET DE SANGLES D’ARRIMAGE Instructions d‘utilisation et consignes de sécurité Bedienungs- und Sicherheitshinweise SADA UPÍNACÍCH PÁSŮ SPANRIEMSET Bedienings- en veiligheidsinstructies Pokyny k montáži a bezpečnostní pokyny SET DE CINTAS TENSORAS Instrucciones de utilización y de seguridad IAN 292210...
Seite 2
DE / AT / CH Bedienungs- und Sicherheitshinweise Seite FR/BE Instructions d‘utilisation et consignes de sécurité Page NL/BE Bedienings- en veiligheidsinstructies Pagina 31 Pokyny k montáži a bezpečnostní pokyny Strana 44 Instrucciones de utilización y de seguridad Página 56...
Seite 6
Einleitung ....................Seite Bestimmungsgemäße Verwendung ............Seite Technische Daten ..................Seite Lieferumfang ....................Seite Sicherheitshinweise ..............Seite Allgemeine Sicherheitshinweise ..............Seite Sicherheitshinweise für Zurrgurte.............. Seite Praktische Hinweise zur Benutzung und Pflege von Zurrgurten ............... Seite 11 Bedienung .................... Seite 14 Zurrgurt anlegen ..................
Seite 7
SPANNGURT-SET Einleitung Wir beglückwünschen Sie zum Kauf Ihres neuen Produkts. Sie haben sich damit für ein hochwertiges Produkt entschieden. Machen Sie sich vor der ersten Inbetriebnahme mit dem Produkt vertraut. Lesen Sie hierzu aufmerksam die nachfolgende Bedienungsanleitung und die Sicherheitshinweise. Benutzen Sie das Produkt nur wie beschrieben und für die angegebenen Einsatzbereiche.
Seite 8
Technische Daten Länge: LGF (Länge Festende): 0,26 m, LGL (Länge Losende): 3,4 m Zulässige Kraft (L 5 kN (5000 N = Newton / 500 kg (m / s )) / S 25daN Material: Polyester (PES) Lieferumfang Kontrollieren Sie unmittelbar nach dem Auspacken den Lieferumfang auf Vollständigkeit sowie den einwandfreien Zustand des Produkts und aller Teile.
Seite 9
WARNUNG! LEBENS- UND UNFALLGEFAHR FÜR KLEINKINDER UND KINDER! Lassen Sie Kinder niemals unbeaufsichtigt mit Verpackungsmaterial und Produkt. Es besteht Erstickungsgefahr durch Verpackungsmaterial und Lebensgefahr durch Strangulation. Kinder unterschätzen häufig die Gefahren. Halten Sie Kinder stets vom Produkt fern. Das Produkt ist kein Spielzeug. Verwenden Sie das Produkt nicht, wenn es Beschädigungen aufweist.
Seite 10
- fehlender oder nicht mehr lesbarer Kennzeichnung - Beschädigung der Verbindungen, Verformung durch Wärmeeinfluss (Reibung, Strahlung) - Schäden infolge der Einwirkung aggressiver Stoffe. Verwenden Sie die Ratschen keinesfalls bei: - Anrissen, Brüchen oder erheblichen Korrosionserscheinungen bzw. -schäden - Aufweitung > 5 % (5 % im Hakenmaul oder allgemeinen Verformungen) - erkennbar bleibender Verformung an tragenden Teilen Reparaturen an Zurrgurten dürfen nur dann durchgeführt werden, wenn die Kennzeichnung von Hersteller, Werkstoff und zulässiger Höchstzugkraft auf dem Etikett...
Seite 11
Seitenkräfte durch Wind auftreten. Ziehen Sie den Zurrgurt niemals über raue Oberflächen oder scharfe Kanten, wenn diese nicht mit einem geeigneten Schutz versehen sind. Achten Sie darauf, dass die Zurrgurte nicht verdreht sind und mit der ganzen Breite tragen. Stellen Sie keine Gegenstände auf den Zurrgurt, wenn dieser dadurch beschädigt werden kann.
Seite 12
Vorspannkraft. Es sind mindestens 2 Zurrgurte nötig. Es müssen aus Stabilitätsgründen mindestens zwei gleiche Zurrgurte zum Niederzurren und zwei paar gleiche Zurrgurte beim Diagonalzurren verwendet werden. VORSICHT! UNFALLGEFAHR! Kontrollieren Sie während der Fahrt regelmäßig, ob die Ladung noch ordnungsgemäß verzurrt ist und spannen Sie den Zurrgurt ggf. nach. Praktische Hinweise zur Benutzung und Pflege von Zurrgurten 1.
Seite 13
Herunterfallen gefährdet. Falls nötig, sind die für den weiteren Transport vorgesehenen Anschlagmittel bereits vorher an der Ladung anzubringen, um ein Herunterfallen und / oder Kippen der Ladung zu verhindern. Dies trifft auch zu, wenn man Spannelemente verwendet, die ein sicheres Entfernen ermöglichen. 5.
Seite 14
Umgebungstemperatur während des Transportes kann die Kraft im Gurtband beeinflussen. Die Zurrkraft ist nach Eintritt in warme Regionen zu überprüfen. 9. Zurrgurte müssen außer Betrieb genommen oder dem Hersteller zur Instandsetzung zurückgeschickt werden, falls sie Anzeichen von Schäden zeigen. Die folgenden Punkte sind als Anzeichen von Schäden zu betrachten: - bei Gurtbändern (die außer Betrieb zu nehmen sind): Rissen, Schnitte, Einkerbungen und Brüche in lasttragenden Fasern und Nähten, Verformungen durch Wärmeeinwirkung;...
Seite 15
mit scharfen Kanten durch die Verwendung von Schutzüberzügen und / oder Kantenschonern zu schützen. Bedienung Niederzurren: Die Ladung wird mit Zurrgurten überspannt auf die Ladefläche gepresst (siehe Abb. I). Diagonalzurren: Die Ladung wird durch 4 Zurrgurte gesichert und direkt mit dem Fahrzeug verbunden (siehe Abb.
Seite 16
Einfädlungsposition für das Gurtband (siehe Abb. A III). Fädeln Sie das Gurtband in die Schlitzwelle der Ratsche ein. Ziehen Sie es vorsichtig durch die Schlitzwelle , bis das Gurtband stramm an der Ladung anliegt. Spannen Sie den Zurrgurt, indem Sie den Ratschengriff hin- und herbewegen (siehe Abb. A I - III).
Seite 17
Drücken Sie die Ratschensicherung und klappen Sie den Ratschengriff bis zum Endanschlag um (siehe Abb. B). Ziehen Sie das Gurtband vollständig aus der Schlitzwelle Lösen Sie den S-Haken und somit den Zurrgurt von der Ladung. Reinigung und Pflege Hinweis: Regelmäßige Pflege sichert die Qualität und Funktionalität des Zurrgurtes. Reinigen Sie den Zurrgurt mit lauwarmem Wasser und ph-neutralem Waschmittel.
Seite 18
Garantie Das Produkt wurde nach strengen Qualitätsrichtlinien sorgfältig produziert und vor Anlieferung gewissenhaft geprüft. Im Falle von Mängeln dieses Produkts stehen Ihnen gegen den Verkäufer des Produkts gesetzliche Rechte zu. Diese gesetzlichen Rechte werden durch unsere im Folgenden dargestellte Garantie nicht eingeschränkt. Sie erhalten auf dieses Produkt 3 Jahre Garantie ab Kaufdatum.
Seite 19
Introduction ..................Page Utilisation conforme................Page Caractéristiques ..................Page Fourniture ....................Page Consignes de sécurité .............. Page Consignes de sécurité générales ............Page Consignes de sécurité pour les sangles d’arrimage ......Page Conseils pratiques pour l’utilisation et l’entretien de sangles d’arrimage ........
Seite 20
SET DE SANGLES D’ARRIMAGE Introduction Nous vous félicitons pour l’achat de votre nouveau produit. Vous avez opté pour un produit de grande qualité. Avant la première mise en service, vous devez vous familiariser avec toutes les fonctions du produit. Veuillez lire attentivement le mode d’emploi ci-dessous et les consignes de sécurité.
Seite 21
Charge admissible (L 5 kN (5000 N = Newton / 500 kg (m / s )) / S 25daN Matériau : Polyester (PES) Fourniture Contrôlez immédiatement après le déballage le contenu de livraison en ce qui concerne l‘intégralité du contenu de livraison, ainsi que l‘état irréprochage du produit et de toutes ses pièces. 2 x sangles d’arrimage avec cliquet tendeur et crochet en S, env.
Seite 22
de mort par strangulation. Les enfants sous-estiment souvent les dangers. Toujours tenir les enfants à l’écart du produit. Ce produit n’est pas un jouet. Ne pas utiliser le produit s’il comporte des signes d’endommagement. Contrôler le montage correct de toutes les pièces. Risque de blessures en cas de montage incorrect.
Seite 23
- élargissement > 5 % (5 % dans l’ouverture du crochet ou déformation générale) - déformation visiblement persistante des composants portants La réparation d’une sangle d’arrimage ne doit être effectuée que si le marquage du fabricant, du matériau et de la charge maximale de tension admissible est clairement lisible sur l’étiquette.
Seite 24
Ne pas poser d’objet susceptible de causer des dommages sur une sangle. Tenir la sangle d’arrimage à l’écart des surfaces chaudes. Répartir équitablement les sangles d’arrimage sur la charge à sécuriser. Ne jamais utiliser les sangles comme dispositif d’accrochage. Veiller à ne pas solliciter le crochet en S au niveau de son extrémité, sauf s’il s’agit d’un crochet spécialement prévu pour ce type d’utilisation.
Seite 25
la charge est correctement arrimée et retendre la sangle d’arrimage le cas échéant. Conseils pratiques pour l’utilisation et l’entretien de sangles d’arrimage 1. La sélection et l’usage de sangles d’arrimage doit s’effectuer en tenant compte de la traction requise ainsi que le type d’utilisation et de charge devant être arrimée. La taille, la forme et le poids de la charge déterminent le choix correct, ainsi que le type d’utilisation visé, les conditions de transport et le type de charge.
Seite 26
5. Avant de commencer le déchargement, les sangles doivent être desserrées de manière à ce que la charge repose librement. 6. Lors du chargement et déchargement, veiller à éviter tout contact avec les lignes électriques suspendues à proximité. 7. Les matériaux avec lesquels les sangles d’arrimage sont fabriquées ont des degrés de résistance différents aux produits chimiques.
Seite 27
les points suivants comme signes d’altération : - pour les sangles (ne plus réutiliser) : fissures, coupures, entailles et ruptures des fibres et coutures supportant la charge, déformations sous l’effet de la chaleur ; - pour les dispositifs d’accrochage et éléments de mise sous tension, déformations, fissures, signes clairs d’usure et de corrosion.
Seite 28
Utilisation Arrimage plaquant : tendre les sangles d’arrimage par dessus la charge pour plaquer celle-ci sur la plateforme de chargement (voir ill. I). Arrimage diagonal : la charge est arrimée par quatre sangles et directement fixée au véhicule (voir ill. II). Pose des sangles d’arrimage La sangle d’arrimage sélectionnée doit être suffisamment résistante et longue pour l’application et posséder la longueur adéquate pour le type d’arrimage.
Seite 29
Tendre la sangle d’arrimage en faisant aller et venir la poignée du cliquet (voir ill. A I - III). Tendre la sangle d’arrimage, jusqu’à ce que la tension désirée soit obtenue. Remarque : tenir compte qu’il faut enrouler la sangle sur l’axe fendu avec au moins 1,5 tours et 3 tours au plus.
Seite 30
Retirer entièrement la sangle de l’axe fendu Décrocher le crochet en S et ainsi la sangle d’arrimage de la charge. Nettoyage et entretien Remarque : un entretien régulier assure la qualité et le bon fonctionnement de la sangle d’arrimage. Laver la sangle avec de l’eau tiède et un détergent à ph neutre. Éviter l’usage de détergents agressifs.
Seite 31
Garantie Le produit a été fabriqué selon des critères de qualité stricts et contrôlé consciencieusement avant sa livraison. En cas de défaillance, vous êtes en droit de retourner ce produit au vendeur. La présente garantie ne constitue pas une restriction de vos droits légaux. Ce produit bénéficie d‘une garantie de 3 ans à...
Seite 32
Inleiding ....................Pagina 32 Doelmatig gebruik .................. Pagina 32 Technische gegevens................Pagina 32 Leveringsomvang ..................Pagina 33 Veiligheidsinstructies ............... Pagina 33 Algemene veiligheidsinstructies ............. Pagina 33 Veiligheidsinstructies voor sjorbanden ..........Pagina 34 Praktische tips voor het gebruik en het onderhoud van sjorbanden ..........
Seite 33
SPANRIEMSET Inleiding Hartelijk gefeliciteerd met de aankoop van uw nieuwe product. U hebt voor een hoogwaardig product gekozen. Maak u voor de eerste ingebruikname vertrouwd met het product. Lees hiervoor aandachtig de volgende gebruiksaanwijzing en de veiligheidsvoorschriften. Gebruik het product alleen zoals beschreven en voor de aangegeven toepassingsgebieden.
Seite 34
Toegestane sjorkracht (L ): 5 kN (5000 N = Newton / 500 kg (m / s )) / S 25daN Materiaal: Polyester (PES) Leveringsomvang Controleer direkt na het uitpakken de omvang van de levering op volledigheid alsook de onberispelijke staat van het product en alle onderdelen. 2 x sjorband met spanratel en S-haak, ca.
Seite 35
verpakkingsmateriaal en levensgevaar door wurgen. Kinderen onderschatten de gevaren vaak. Houd kinderen steeds verwijderd van het product. Dit product is géén speelgoed. Gebruik het product niet meer als het beschadigd is. Controleer of alle onderdelen op de voorgeschreven wijze gemonteerd zijn. Bij ondeskundige montage bestaat gevaar voor letsel.
Seite 36
- verwijding > 5 % (5 % in de haakbek of algemene vervormingen) - zichtbare, blijvende vervorming van dragende delen Reparaties aan sjorbanden mogen alleen worden uitgevoerd als de kenmerking van de fabrikant, het materiaal en de geoorloofde trekkracht op het etiket duidelijk te lezen zijn.
Seite 37
Houd de sjorband verwijderd van hete oppervlakken. Verdeel de sjorbanden gelijkmatig over de te borgen lading. Gebruik sjorbanden nooit als aanslagmiddel. Let op dat de S-haken niet op hun punt belast worden, tenzij het haken betreft die voor dit speciale doeleinde geschikt is. Haak sjorhaken altijd van buiten naar binnen vast. Zo voorkomt u loshaken zonder borging in een sjorpunt op de laadvloer.
Seite 38
Praktische tips voor het gebruik en het onderhoud van sjorbanden 1. Bij de keuze en het gebruik van de sjorbanden moet rekening worden gehouden met de vereiste trekkracht, de toepassing en de soort lading. Niet alleen de afmetingen, de vorm en het gewicht van de lading, maar ook de geplande gebruikswijze, de transportomgeving en de soort lading zijn bepalend voor de juiste keuze.
Seite 39
de omgeving te letten. 7. De materialen waarvan deze sjorbanden gemaakt zijn, beschikken over verschillende weerstanden tegenover chemische invloeden. De aanwijzingen van de fabrikant of leverancier moeten in acht worden genomen als te verwachten is dat de sjorbanden in contact komen met chemicaliën. Daarbij moet u er rekening mee houden dat de uitwerkingen van de chemische reacties toenemen naarmate de temperatuur stijgt.
Seite 40
- bij beslagwerk aan de uiteinden en bij spanelementen: vervormingen, scheuren, duidelijk zichtbare slijtage en roest. Alléén sjorbanden met een identificatie-etiket mogen gerepareerd worden. Bij toevallig contact met chemicaliën moet de sjorband buiten gebruik genomen worden en dient u de fabrikant of leverancier om advies te vragen. 10.
Seite 41
de lading wordt door middel van 4 sjorbanden geborgd en direct met het voertuig verbonden (zie afb. II). Sjorband aanbrengen De gekozen sjorband moet zowel sterk als lang genoeg zijn voor de gewenste toepassing en sjormethode. Waarborg altijd een goede werkwijze bij het sjorren: het aanleggen en verwijderen van de sjorbanden moet vóór begin van de rit worden gepland.
Seite 42
Sjorband losmaken VOORZICHTIG! Controleer eerst of de lading veilig staat. Waarborg dat de lading ook zonder de sjorband nog veilig staat en niet naar beneden kan vallen. VOORZICHTIG! GEVAAR VOOR LETSEL! Waarborg dat zich géén personen in de buurt van de lading bevinden terwijl u de sjorband losmaakt. Neerstortende delen kunnen letsel veroorzaken.
Seite 43
De spanratel moet regelmatig gereinigd en vervolgens iets gesmeerd worden. Let bij het smeren op dat delen die met de sjorband in contact komen, niet gesmeerd worden. Bewaar de spanband op een droge, goed geventileerde, koele plaats. Vermijd contact met chemicaliën, zuren en logen omdat deze de sjorband kunnen beschadigen. Verwijdering De verpakking bestaat uit milieuvriendelijke materialen die u via de plaatselijke recyclingdiensten kunt afvoeren.
Seite 44
Wanneer binnen 3 jaar na de aankoopdatum van dit product een materiaal- of productiefout optreedt, dan wordt het product door ons – naar onze keuze – gratis voor u gerepareerd of vervangen. Deze garantie komt te vervallen als het product beschadigd wordt, niet correct gebruikt of onderhouden wordt.
Seite 45
Úvod .....................Strana Použití ke stanovenému účelu ..............Strana Technické údaje ..................Strana Rozsah dodávky ...................Strana Bezpečnostní pokyny ............Strana Všeobecné bezpečnostní pokyny ............Strana Bezpečnostní pokyny pro zajišťovací pásy .........Strana Praktické pokyny k použití a ošetřování zajišťovacích popruhů ............Strana Obsluha .....................Strana Přiložení zajišťovacího popruhu............Strana Uvolnění...
Seite 46
SADA UPÍNACÍCH PÁSŮ Úvod Blahopřejeme Vám ke koupi nového výrobku. Rozhodli jste se pro kvalitní výrobek. Před prvním uvedením do provozu se seznamte s výrobkem. K tomu si pozorně přečtěte následující návod k obsluze a bezpečnostní pokyny. Používejte výrobek jen popsaným způsobem a pouze pro uvedené oblasti použití. Uschovejte si, prosím, tento návod.
Seite 47
Rozsah dodávky Bezprostředně po rozbalení zkontrolujte úplnost dodávky a bezvadný stav výrobku a všech jeho částí. 2 x zajišťovací popruh s napínací řehtačkou a s hákem S, cca. 0,26 m 2 x zajišťovací popruh s hákem S, cca. 3,4 m 1 x návod k obsluze Bezpečnostní...
Seite 48
Bezpečnostní pokyny pro zajišťovací pásy Před každým použitím přezkoušejte zajišťovací popruh vzhledem k pravděpodobným poškozením. Nikdy nepoužívejte zajišťovací popruh při poškození pásu. Přezkoušejte pečlivě zajišťovací popruhy, jsou-li na nich přilnuté agresivní nebo jinak použití ohrožující látky nebo jsou-li znečištěny. Nechejte je případně přezkoušet výrobcem. Nechejte zajišťovací...
Seite 49
také „Technické údaje“). Zvolte podle plánovaného druhu připevnění, síly v tahu, povrchu nákladu vhodný zajišťovací popruh (viz značku na etiketě). m POZOR! NEBEZPEČÍ ÚRAZU! Zvolte vždy vhodné zajišťovací popruhy, zajišťovací body a zajišťovací metodu. Velikost, tvar a hmotnost nákladu určují správný výběr, ale i zamýšlený...
Seite 50
Přednapněte pás popruhu rukou už tak daleko, aby se k upnutí nákladu nemusela více než 3 vinutí pásu umístit na řehtačku. Při střešní zátěži nikdy nepřekročte údaje výrobce. m POZOR! NEBEZPEČÍ ÚRAZU! Při připevnění dolů dbejte na požadovanou předpjatou sílu. Jsou zapotřebí aspoň 2 zajišťovací popruhy. Z důvodů stability se musí použít aspoň dva stejné zajišťovací...
Seite 51
zabránilo spadnutí dolů a / nebo překlopení nákladu. To se přihodí i tehdy, použijí-li se napínací prvky, které umožňují bezpečné odstranění. 5. Před zahájením vykládání musí být zajištění tak dalece uvolněna, aby stálo břemeno volně. 6. Během nakládání a vykládání se musí dbát na blízkost všech nízko zavěšených venkovních vedení.
Seite 52
vykazují-li známky poškození. Následující body lze považovat za známky poškození. - u pásů popruhů (které se mají vzít z provozu): trhliny, řezy, zápichy a lomy ve vláknech a švech nosících zátěž, deformace působením tepla; - u koncových dílů kování a napínacích prvků: deformace, trhliny, zjevné známky opotřebení...
Seite 53
Diagonální zajištění : Náklad se zajistí 4 zajišťujícími popruhy a přímo sváže s vozidlem (viz. II). Přiložení zajišťovacího popruhu Zvolený zajišťovací popruh musí být pro účel použití jak silný, tak i dostatečně dlouhý a vzhledem k zajišťovanému způsobu vykazovat správnou délku. Je třeba vždy dbát na dobrou praxi zajištění.
Seite 54
Uvolnění zajišťovacího popruhu m POZOR! Před uvolněním se ujistěte, že náklad bezpečně stojí. Dbejte na to, aby náklad stál i bez zajišťovacího pásu a nemohl spadnout dolů. m POZOR! NEBEZPEČÍ PORANĚNÍ! Dbejte na to, aby se žádné osoby nenacházely v blízkosti nákladu, uvolňujete-li zajišťovací popruh. Dolů spadlé díly mohou způsobit poranění.
Seite 55
Napínací řehtačka by se měla čistit pravidelně a pak mírně namazat. Při mazání dbejte na to, aby oblasti, které přijdou do styku se zajišťovacím popruhem, nebyly namazány. Zajišťovací popruh skladujte na suchém, dobře větraném, chladném místě. Vyhněte se kontaktu s chemikáliemi, kyselinami a louhy, neboť tyto mohou zajišťovací popruh poškodit.
Seite 56
Pokud se do 3 let od data zakoupení tohoto výrobku vyskytne vada materiálu nebo výrobní vada, výrobek Vám – dle našeho rozhodnutí – bezplatně opravíme nebo vyměníme. Tato záruka zaniká, jestliže se výrobek poškodí, neodborně použil nebo neobdržel pravidelnou údržbu. Záruka platí...
Seite 57
Introducción ..................Página 57 Utilização correcta ................. Página 57 Datos técnicos ..................Página 57 Volumen de suministro................Página 58 Indicaciones de seguridad ........... Página 58 Advertencias generales de seguridad ..........Página 58 Indicaciones de seguridad para las correas de sujeción ....Página 59 Indicações práticas para a utilização Indicaciones prácticas para la utilización y el cuidado de las correas de sujeción...
Seite 58
SET DE CINTAS TENSORAS Introducción Enhorabuena por la adquisición de su nuevo producto. Ha elegido un producto de alta calidad. Familiarícese con el producto antes de la primera puesta en funcionamiento. Lea detenidamente el siguiente manual de instrucciones y las indicaciones de seguridad.
Seite 59
LGL (longitud de extremo móvil): 3,4 m Fuerza admitida (L 5 kN (5000 N = Newton / 500 kg. (m / s )) / S 25daN Material: Poliéster (PES) Volumen de suministro Controle inmediatamente después del desembalaje que el volumen de suministro esté completo, así...
Seite 60
con el material de embalaje. A menudo los niños no son conscientes de los peligros. Mantenga el producto fuera del alcance de los niños. Este producto no es un juguete. No utilice el producto si éste presenta algún tipo de daño. Asegúrese de que las piezas estén montadas correctamente.
Seite 61
- existen daños a causa de la acción de sustancias agresivas. Por ninguna razón utilice el trinquete si: - existen rajaduras, quiebres u otras apariciones o daños de corrosión considerables - existe ensanchamiento > 5 % (5 % en boca de gancho o deformaciones generales) - existen deformaciones existentes y reconocibles en la piezas de soporte Las reparaciones en las correas de sujeción sólo deben realizarse si se comprueba claramente en la etiqueta la marca del fabricante, el material y la fuerza de fricción máxima...
Seite 62
Observe que las cuerdas de sujeción no estén dobladas y que puedan soportar el peso en todo su ancho. No coloque ningún objeto en la correa de sujeción si éstas pueden resultar dañadas por el objeto que coloca. Mantenga la correa de sujeción alejada de superficies calientes. Distribuya las correas de sujeción de manera pareja sobre la carga a asegurar.
Seite 63
Por motivos de estabilidad deben utilizarse al menos dos correas iguales para la sujeción por presión y dos pares de correas de sujeción iguales para la sujeción en diagonal. ¡PRECAUCIÓN! ¡PELIGRO DE ACCIDENTE! Durante el viaje compruebe con frecuencia si la carga sigue adecuadamente fijada y, en caso necesario, ajuste la correa de sujeción.
Seite 64
vean perjudicados por caídas. Si fuese necesario se deben colocar previamente los medios de tope previstos para el siguiente transporte en la carga para evitar así que se caiga o se dé vuelta la carga. Esto también aplica si se utilizan elementos de sujeción que posibilitan una extracción segura.
Seite 65
9. Las correas de sujeción deben ser quitadas de uso o ser enviadas al fabricante para que las acondicionen si aparecen signos de daños. Los siguientes puntos se deben observar como signo de daños: - en las cintas de las correas (que no deben ser utilizadas): fisuras, cortes, muescas y roturas en las fibras que soportan la carga y soldaduras, deformaciones por efectos del calor;...
Seite 66
Operación Sujeción por presión: La carga se aprieta con tensión con las correas de sujeción en la superficie de carga (véase Fig. I). Sujeción en diagonal: La carga se asegura mediante 4 correas de sujeción y se acopla directamente al vehículo (véase Fig.
Seite 67
con cuidado a través del eje rasurado hasta que la cinta de la correa quede apretada en la carga. Tense la correa de sujeción moviendo el mango del trinquete de un lado al otro (véase Fig. A I - III). Tense la correa de sujeción hasta que alcance la tensión deseada. Indicación: Asegúrese de la correa da un mínimo de 1,5 vueltas y un máximo de 3 vueltas de la cinta de la correa sobre el eje ranurado...
Seite 68
tope (véase Fig. B). Retire cuidadosamente la cinta de la correa completamente del eje rasurado Suelte el gancho en S y con esto la correa de sujeción de la carga. Limpieza y mantenimiento Indicación: Un cuidado frecuente garantiza la calidad y funcionamiento de la correa de sujeción.
Seite 69
Garantía El producto ha sido fabricado cuidadosamente siguiendo exigentes normas de calidad y ha sido probado antes de su entrega. En caso de defecto del producto, usted tiene derechos legales frente al vendedor del mismo. Nuestra garantía (abajo indicada) no supone una restricción de dichos derechos legales.
Seite 70
OWIM GmbH & Co. KG Stiftsbergstraße 1 DE-74167 Neckarsulm GERMANY Model No.: HG01699 Version: 10/2017 IAN 292210...