Seite 1
RATCHET STRAP SET RATCHET STRAP SET KOMPLET PASÓW TRANSPORTOWYCH Operation and Safety Notes Wskazówki dotyczące obsługi i bezpieczeństwa TVIRTINIMO DIRŽŲ RINKINYS SPANNGURT-SET Naudojimo ir saugos pastabos Bedienungs- und Sicherheitshinweise IAN 292210...
Seite 2
Operation and Safety Notes Page Wskazówki dotyczące obsługi i bezpieczeństwa Strona 17 Naudojimo ir saugos pastabos DE / AT / CH Bedienungs- und Sicherheitshinweise Seite...
Seite 6
Introduction ..................Page Intended use ....................Page Technical data ................... Page Scope of Delivery ..................Page Safety instructions ................. Page General Safety Instructions ............... Page Safety instructions for lashing straps ............Page Practical information regarding the use and care of lashing straps ............
Seite 7
RATCHET STRAP SET Introduction We congratulate you on the purchase of your new product. You have chosen a high quality product. Familiarise yourself with the product before using it for the first time. In addition, please carefully refer to the operating instructions and the safety advice below.
Seite 8
Permissible load (L 5 kN (5000 N = Newton / 500 kg (m / s )) / S 25daN Material: Polyester (PES) Scope of Delivery Check the delivery for completeness and condition of the product immediately after opening and ensure all parts are included. 2 x Lashing strap with ratchet tensioner and S hook, approx.
Seite 9
Always keep children away from this product. This product is not a toy. Do not use the product if you see it is damaged in any way. Check that all parts have been assembled correctly. Improper assembly may result in injury. Safety instructions for lashing straps Always check the lashing strap for damage before using it.
Seite 10
Repairs to the lashing straps may only be carried out if the information regarding the manufacturer, material and maximum permissible tensile load is clearly designated on the label. They may only be carried out by the manufacturer or a person specified by him.
Seite 11
designed for such a purpose. To avoid detachment of a lashing hook without a lock in a lashing point on the loading surface, suspend from the inside outwards. Never attach S hooks and ratchets to edges. Never extend the ratchet handle to achieve greater tensioning forces if this is not expressly allowed by an instruction.
Seite 12
force, the mode of use and the type of cargo to be lashed. The size, shape and weight of the cargo as well as the intended mode of use, the transport environment and the type of cargo determine the correct choice. For stability reasons, at least two lashing straps must be used for lashing down and two pairs of lashing straps used for diagonal lashing.
Seite 13
- Harmless acid solutions or alkalis can become so concentrated through evaporation that they cause damage. Contaminated lashing straps should immediately be taken out of use, rinsed in cold water and dried in the open air. 8. This lashing straps are suitable for the following temperature ranges: –...
Seite 14
such as bars or levers etc. may not be used unless they are part of the tensioning device. 13. Lashing straps may not be used when knotted. 14. Damage to labels must be prevented by keeping them away from sharp edges of the load and, if possible, from the load.
Seite 15
with STF (standard tension force) may be used for friction lashing. Use the S hook to securely attach the lashing strap to the load. Open the ratchet handle and place the slotted shaft into the position so that the webbing can be inserted into it (see Fig.
Seite 16
Open the ratchet handle into the maximum position (see Fig. A III). Press the ratchet lock and open the ratchet handle until the end stop (see Fig. B). Pull the webbing completely out of the slotted shaft Release the S hook and thus the lashing strap from the load. Cleaning and care Note: Regular care will maintain the quality and functionality of the lashing strap.
Seite 17
Warranty The product has been manufactured to strict quality guidelines and meticulously examined before delivery. In the event of product defects you have legal rights against the retailer of this product. Your legal rights are not limited in any way by our warranty detailed below. The warranty for this product is 3 years from the date of purchase.
Seite 18
Wstęp ....................Strona Użytkowanie zgodnie z przeznaczeniem ...........Strona Dane techniczne ..................Strona Elementy wyposażenia .................Strona Wskazówki bezpieczeństwa ...........Strona Ogólne wskazówki bezpieczeństwa ...........Strona Wskazówki bezpieczeństwa dla pasów mocujących ....................Strona Praktyczne wskazówki dotyczące użytkowania i pielęgnacji pasów mocujących ..................Strona Obsługa ....................Strona Zakładanie pasa mocującego ..............Strona Luzowanie pasa mocującego ...............Strona Czyszczenie i pielęgnacja ............Strona...
Seite 19
KOMPLET PASÓW TRANSPORTOWYCH Wstęp Gratulujemy Państwu zakupu nowego produktu. Zdecydowali się Państwo na zakup produktu najwyższej jakości. Przed uruchomieniem urządzenia po raz pierwszy zapoznaj się z nim. W tym celu przeczytaj uważnie poniższą instrukcję obsługi oraz wskazówki dotyczące bezpieczeństwa. Produkt należy użytkować w sposób tu opisany i zgodnie z określonym zakresem zastosowania.
Seite 20
LGL (długość końca luźnego): 3,4 m Siła maks. (L 5 kN (5000 N = Newton / 500 kg (m / s )) / S 25daN Materiał: Poliester (PES) Elementy wyposażenia Prosimy o sprawdzenie zawartości - bezpośrednio po rozpakowaniu produktu - pod kątem kompletności i stanu elementów.
Seite 21
opakowaniowym i produktem, ze względu na niebezpieczeństwo uduszenia się. Dzieci często nie doceniają niebezpieczeństw. Dzieci trzymać zawsze z dala od produktu. Produkt nie jest zabawką. Nie używać produktu, jeśli wykazuje ona jakiekolwiek uszkodzenia. Sprawdzić, czy wszystkie części zostały prawidłowo zmontowane. W przypadku nieprawidłowego montażu występuje niebezpieczeństwo odniesienia obrażeń.
Seite 22
promieniowanie) - uszkodzeniach wskutek oddziaływania substancji agresywnych. Grzechotki nie używać w żadnym przypadku przy: - pęknięciach, zerwaniach lub znacznych objawach korozji wzgl. uszkodzeniach korozyjnych - rozkucia > 5 % (5 % w gardzieli haka lub przy ogólnych odkształceniach) - rozpoznawalnym trwałym odkształceniu części nośnych Naprawy na pasach mocujących można wykonać...
Seite 23
Pasa mocującego nigdy nie przeciągać po szorstkich powierzchniach lub ostrych krawędziach, jeśli nie są one zaopatrzone w odpowiednie zabezpieczenia. Zwrócić uwagę na to, aby pasy nie były skręcone i aby obciążenie rozkładało się na całej ich szerokości. Na pasach mocujących nie ustawiać żadnych przedmiotów, które mogłyby je uszkodzić. Pasy mocujące trzymać...
Seite 24
m OSTROŻNIE! NIEBEZPIECZEŃSTWO WYPADKU! Przy mocowaniu dociskowym ładunku należy zapewnić wymaganą siłę mocowania. Konieczne są przy najmniej 2 pasy mocujące. Ze względów stabilności należy użyć co najmniej dwóch takich samych pasów mocujących do mocowania dociskowego ładunku i dwie pary takich samych pasów przy mocowaniu po przekątnej. m OSTROŻNIE! NIEBEZPIECZEŃSTWO WYPADKU! Podczas jazdy należy regularnie sprawdzać, czy ładunek jest stale prawidłowo zamocowany i w razie potrzeby dociągnąć...
Seite 25
4. Otwieranie mocowania: Przed otwarciem należy się upewnić, czy ładunek będzie stabilny także bez zabezpieczenia i czy nie zagrozi on osobie wykonującej rozładunek (spadnięcie ładunku). W razie potrzeby, przewidziane do dalszego transportu elementy chwytające należy założyć już wcześniej na ładunek, aby zapobiec jego spadnięciu i / lub przechyleniu.
Seite 26
- –40°C do +120°C dla poliestru (PES); Ten zakres temperatur może zmieniać się w zależności od otoczenia chemicznego. W takim przypadku należy zapoznać się z zaleceniami producenta lub dostawcy. Zmiana temperatury otoczenia podczas transportu może mieć wpływ na siłę pasa. Po przyjeździe w cieplejszy region należy sprawdzić...
Seite 27
ładunku i – jeśli to możliwe – z samym ładunkiem. 15. Pasy należy chronić przed tarciem i ścieraniem oraz przed uszkodzeniem przez ładunki z ostrymi krawędziami, stosując odpowiednie pokrowce ochronne i / lub ochraniacze krawędzi. Obsługa Mocowanie dociskowe: Ładunek jest dociskany pasami do powierzchni ładunkowej (patrz ilustracja I). Mocowanie po przekątnej: Ładunek jest zabezpieczany 4 pasami mocującymi i połączony bezpośrednio z pojazdem (patrz ilustracja II).
Seite 28
Zamocować prawidłowo pas za pomocą haka dwustronnego na ładunku. Otworzyć uchwyt grzechotki i umieścić wałek rowkowy na pozycji do nawijania pasa (patrz ilustracja A III). Nawlec pas na wałek rowkowy grzechotki. Przeciągnąć go ostrożnie przez wałek rowkowy , tak aby naprężony pas przylegał...
Seite 29
Uchwyt grzechotki umieścić na pozycji zewnętrznej (patrz ilustracja A III). Wcisnąć zabezpieczenie grzechotki i podnieść uchwyt grzechotki końcowego oporu (patrz ilustracja B). Wyciągnąć całkowicie pas z wałka rowkowego Zdjąć hak dwustronny i tym samym pas mocujący z ładunku. Czyszczenie i pielęgnacja Wskazówka: Regularna pielęgnacja zapewnia jakość...
Seite 30
Gwarancja Produkt wyprodukowano według wysokich standardów jakości i poddano skrupulatnej kontroli przed wysyłką. W przypadku wad produktu nabywcy przysługują ustawowe prawa. Gwarancja nie ogranicza ustawowych praw nabywcy produktu. Produkt objęte jest 3 gwarancją, licząc od daty zakupu. Gwarancja wygasa w razie zawinionego przez użytkownika uszkodzenia produktu, niewłaściwego użycia lub konserwacji.
Seite 31
Įžanga ......................psl. 31 Naudojimo paskirtis ..................psl. 31 Techniniai duomenys ................... psl. 31 Pristatomo komplekto sudėtis ..............psl. 32 Saugumo nurodymai..............psl. 32 Bendrieji saugumo nurodymai ..............psl. 32 Saugumo nurodymai dėl rišimodiržų ............psl. 33 Praktinė informacija apie rišimo diržų naudojimą...
Seite 32
TVIRTINIMO DIRŽŲ RINKINYS Įžanga Sveikiname Jus įsigijus naują gaminį. Tai aukštos kokybės gaminys. Prieš pradėdami naudotis šiuo gaminiu, iš pradžių su juo susipažinkite. Atidžiai perskaitykite šią naudojimo instrukciją ir saugos nurodymus. Naudokite šį gaminį tik pagal aprašymą ir nurodytą paskirtį. Išsaugokite šią instrukciją. Perduodami gaminį...
Seite 33
Leidžiama apkrova (L 5 kN (5000 N = niutonų / 500 kg (m / s )) / S 25 daN Medžiaga: Poliesterį (PES) Pristatomo komplekto sudėtis Iš karto atidarę patikrinkite produkto komplektacijos pilnumą ir būklę, įsitikindami, kad pateiktos visos dalys. 2 x rišimo diržai su reketo įtempikliu ir S formos kabliu, maždaug 0,26 m 2 x rišimo diržai su S formos kabliu, maždaug 3,4 m 1 x naudojimo paskirtys...
Seite 34
pavojaus. Saugokite vaikus nuo šio produkto. Šis produktas nėra žaislas. Nenaudokite produkto, jei jis kokiu nors būdu pažeistas. Patikrinkite, ar visos dalys gerai surinktos. Netinkamas surinkimas gali sukelti sužeidimus. Saugumo nurodymai dėl rišimo diržų Visada prieš naudodami patikrinkite, ar rišimo diržai nepažeisti. Jokiu būdu nenaudokite pažeisto rišimo diržo.
Seite 35
- yra matoma pastovi krovinio veikiamų dalių deformacija. Rišimo diržų remonto darbus gali atlikti tik jei informacija ant etiketės apie gamintoją, medžiagą ir maksimalias leidžiamas tempimo apkrovas yra aiškiai matoma. Remontą dali atlikti tik gamintojas ar jo nurodytas asmuo. Tolesnis gamintojo arba nurodyto asmens atliekamas remontas turi užtikrinti, kad bus išlaikomos pirminės leidžiamos tempimo apkrovos vertės.
Seite 36
sukurtas. Kad tvirtinimo kabliai be fiksatorių neatsijungtų nuo tvirtinimo taškų ant krovininio paviršiaus, sutvirtinkite, kad jie nejudėtų iš vidaus į išorę. Niekada netvirtinkite S formos kablių ir reketų prie kraštų. Niekada neilginkite reketo rankenos siekdami padidinti įtempimo jėgas, jei tai aiškiai nėra nurodyta nurodymuose.
Seite 37
pajėgumą, naudojimo režimą ir tvirtinamo krovinio tipą. Tinkamą pasirinkimą apibrėžia krovinio dydis, forma ir svoris, naudojimo pobūdis, transportavimo aplinka ir krovinio tipas. Stabilumo sumatimais turi būti naudojami mažiausiai du tvirtinimo diržai, spaudžiantys žemyn ir mažiausiai su diržai, einantys skersai. 2. Dėl skirtingų charakteristikų ir skirtingų ilgio po kroviniu pokyčių, norint lygiagrečiai rišti tokį...
Seite 38
nebenaudojami, praskalauti šaltu vandeniu ir išdžiovinami gryname ore. 8. Šie rišimo diržai tinkami naudoti šiame temperatūrų diapazone: – Poliesterį (PES) galima laikyti temperatūroje nuo –40 °C iki +120 °C Šis temperatūrų diapazonas priklausomai nuo cheminės aplinkos gali pasikeisti. Tokiu atveju reiktų kreiptis į gamintoją arba tiekėją patarimo. Aplinkos temperatūrų pokyčiai transportavimo metu gali paveikti austinę...
Seite 39
14. Etikečių pažeidimų reikia saugotis laikant jas toliau nuo krovinio aštrių kraštų ir, jei įmanoma, paties krovinio. 15. Naudojant apsaugines rankoves ir (arba) kampų apsaugas austinė juosta turi būti apsaugota nuo trinties, susidėvėjimo ir pažeidimų dėl krovinio aštrių kraštų. Naudojimas Rišimas spaudžiant žemyn: virš...
Seite 40
Naudokite S formos kablį, kad tinkamai pritvirtintumėte krovinį rišimo diržu. Atverkite reketo rankeną ir padėkite ašį su anga taip, kad per ją būtų galima perkišti austinę juostą (žr. A III pav.). Įkiškite austinę juostą į reketo ašį su angą . Rūpestingai ištraukite per ašį su anga , kol austinė...
Seite 41
Pilnai ištraukite austinę juostą iš ašies su anga Atleiskite S formos kablį ir atitinkamai rišimo diržą nuo krovinio. Valymas ir priežiūra Pastaba: reguliari priežiūra padės išlaikyti rišimo diržų kokybę ir efektyvumą. Rišimo diržus plaukite drungnu vandeniu ir neutralaus pH plovikliu. Nenaudokite ėsdinančių...
Seite 42
Garantija Šis gaminys buvo kruopščiai pagamintas laikantis griežtų kokybės reikalavimų ir prieš tiekiant sąžiningai patikrintas. Aptikę šio gaminio defektą, galite kreiptis į jo pardavėją ir pasinaudoti įstatymais apibrėžtomis jūsų teisėmis. Šių teisių neapriboja toliau aprašyta mūsų teikiama garantija. Suteikiame šio gaminio 3 metų garantiją nuo pirkimo dienos. Garantinis laikotarpis įsigalioja pirkimo dieną.
Seite 43
Einleitung ....................Seite 43 Bestimmungsgemäße Verwendung ............Seite 43 Technische Daten ..................Seite 44 Lieferumfang ....................Seite 44 Sicherheitshinweise ..............Seite 44 Allgemeine Sicherheitshinweise ..............Seite 44 Sicherheitshinweise für Zurrgurte.............. Seite 45 Praktische Hinweise zur Benutzung und Pflege von Zurrgurten ...............
Seite 44
SPANNGURT-SET Einleitung Wir beglückwünschen Sie zum Kauf Ihres neuen Produkts. Sie haben sich damit für ein hochwertiges Produkt entschieden. Machen Sie sich vor der ersten Inbetriebnahme mit dem Produkt vertraut. Lesen Sie hierzu aufmerksam die nachfolgende Bedienungsanleitung und die Sicherheitshinweise. Benutzen Sie das Produkt nur wie beschrieben und für die angegebenen Einsatzbereiche.
Seite 45
Technische Daten Länge: LGF (Länge Festende): 0,26 m, LGL (Länge Losende): 3,4 m Zulässige Kraft (L 5 kN (5000 N = Newton / 500 kg (m / s )) / S 25daN Material: Polyester (PES) Lieferumfang Kontrollieren Sie unmittelbar nach dem Auspacken den Lieferumfang auf Vollständigkeit sowie den einwandfreien Zustand des Produkts und aller Teile.
Seite 46
WARNUNG! LEBENS- UND UNFALLGEFAHR FÜR KLEINKINDER UND KINDER! Lassen Sie Kinder niemals unbeaufsichtigt mit Verpackungsmaterial und Produkt. Es besteht Erstickungsgefahr durch Verpackungsmaterial und Lebensgefahr durch Strangulation. Kinder unterschätzen häufig die Gefahren. Halten Sie Kinder stets vom Produkt fern. Das Produkt ist kein Spielzeug. Verwenden Sie das Produkt nicht, wenn es Beschädigungen aufweist.
Seite 47
- fehlender oder nicht mehr lesbarer Kennzeichnung - Beschädigung der Verbindungen, Verformung durch Wärmeeinfluss (Reibung, Strahlung) - Schäden infolge der Einwirkung aggressiver Stoffe. Verwenden Sie die Ratschen keinesfalls bei: - Anrissen, Brüchen oder erheblichen Korrosionserscheinungen bzw. -schäden - Aufweitung > 5 % (5 % im Hakenmaul oder allgemeinen Verformungen) - erkennbar bleibender Verformung an tragenden Teilen Reparaturen an Zurrgurten dürfen nur dann durchgeführt werden, wenn die Kennzeichnung von Hersteller, Werkstoff und zulässiger Höchstzugkraft auf dem Etikett...
Seite 48
Seitenkräfte durch Wind auftreten. Ziehen Sie den Zurrgurt niemals über raue Oberflächen oder scharfe Kanten, wenn diese nicht mit einem geeigneten Schutz versehen sind. Achten Sie darauf, dass die Zurrgurte nicht verdreht sind und mit der ganzen Breite tragen. Stellen Sie keine Gegenstände auf den Zurrgurt, wenn dieser dadurch beschädigt werden kann.
Seite 49
Vorspannkraft. Es sind mindestens 2 Zurrgurte nötig. Es müssen aus Stabilitätsgründen mindestens zwei gleiche Zurrgurte zum Niederzurren und zwei paar gleiche Zurrgurte beim Diagonalzurren verwendet werden. VORSICHT! UNFALLGEFAHR! Kontrollieren Sie während der Fahrt regelmäßig, ob die Ladung noch ordnungsgemäß verzurrt ist und spannen Sie den Zurrgurt ggf. nach. Praktische Hinweise zur Benutzung und Pflege von Zurrgurten 1.
Seite 50
Herunterfallen gefährdet. Falls nötig, sind die für den weiteren Transport vorgesehenen Anschlagmittel bereits vorher an der Ladung anzubringen, um ein Herunterfallen und / oder Kippen der Ladung zu verhindern. Dies trifft auch zu, wenn man Spannelemente verwendet, die ein sicheres Entfernen ermöglichen. 5.
Seite 51
Umgebungstemperatur während des Transportes kann die Kraft im Gurtband beeinflussen. Die Zurrkraft ist nach Eintritt in warme Regionen zu überprüfen. 9. Zurrgurte müssen außer Betrieb genommen oder dem Hersteller zur Instandsetzung zurückgeschickt werden, falls sie Anzeichen von Schäden zeigen. Die folgenden Punkte sind als Anzeichen von Schäden zu betrachten: - bei Gurtbändern (die außer Betrieb zu nehmen sind): Rissen, Schnitte, Einkerbungen und Brüche in lasttragenden Fasern und Nähten, Verformungen durch Wärmeeinwirkung;...
Seite 52
mit scharfen Kanten durch die Verwendung von Schutzüberzügen und / oder Kantenschonern zu schützen. Bedienung Niederzurren: Die Ladung wird mit Zurrgurten überspannt auf die Ladefläche gepresst (siehe Abb. I). Diagonalzurren: Die Ladung wird durch 4 Zurrgurte gesichert und direkt mit dem Fahrzeug verbunden (siehe Abb.
Seite 53
Einfädlungsposition für das Gurtband (siehe Abb. A III). Fädeln Sie das Gurtband in die Schlitzwelle der Ratsche ein. Ziehen Sie es vorsichtig durch die Schlitzwelle , bis das Gurtband stramm an der Ladung anliegt. Spannen Sie den Zurrgurt, indem Sie den Ratschengriff hin- und herbewegen (siehe Abb. A I - III).
Seite 54
Drücken Sie die Ratschensicherung und klappen Sie den Ratschengriff bis zum Endanschlag um (siehe Abb. B). Ziehen Sie das Gurtband vollständig aus der Schlitzwelle Lösen Sie den S-Haken und somit den Zurrgurt von der Ladung. Reinigung und Pflege Hinweis: Regelmäßige Pflege sichert die Qualität und Funktionalität des Zurrgurtes. Reinigen Sie den Zurrgurt mit lauwarmem Wasser und ph-neutralem Waschmittel.
Seite 55
Garantie Das Produkt wurde nach strengen Qualitätsrichtlinien sorgfältig produziert und vor Anlieferung gewissenhaft geprüft. Im Falle von Mängeln dieses Produkts stehen Ihnen gegen den Verkäufer des Produkts gesetzliche Rechte zu. Diese gesetzlichen Rechte werden durch unsere im Folgenden dargestellte Garantie nicht eingeschränkt.
Seite 56
OWIM GmbH & Co. KG Stiftsbergstraße 1 DE-74167 Neckarsulm GERMANY Model No.: HG01699 Version: 10/2017 IAN 292210...