Herunterladen Diese Seite drucken
Invacare Etude Plus Gebrauchsanweisung
Vorschau ausblenden Andere Handbücher für Etude Plus:

Werbung

Verfügbare Sprachen

Verfügbare Sprachen

This manual must be given to the user of the product.
Before using this product, read this manual and save for future reference.
Invacare® Etude Plus
EN
Bed
User manual
DE
Bett
Gebrauchsanweisung
NL
Bed
Gebruiksaanwijzing

Werbung

loading

Inhaltszusammenfassung für Invacare Etude Plus

  • Seite 1 Invacare® Etude Plus User manual Bett Gebrauchsanweisung Gebruiksaanwijzing This manual must be given to the user of the product. Before using this product, read this manual and save for future reference.
  • Seite 3 Invacare® Etude Plus USER MANUAL (GB) GEBRAUCHSANWEISUNG (DE) GEBRUIKSAANWIJZING (NL)
  • Seite 4 Contents 1. General information ..........4 1.1 Product use .
  • Seite 5 5. Order numbers for accessories ........22 6.
  • Seite 6 1. General information 1.1 Product use • The Etude Plus bed has been developed for domestic care and features a comfortable sitting and lying position for the patient. Furthermore, ergonomical operation for the carer is ensured. • The Etude Plus bed is defined to be used according to;...
  • Seite 7 The angle between the lower leg section and horizontal is adjustable from 0º to 15º. 1.2 Certification • The Etude Plus bed is marked with the CE - mark in accordance with directive 93/42/EEC concerning Medical Apparatus. • The Etude Plus bed has been tested and approved according to EN 1970:2000 (Beds provided with tilt function can not be approved according to EN 1970:2000) •...
  • Seite 8 If, contrary to our expectations, a problem should arise in connection with the delivered product, please contact your Invacare® supplier. An address list is shown on the back side at this manual. Invacare® reserves the right to alter product specifications without prior notice 1.3 Labels and symbols...
  • Seite 9 1.4 Safety and Warnings Invacare® accepts no liability for any use, change or assembly of the product other than as stated in this user manual. Accessories not mentioned in this manual must not be used. The Etude Plus bed fulfils all requirements regarding maximum distances.
  • Seite 10 Electromagnetic interference between the bed and other electrical products can occur. To reduce or eliminate such electromagnetic interference, increase the distance between the bed and the products or switch them of. This medical bed can be used together with medical electrical equipment connedted to the heart (intracardially) or blood vessels (intravascularly) provided that following points are respected: • The medical bed should be equipped with means for potential equalization connection marked out by a symbol shown in the back of this manual.
  • Seite 11 All manufacturing faults or defects must be promptly reported Invacare® may repair the fault or replace the component. The warranty provided by Invacare® does not cover additional costs (transport, packaging, labour, sundry expenses, etc. are for the customer’s account).
  • Seite 12 2. Receiving the bed 2.1 Parts of the bed Check the packaging, if the bed shows any signs of damage upon delivery, please se the terms of delivery. Follow part must be provided: Mattress support, head end 2 pcs. of mattress support bracket Pair of side rails (wood or steel) Mattress support, foot end Motor for bed end.
  • Seite 13 2.2 Assembly of the bed Mattress Support Place the two inserts in the head end of the mattress support. The inserts must be mounted in such a way that one extends further out of the side tube than the other. Loosely screw in the two thumb screws.
  • Seite 14 2.3 Wiring In order to prevent the cables from being torn apart when activating the motors it is very important to follow the instructions below. Connect the cables of the bed end motors (head and foot end) directly to the control box. The plug of the thigh motor must be directed through the open- ing of the supporter for the backrest motor and then be con- nected to the control box.
  • Seite 15 2.4 Dismantle the bed • Dismantle siderails and lifting pole. • Bring the bed to its lowest position and adjust all mattress sup- port sections to horizontal position. • Disconnect the 230 V supply. Roll the cable onto the hook of the head end of the bed. • Disconnect all the motor plugs from the motors (do not discon- nect the backrest motor cable - cable 1). • Dismantle the safety comb from the control by means of a tool, e.g. a flat headed screwdriver. • Pull out the cables of the bed end motors and leg section motor. • Separate the mattress support from the bed ends.
  • Seite 16 The beds can be equipped with a hand control that activate the tilt of the mattress support, this hand control can be ordered from Invacare® - please refer to the section ”Order numbers for accessories”. Medically trained persons must only operate the tilt function - otherwise, there is a risk of injury to the patient´s...
  • Seite 17 Set-off from the castors might under special conditions appear at different types of absorbing floor covering - including untreated or badly treated floors. In matters of doubt, does Invacare® recommended to place a suitable kind of protection between the castors and the floor.
  • Seite 18 4. Accessories When using side rails you must always make sure that the distance between the bed end and the side rail’s handle upper edge is less than 6 cm or more than 32 cm. There is a risk of entrapment of fingers on assembly and operation of the side rail. 4.1 Mounting / dismounting the steel side rail The side rail must be mounted with the release system at the head end of the bed.
  • Seite 19 4.2 Mounting / dismounting the Line and Britt V side rails. Warning! To avoid entrapment/suffocation or accidental fall accidents from the mattress support, it is essential that the gliding shoes be correctly guided into the bed end rails. Adjust the side rail bars by hand, to ensure they are mounted correctly.
  • Seite 20 4.3 Operation Line and Britt side rail The bed end may be equipped to lock the siderail at half height as well as in the top position. Normally the side rail can only be Raise locked in top position. Up: Pull up the top wooden side rail bar, until the locking pin locks with an audible click.
  • Seite 21 4.4 Lifting pole Position the lifting pole in such a way that the handle extends inwards across the bed. If the lifting pole is used while the handle has been turned away from the bed - the bed can tip when the handle is used. Mounting Remove the plug from the lifting pole tube at the head end of the bed where the lifting pole is to be placed.
  • Seite 22 4.6 Mattress Safety aspects regarding combination of side rails and mattresses. In order to obtain the highest possible safety level, when using the bed in combination with side rails, it is important to respect the minimum and maximum measures for mattresses stated in the table. To mitigate the possibility of the user crawling over the top of the side rail, with the risk of severe injury due to e.g.
  • Seite 23 Max. height Min. height Min. width Min. length Mattress Mattress Mattress Mattress Scala Basic 2 17 cm 10 cm 85,5 - 90 cm 200 cm Scala Basic Plus 2 17 cm 10 cm 85,5 - 90 cm 200 cm Scala Medium 2 22 cm 10 cm 85,5 - 90 cm...
  • Seite 24 If a mattress support extension is used, it is also possible to use an extended side rail. “.XX” + “.XXXX” means that colour/wood type must be indicated, contact sales company for further question. Please only use original spare parts. Spare parts lists and extra user manuals can be ordered from Invacare® or homepage.
  • Seite 25 6. Cleaning and Maintenance • Personnel who have received the necessary instructions or training may only perform Service and maintenance of the bed. • With normal daily use, service must be carried out according to the service schedule after 2 years use and thereafter every second year.
  • Seite 26 6.2 Maintenance chart Service and maintenance of the Etude Plus must only be performed by personnel who have received the neces- sary instruction or training. Bed/Id. no.: Date: Initials: Visual inspection of all parts of the bed (plastic deformation and/or wear and tear of welded joints).
  • Seite 27 6.3 Maintenance - Before use Ensure that all manual and electrical parts functions correctly and are in a secure state. - After 3 months Ensure that all manual and electrical parts are functioning, and tighten bolts, screws, nuts, etc. - Every two year Service should be performed after the maintenance chart.
  • Seite 28 Electrical system Voltage supply: 230 V ~ ±10%, 50 Hz. Max. current input: 1 A. Voltage output: 24 V ~ max. 70 VA. Intermittent (periodic motor operation): 10%, max. 6 min/h. Protection class: IPX6 Insulation class: II, type B. Alternating current: Direct current: The patient is not separated from the ground and the chas sis: Potential equalization:...
  • Seite 29 7.1 Trouble-shooting the electrical system Symptom Possible cause Remedy 1) Mains not connected. 1) Connect mains. 2) Fuse in the control unit is blown. 2) Replace the control unit. Mains indicator does not light up. 3) Control unit defective. 3) Replace the control unit. 1) Motor plug not pushed fully into 1) Push the motor plug right into Mains indicator lights up, but the motor is not run-...
  • Seite 30 Guidance and manufacturer´s declaration – electromagnetic emission The medical bed ETUDE PLUS is intended for use in the electromagnetic environment specified below. The customer or the user of the bed should assure that it is used in such an environment.
  • Seite 31 Guidance and manufacturer´s declaration – electromagnetic immunity The medical bed ETUDE PLUS is intended for use in the electromagnetic environment specified below. The customer or the user of the bed should assure that it is used in such an environment.
  • Seite 32 Portable and mobile RF communications equipment should be used no closer to any part of the EQUIPMENT medical bed ETUDE PLUS including cables, than the recommended separation distance calculated from the equation applicable to the frequency of the transmitter.
  • Seite 33 RF transmitters, an electromagnetic site survey should be considered. If the measured field strength in the location in which the medical bed ETUDE PLUS is used exceeds the applicable RF compliance level above, the medical bed ETUDE PLUS should be observed to verify normal operation. If abnormal performance is observed, additional measures may be necessary, such as re orienting or relocating the medical bed ETUDE PLUS.
  • Seite 34 ETUDE PLUS. The medical bed ETUDE PLUS is intended for use in an electromagnetic environment in which radiated RF disturbances are controlled. The customer or the user of the medical bed ETUDE PLUS can help prevent electromagnetic interference by...
  • Seite 35 8. Technical specifications 8.1 Dimensions All measurements are stated in cm. All angles are stated in degrees. All measurements and angles are stated without tolerances. Invacare®reserves the right to change the stated measurements and angles. Etude Plus High 33-73 40-80...
  • Seite 36 8.2 Transportation and storage conditions Environment Conditions Relative Atmospheric Temperature humidity pressure Storage From - 10° C 700 hPa + 50° C 1060 hPa Operating From + 5° C 700 hPa + 40° C 1060 hPa Be aware that when a bed has been stored under low temperatures, it must adjusted to operating conditions before use.
  • Seite 37 Invacare® Etude Plus USER MANUAL (GB) GEBRAUCHSANWEISUNG (DE) GEBRUIKSAANWIJZING (NL)
  • Seite 38 Inhaltsverzeichnis 1. Allgemeine Informationen ..........4 1.1 Verwendung des Produkts .
  • Seite 39 5. Bestellnummern des Zubehörs ........22 6.
  • Seite 40 1. Allgemeine Informationen 1.1 Verwendung des Produkts • Das Etude Plus Bett wurde für die häusliche Pflege entwickelt und bietet dem Patienten komfortable Sitz- und Liegepositionen und der Pflegekraft eine ergonomische Handhabung. • Das Etude Plus Bett ist für folgende Anwendungsgebiete vorgesehen: Anwendungsgebiet 3: Langzeitpflege in einer medizinischen Einrichtung, bei der eine medizinische Aufsicht erforderlich ist, bei Bedarf eine Überwachung erfolgt und im Rahmen medizinischer Verfahren verwendete medizinische elektrische Geräte dazu...
  • Seite 41 Der Winkel zwischen der Unterschenkelsektion und der Horizontalen ist zwischen 0° und 15° einstellbar. 1.2 Zertifizierungen • Das Etude Plus Bett trägt die CE-Kennzeichnung, entspricht also den einschlägigen Anforderungen der Medizinprodukterichtli- nie 93/42/EWG. • Das Etude Plus Bett wurde nach EN 1970:2000 getestet und zugelassen.
  • Seite 42 Entspricht das Produkt nicht den Qualitätsansprüchen von Invacare®, wird es vernichtet. Sollten wider Erwarten Probleme mit dem gelieferten Produkt auftreten, so wenden Sie sich bitte an Ihren Invacare® Händler. Auf der hinteren Einbandaußenseite dieser Bedienungsanleitung finden Sie entsprechende Kontaktinformationen. Invacare® behält sich das Recht vor, Produktspezifikationen ohne vorherige Ankündigung abzuändern.
  • Seite 43 1.4 Sicherheit und Warnungen Invacare® übernimmt keinerlei Verantwortung für jedwede nicht den Informationen und Anweisungen in dieser Bedienungsanleitung entsprechende Nutzung, Modifizierung oder Montage des Bettes. Die Verwendung von in dieser Bedienungsanleitung nicht aufgeführten Zubehörteilen ist nicht zulässig. Das Etude Plus Bett erfüllt sämtliche Anforderungen hinsichtlich der Maximalabstände.
  • Seite 44 Es kann zu elektromagnetischen Störungen zwischen dem Bett und anderen elektrischen Produkten kommen. Zur Verringerung oder Eliminierung solcher elektromagnetischen Störungen erhöhen Sie den Abstand zwischen dem Bett und den anderen Produkten oder schalten diese aus. Dieses Pflegebett kann zusammen mit medizinischen elektrischen Geräten verwendet werden, die mit dem Herzen (intrakardial) oder mit den Blutgefäßen (intravaskulär), verbunden sind, sofern die folgenden Punkte beachtet werden: - Das Pflegebett muss mit einer Anschlussmöglichkeit für den Potenzialausgleich versehen werden, die mit dem hinten...
  • Seite 45 Mängel, und gilt für einen Zeitraum von zwei Jahren ab Lieferdatum. Alle Produktionsfehler und sonstigen Mängel müssen unverzüglich gemeldet werden. Invacare® steht es frei, die mängelbehaftete Komponente zu reparieren oder auszutauschen. Die von Invacare eingeräumte Garantie deckt keine zusätzlichen Kosten ab (Transport, Verpackung, Arbeitsaufwand sowie sonstige Aufwendungen gehen zu Lasten des Kunden).
  • Seite 46 2. Anlieferung des Bettes 2.1 Komponenten des Bettes Kontrollieren Sie die Verpackung. Gehen Sie wie in den Lieferungsbedingungen erläutert vor, wenn das Bett bei Anlie- ferung irgendwelche Zeichen einer Beschädigung aufweisen sollte. Lieferumfang: Liegefläche, Kopfende Matratzenhalter (2 Stück) Seitengitter (1 Paar, Holz oder Stahl) Liegefläche, Fußende Motor für Kopf- und Fußende Bremsrollen...
  • Seite 47 2.2 Montage des Bettes Liegefläche Setzen Sie die beiden Einschubrohre in das Kopfende der Lie- gefläche ein. Die Einschubrohre müssen so angebracht werden, dass der eine weiter aus dem seitlichen Rohr herausragt als der andere. Schrauben Sie die beiden Knaufschrauben lose ein. Schieben Sie das Fußende der Liegefläche auf die beiden Einsätze auf.
  • Seite 48 2.3 Verkabelung Um zu verhindern, dass die Kabel bei Aktivierung der Motoren gedehnt werden und reißen, müssen die nachstehenden Anweisungen genauestens befolgt werden. Schließen Sie die Kabel des Kopf- und des Fußendemotors direkt an die Steuerungseinheit an. Der Stecker des Oberschenkelsektionsmotors muss durch die Öff- nung des Trägers für den Rückenlehnenmotor geführt und dann an die Steuerungseinheit angeschlossen werden.
  • Seite 49 2.4 Demontage des Bettes • Nehmen Sie die Seitengitter und den Aufzugsbügel ab. • Bringen Sie das Bett in die unterste Position und alle Sektionen der Liegefläche in horizontale Stellung. • Ziehen Sie das Netzkabel aus der Steckdose. Wickeln Sie das Netzkabel auf und hängen Sie es an den Haken am Kopfteil des Bettes. • Lösen Sie alle Motorstecker von den Motoren (das Rückenleh- nenmotorkabel [Kabel 1] nicht lösen). • Demontieren Sie den Sicherheitskamm mithilfe eines geeigneten Werkzeugs (z. B. Schlitzschraubendreher) von der Steuerungsein- heit.
  • Seite 50 (HL 80 mit integrierter ACP-Funktion) (HB 80) Handbedienteile mit Schrägstellungsfunktion (Tilt) können von Invacare® bestellt werden - wir möchten Sie in diesem Fall auf den Abschnitt „Bestellnummern für Zubehörteile“ verweisen. Die Schrägstellungsfunktion (Tilt) darf nur von medizinisch geschulten Personen ausgeführt werden - ansonsten besteht die Gefährdung der Gesundheit des Patienten.
  • Seite 51 3.2 Bedienung der Laufrollenbremsen Die Laufrollen können möglicherweise Spuren auf dem Fußboden hinterlassen (insbesondere bei nicht oder unzu- reichend behandelten Fußböden). Im Zweifelsfall empfiehlt es sich, zum Schutz des Fußbodens Unterlagen zwischen Laufrollen und Fußboden zu legen. Nach korrekter Aufstellung des Bettes muss die Bremse mindestens je einer Laufrolle am Kopf- und am Fußende des Bettes aktiviert werden.
  • Seite 52 4. Zubehörteile Bei Verwendung von Seitengittern ist stets darauf zu achten, dass der Abstand zwischen Kopf- bzw. Fußteil und dem oberen Abschluss des Seitengitters weniger als 6 cm oder mehr als 32 cm beträgt. Bei der Montage und Bedienung der Seitengitter besteht Einklemmgefahr für Finger. 4.1 Montage/Demontage der Stahlseitengitter Montage Richten Sie sich nach den auf dem Seitengitter angebrachten Anwei-...
  • Seite 53 4.2 Montage/Demontage der Seitengitter Line und Britt V Warnung! Um zu verhindern, dass sich der Patient einklemmt (Erstickungsgefahr!) oder aus dem Bett fällt, müssen die Gleitschuhe unbedingt ordnungsgemäß in die Schienen an Kopf- und Fußteil eingeführt werden. Justieren Sie die Seitengitterleisten von Hand, um deren korrekte Befestigung sicherzustellen.
  • Seite 54 4.3 Bedienung der Seitengitter Line und Britt V Kopf- und Fußteil können so ausgestattet werden, dass die Seitengit- ter sowohl auf halber wie auf ganzer Höhe arretiert werden können. Anheben In der Normalausführung können die Seitengitter nur auf ganzer Höhe arretiert werden. Aufwärts: Ziehen Sie die obere Leiste des Holzseitengitters nach oben, bis die Verriegelungsstifte hörbar einrasten.
  • Seite 55 4.4 Aufrichter Positionieren Sie den Aufrichter so, dass der Griff über dem Bett schwebt. Wird der Griff belastet, während der Aufrichter aus dem Bett geschwenkt ist, kann das Bett umkippen. Montage Entfernen Sie den Stopfen aus dem für die Aufnahme des Aufrichter vorgesehenen Rohrstück am Kopfteil des Bettes.
  • Seite 56 4.6 Matratze Sicherheitsaspekte möglicher Kombinationen von Seitengittern und Matratzen. Zur Sicherstellung des maximal möglichen Sicherheitsniveaus ist bei Verwendung des Bettes in Kombination mit Seitengittern auf die Einhaltung der in der Tabelle angegebenen Mindest- und Höchstmaße für Matratzen zu achten. Um auszuschließen, dass der Patient das Seitengitter überklettern und sich bei einem Sturz möglicherweise schwere Verletzungen zuzieht, ist ein vertikaler Mindestabstand von 22 cm zwischen der Oberkante der Matratze und der Oberkante des Seitengitters einzuhalten.
  • Seite 57 Max. Höhe Min. Höhe Min. Breite Min. Länge Matratzen Matratzen Matratzen Matratzen Scala Basic 2 17 cm 10 cm 85,5 - 90 cm 200 cm Scala Basic Plus 2 17 cm 10 cm 85,5 - 90 cm 200 cm Scala Medium 2 22 cm 10 cm 85,5 - 90 cm...
  • Seite 58 Bei Verwendung einer Liegeflächenverlängerung kann auch ein verlängertes Seitengitter verwendet werden. „.XX“ und „.XXXX“ in der Bestellnummer stehen für die Farbe bzw. Holzart. Nähere Informationen erhalten Sie von Ihrem Lieferanten. Bitte verwenden Sie ausschließlich Originalersatzteile. Ersatzteillisten und zusätzliche Bedienungsanleitungen können bei Invacare® bestellt oder von der Website heruntergeladen werden.
  • Seite 59 6. Reinigung und Wartung • Service- und Wartungsarbeiten am Bett dürfen nur durch entsprechend geschultes Personal durchgeführt werden. • Bei normaler täglicher Verwendung ist das Bett alle zwei Jahre einer Routinewartung zu unterziehen. • Wird das Bett an einen anderen Verwendungsort verbracht, ist das Bett einer außerplanmäßigen Wartung zu unter- ziehen.
  • Seite 60 6.2 Wartungplan Wartung und Überholung der Etude Plus Betten dürfen nur von entsprechend geschultem Personal durchgeführt werden. Ident. nr. des Betts: Datum: Initialen: Visuelle Begutachtung aller Teile des Betts (plastische Verformung und/oder Verschleiß und Schweißnähte). Kontrolle aller Drehpunkte (Motoren, Liegeflächenteile).
  • Seite 61 6.3 Wartung - Vor Verwendung Überzeugen Sie sich von der einwandfreien Funktion und dem sicheren Zustand aller mechanischen und elektrischen Teile. - Nach drei Monaten Überzeugen Sie sich von der einwandfreien Funktion aller mechanischen und elektrischen Teile. Ziehen Sie Bolzen, Schrauben, Mut- tern usw.
  • Seite 62 7. Elektrisches System Anschlußspannung: 230 V ~ ±10%, 50 Hz. Max. Stromaufnahme: 1 A. Spannungsausgang: 24 V ~ max. 70 VA. Benutzungsintervall (Dauerbetrieb der Motoren nicht zulässig): 10%, max. 6 min/S. Schutzklasse: IPx6 Isolierung Klasse: II, typ B. Wechselstrom: Gleichstrom: Der Patient ist nicht von Erde oder Masse getrennt: Potentialausgleich: Das Bett ist nicht mit einem Netzschalter versehen, der Netzstecker ist die einzige Trennmöglichkeit vom Netz.
  • Seite 63 7.1 Fehlersuche, elektrisches System Symptom Mögliche Ursache Abhilfe Netzkontrollleuchte leuchtet nicht. 1) Nicht an Steckdose angeschlos- 1) An Steckdose anschließen 2) Steuerungseinheit austauschen 2) Sicherung in der Steuerungsein- 3) Steuerungseinheit austauschen heit durchgebrannt 3) Steuerungseinheit defekt Netzkontrollleuchte leuchtet, aber Motor läuft nicht. 1) Motorkabelstecker nicht voll- 1) Motorkabelstecker vollständig in Relais in der Steuerungseinheit macht klickende...
  • Seite 64 7.2 Elektromagnetisches Verträglichkeit (EMV) Anleitung und Herstellererklärung – elektromagnetische Emissionen Das Pflegebett ETUDE PLUS ist zur Verwendung in der nachfolgend definierten elektromagnetischen Umgebung vorgesehen. Der Käufer oder Anwender des Bettes muss sicherstellen, dass es in einer solchen Umgebung verwendet wird.
  • Seite 65 Anleitung und Herstellererklärung – elektromagnetische Immunität Das Pflegebett ETUDE PLUS ist zur Verwendung in der nachfolgend definierten elektromagnetischen Umgebung vorgesehen. Der Käufer oder Anwender des Bettes muss sicherstellen, dass es in einer solchen Umgebung verwendet wird. Immunitätstest IEC 60601 Testniveau Einhaltungsniveau Elektromagnetische Umgebung –...
  • Seite 66 Immunitätstest IEC 60601 Testniveau Einhaltungsniveau Elektromagnetische Umgebung – Anleitung Magnetfelder mit energietech- Die Störfestigkeit gegen Magnetfelder gilt bei nischen Frequen- 3 A/m 3 A/m Feldstärken, wie sie in einer typischen gewerblichen zen (50/60 Hz) oder klinischen Umgebung auftreten können. IEC 61000-4-8 ANMERKUNG bezeichnet die Nennnetzspannung.
  • Seite 67 Standortaufnahme durchgeführt werden. Überschreitet die gemessene Feldstärke am Aufstellungsort des Pflegebettes ETUDE PLUS die entsprechende Konformitätsstufe (s.o.), muss der störungsfreie Betrieb des Pflegebettes ETUDE PLUS überwacht werden. Wird dabei festgestellt, dass das Pflegebett ETUDE PLUS nicht ordnungsgemäß funktioniert, müssen entsprechende Maßnahmen (z.
  • Seite 68 Empfohlener Mindestabstand zwischen tragbaren und mobilen HF-Kommunikationsgeräten und dem Pflegebettes ETUDE PLUS. Das Pflegebett ETUDE PLUS ist für die Nutzung in einem Umfeld vorgesehen, in dem die Störungen durch ausgestrahlte HF-Stör- größen kontrolliert werden können. Durch Einhaltung eines Mindestabstands zwischen dem Pflegebett ETUDE PLUS und tragba- ren und mobilen HF-Kommunikationsgeräten (Sendern) können elektromagnetische Beeinflussungen verhindert werden.
  • Seite 69 8.1 Abmessungen Alle Abmessungen sind in Zentimeter (cm) angegeben. Alle Winkel sind in Grad (°) angegeben. Alle Abmessungen und Winkel sind ohne Toleranzen angegeben. Invacare® behält sich das Recht vor, die angegebenen Abmessungen und Winkel zu ändern. Etude Plus Untere Position...
  • Seite 70 8.2 Transport- und Lagerbedingungen Umgebungsbedingungen Relative Temperatur Luftdruck Luftfeuchtigkeit Lagerung - 10° C 700 hPa + 50° C 1060 hPa Verwendung 700 hPa + 5° C + 40° C 1060 hPa Beachten Sie bitte, dass sich ein bei niedrigen Temperaturen gelagertes Bett vor der Verwendung zunächst an die in der Umgebung, in der es verwendet werden soll, vorherrschenden Bedingungen anpassen muss.
  • Seite 71 Invacare® Etude Plus USER MANUAL (GB) GEBRAUCHSANWEISUNG (DE) GEBRUIKSAANWIJZING (NL)
  • Seite 72 Inhoud 1. Algemene informatie..........4 1.1 Gebruik van het product .
  • Seite 73 5. Artikelnummers van de accessoires ........22 6.
  • Seite 74 Gefeliciteerd Gefeliciteerd met uw keuze voor het verpleegbed Etude Plus van Invacare®. De Etude Plus is het demontabele verpleegbed van Invacare®, dat speciaal is ontworpen voor verpleging in de thuissituatie. Het Etude Plus bed biedt gebruiksgemak in combinatie met een goede functionaliteit.
  • Seite 75 • Het Etude Plus-bed heeft een risicoanalyse ondergaan volgens EN ISO 14971:2001-03. Invacare® is gecertificeerd volgens DS/EN ISO 9001 en ISO 13485. Hierdoor kunnen onze klanten er zeker van zijn dat ze altijd producten van een uniforme kwaliteit krijgen. De kwaliteit van onze materialen en producten wordt gedurende het hele productieproces gecontroleerd.
  • Seite 76 Als het product niet voldoet aan de kwaliteitseisen van Invacare® , wordt het afgedankt. Als er zich onverwacht toch een probleem voordoet met het geleverde product, neemt u contact op met uw Invacare®-leverancier. Op de achterkant van deze handleiding vindt u een lijst met adressen.
  • Seite 77 1.4 Veiligheid en Waarschuwingen Invacare® accepteert geen enkele aansprakelijkheid voor schade die het gevolg is van een gebruik, wijziging of mon- tage van het product dat/die afwijkt van wat in deze gebruikershandleiding is beschreven. Accessoires die niet in deze handleiding worden vermeld, mogen niet worden gebruikt.
  • Seite 78 Elektromagnetische interferentie tussen het bed en andere elektrische apparaten kan voorkomen. Vergroot de afstand tussen het bed en de betreffende apparaten of schakel deze uit, om een dergelijke elektromagnetische interferentie te verminderen of te doen verdwijnen. Dit verpleegbed kan worden gebruikt in combinatie met medische elektrische apparatuur die is verbonden met het hart (intracardiaal) of bloedvaten (intravasculair), op voorwaarde dat met de volgende punten rekening wordt gehouden: - Het verpleegbed moet worden voorzien van middelen voor een potentiaalvereffeningsverbinding, aangeduid met een...
  • Seite 79 Alle fabricagefouten of -defecten moeten onmiddellijk worden gemeld. Invacare® kan het defect repareren of het onderdeel vervangen. Aanvullende kosten, zoals kosten voor transport, verpakking, arbeid en dergelijke, vallen niet onder de garantie van Invacare en komen voor rekening van de klant.
  • Seite 80 2. Ontvangst van het bed 2.1 Onderdelen van het bed Controleer de verpakking. Zie de leveringsvoorwaarden als het bed tekenen van beschadiging vertoont. De volgende onderdelen moeten worden geleverd: Matrasbodem, hoofdeinde 2 matrasbodemhaken 2 zijhekken (hout of staal) Matrasbodem, voeteneinde Motor voor bed-uiteinde Zwenkwielen Motor voor hoofdeinde...
  • Seite 81 2.2 Montage van het bed Matrasbodem Plaats de twee inzetstukken in het hoofdeinde van de matrasbodem. De inzetstukken moeten zodanig worden geplaatst dat het ene stuk verder uit de zijbuis steekt dan het andere. Draai de twee duimschroeven losjes aan. Duw het voeteneinde van de matrasbodem op de twee inzetstukken.
  • Seite 82 2.3 Kabels Om te voorkomen dat de kabels uit elkaar worden getrokken wan- neer de motoren worden geactiveerd, is het van het grootste belang dat u de onderstaande instructies opvolgt. Sluit de kabels van de motoren van de bed-uiteinden (hoofd- en voe- teneind) rechtstreeks aan op de besturing.
  • Seite 83 2.4 Demontage van het bed Verwijder de zijhekken en de optrekstang. Zet het bed in de laagste stand en zet alle gedeelten van de matrasbo- dem in de horizontale stand. Koppel de 230 V-voeding los. Rol de kabel op aan de haak aan het hoofdeinde van het bed.
  • Seite 84 (HL 80 met geïntegreerde ACP-functie) (HB 80 ) Het bed kan worden voorzien van een handbediening voor het kantelen van de matrasbodem. Deze handbediening kan bij Invacare® worden besteld. Om letsel bij de patiënt te voorkomen, mag de kantelfunctie alleen door medisch opgeleid personeel worden gebruikt.
  • Seite 85 3.2 De zwenkwielen met rem De wielen kunnen onder bepaalde omstandigheden afgeven op verschillende soorten vloerbedekking - en op onbe- handelde of slecht onderhouden vloeren. Bij twijfel raadt Invacare® u aan om een beschermlaag tussen de wielen en de vloer te plaatsen.
  • Seite 86 4. Accessoires Bij het gebruik van zijhekken je moet altijd zorgen dat de afstand tussen het bed einde en de bovenzijde van het zijhek kleiner is dan 6 cm of groter dan 32 cm. Er is een risico van beklemming van de vingers op de montage en de werking van de zijhekken. 4.1 Het stalen zijhek monteren of verwijderen Het onrusthek kan worden gemonteerd met het ontgrendelingssy- steem aan het hoofdeinde van het bed.
  • Seite 87 4.2 De Line- en Britt V-zijhekken monteren of verwijderen Waarschuwing: om ongelukken door bekneld raken/verstikking of vallen te voorkomen, moet het glijbeslag altijd op de juiste wijze in de rails van het bed-uiteinde zijn bevestigd. Pas de zijhekken met de hand aan om ervoor te zorgen dat ze goed worden gemonteerd.
  • Seite 88 4.3 De Line- en Britt V-zijhekken bedienen In sommige gevallen kan het zijhek zowel op halve hoogte als in de hoogste stand worden vergrendeld. Normaal gesproken kan het Optillen zijhek echter alleen in de hoogste stand worden vergrendeld. Omhoog: trek de bovenste houten stang van het zijhek omhoog totdat de vergrendeling hoorbaar vastklikt.
  • Seite 89 4.4 De papegaai Plaats de papegaai zodanig dat de handgreep boven het bed komt te hangen. Als de papegaai wordt gebruikt terwijl de handgreep buiten het bed hangt, kan het bed kantelen. Monteren Verwijder de plug uit de optrekstangbuis aan het hoofdeinde van het bed waar de optrekstang moet worden bevestigd.
  • Seite 90 4.6 Matras Veiligheidsaspecten met betrekking tot de combinatie van zijhekken en matras Voor een optimale veiligheid dienen de minimum- en maximummatrasmaten in de tabel in acht te worden genomen wanneer het bed in combinatie met zijhekken wordt gebruikt. De verticale afstand tussen de bovenkant van de matras en de bovenkant van het zijhek moet minimaal 22 cm zijn om de kans dat de gebruiker over het zijhek heen kruipt en zich door een val ernstig kan verwonden, zo klein mogelijk te houden.
  • Seite 91 Max. hoogte Min. hoogte Min. breedte Min. lengte Matras Matras Matras Matras Scala Basic 2 17 cm 10 cm 85,5 - 90 cm 200 cm Scala Basic Plus 2 17 cm 10 cm 85,5 - 90 cm 200 cm Scala Medium 2 22 cm 10 cm 85,5 - 90 cm...
  • Seite 92 Als een verlenging van de matrasbodem wordt gebruikt, kan ook een verlengd zijhek worden gebruikt. “.XX” + “.XXXX” betekent dat de kleur/houtsoort moet worden opgegeven. Neem voor meer informatie contact op met het verkoopbedrijf. Gebruik alleen originele reserveonderdelen. Lijsten met reserveonderdelen en extra gebruikershandleidingen kunnen worden besteld via Invacare® of onze website.
  • Seite 93 6. Schoonmaken en onderhoud • Service en onderhoud aan het bed mag alleen worden uitgevoerd door mensen die hiertoe de juiste instructies of training hebben gekregen. • Bij een normaal dagelijks gebruik moet na de eerste 2 jaar en vervolgens elk tweede jaar service worden uitgevoerd volgens het serviceschema.
  • Seite 94 6.3 Onderhoudsschema Service en onderhoud aan het Etude Plus-bed mag alleen worden uitgevoerd door mensen die hiertoe de juiste instructies of training hebben gekregen. Bed-/id-nr.: Datum: Initialen: Visuele inspectie van alle onderdelen van het bed (vervorming van plastic en/of slijtage van gelaste verbindingen).
  • Seite 95 6.3 Onderhoud - Vóór het eerste gebruik Controleer of alle handmatige en elektrische onderdelen correct werken en zich in een goede staat bevinden. - Na 3 maanden Controleer of alle handmatige en elektrische onderdelen correct werken en draai bouten, schroeven, moeren, enzovoort aan. - Om de twee jaar Er moet service worden uitgevoerd volgens het onderhoudsschema.
  • Seite 96 7. Technische Specificaties Voedingsspanning: 230 V ~ ±10%, 50 Hz. Max. ingangsstroom: 1 A. Uitgangsspanning: 24 V ~ max. 70 VA. Intervalspanning (periodieke werking van motor): 10%, max. 6 min/h. Veiligheidsklasse: IPX6. Isolatieklasse: II, type B. Dubbel geïsoleerd. Wisselstroom: Gelijkstroom: De patiënt is niet afgeschermd van de massa en het chassis.
  • Seite 97 7.1 Het opsporen van fouten in het elektrische systeem Symptoom Mogelijke oorzaak Oplossing 1) De stekker zit niet in het stopcontact. 1) Steek de stekker in het stopcontact. 2) De zekering in de besturingseenheid 2) Vervang de besturingseenheid. Het stroomlampje brandt niet. is gesprongen.
  • Seite 98 Richtlijn en verklaring van de fabrikant – elektromagnetische straling Het medisch bed ETUDE PLUS is bedoeld voor gebruik in een elektromagnetische omgeving zoals hieronder aangegeven. De klant of de gebruiker van het bed moet zeker stellen dat het bed in een dergelijke omgeving wordt gebruikt.
  • Seite 99 Richtlijn en verklaring van de fabrikant – elektromagnetische immuniteit Het medisch bed ETUDE PLUS is bedoeld voor gebruik in een elektromagnetische omgeving zoals hieronder aangegeven. De klant of de gebruiker van het bed moet zeker stellen dat het bed in een dergelijke omgeving wordt gebruikt.
  • Seite 100 Draagbare en mobiele RF-communicatieapparatuur mag niet dichter bij enig onderdeel van het medisch bed ETUDE PLUS worden gebruikt, inclusief snoeren, dan de aanbevolen afstand zoals berekend met de vergelijking die van toepassing is op de zenderfrequentie.
  • Seite 101 Indien de gemeten veldsterkte op de locatie waar het medisch bed ETUDE PLUS wordt gebruikt, de eerder genoemde toegestane RF-waarden overstijgt, moet het medisch bed worden geobserveerd om het normaal functioneren vast te stellen. Als abnormaal functioneren wordt geconstateerd, zijn wellicht extra maatregelen nodig, zoals het verdraaien of verplaatsen van het medisch bed.
  • Seite 102 Het medisch bed ETUDE PLUS is bedoeld voor gebruik in een elektromagnetische omgeving waarin RF-stralingsstoringen onder controle zijn. De klant of de gebruiker van het medisch bed ETUDE PLUS kan elektromagnetische interferentie helpen voorkomen door een minimumafstand te bewaren tussen draagbare/mobiele RF-communicatieapparatuur (zenders) en het medisch bed, zoals hieronder aanbevolen, het maximale uitgangsvermogen van de communicatieapparatuur in aanmerking genomen.
  • Seite 103 8. Technische specificaties 8.1 Afmetingen Alle maten worden in cm vermeld. Alle hoeken worden in graden vermeld. Alle maten en hoeken worden zonder toleranties vermeld. Invacare® behoudt zich het recht voor de vermelde maten en hoeken te wijzigen. Etude Plus Laag Hoog...
  • Seite 104 8.2 Voorschriften voor transport en opslag Omgevingsvoorwaarden Relatieve Atmoferische Temperatuur vochtigheid druk Opslag - 10° C 700 hPa + 50° C 1060 hPa Bedrijf + 5° C 700 hPa + 40° C 1060 hPa Als een bed bij een lage temperatuur opgeslagen is geweest, moet het eerst op bedrijfstemperatuur komen voordat het in gebruik wordt genomen.
  • Seite 105 Etude Plus bed end without extra plate - 1 piece .......
  • Seite 108 Tel: (44) (0)1656 776222, Fax: (44) (0)1656 776220 Ireland: UK@invacare.com / www.invacare.co.uk Invacare Ireland Ltd, Unit 5 Seatown Business Campus, Seatown Road, Swords, County Dublin - Ireland Tel: (353) 1 810 7084, Fax: (353) 1 810 7085 ireland@invacare.com / www.invacare.ie...