Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Invacare  XPO2 Benutzerhandbuch
Vorschau ausblenden Andere Handbücher für Invacare XPO2:
Inhaltsverzeichnis

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 56
Manuel d'utilisation
Concentrateur portable
Distributeur : Ce manuel DOIT être remis à
l'utilisateur final.
Utilisateur : Lire ce manuel AVANT d'utiliser cet
appareil, et le conserver en cas de besoin.
Pour de plus amples informations sur les
produits Invacare, les pièces détachées et le
service client, veuillez vous rendre sur
Invacare XPO
French. . . . . . . . . . . . . . . . . .2
German . . . . . . . . . . . . . . .56
Norwegian . . . . . . . . . . . .116
Finnish . . . . . . . . . . . . . . .166
Danish. . . . . . . . . . . . . . . .216
Swedish. . . . . . . . . . . . . . .266
www.invacare.com
2

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Invacare Invacare XPO2

  • Seite 1 Distributeur : Ce manuel DOIT être remis à l’utilisateur final. Utilisateur : Lire ce manuel AVANT d'utiliser cet appareil, et le conserver en cas de besoin. Pour de plus amples informations sur les produits Invacare, les pièces détachées et le service client, veuillez vous rendre sur www.invacare.com...
  • Seite 2 SPÉCIFIQUEMENT CONÇUS ET FABRIQUÉS POUR ÊTRE UTILISÉS CONJOINTEMENT AVEC LES ACCESSOIRES INVACARE. LES ACCESSOIRES CONÇUS PAR D'AUTRES FABRICANTS N'ONT PAS ÉTÉ TESTÉS PAR INVACARE ET IL N'EST PAS RECOMMANDÉ DE LES UTILISER AVEC LES PRODUITS INVACARE. REMARQUE : Les versions mises à jour de ce manuel sont  disponibles sur www.invacare.fr. Invacare XPO2™...
  • Seite 3: Inhaltsverzeichnis

    Blocs d'alimentation................22 Vérification du niveau de charge de la batterie interne ... 24 Chargement des batteries ............... 25 Gestion du temps de batterie ............30 Prolongation de durée de vie de la batterie ....... 30 Part No 1154326 Invacare XPO2™...
  • Seite 4 SECTION 7—NETTOYAGE, SOINS, ET MAINTENANCE ..........43 Capot supérieur................. 43 Filtre d'entrée d'air ................44 Sacoche de transport ............... 45 SECTION 8—GUIDE DE DEPANNAGE ....46 SECTION 9—ACCESSOIRES EN OPTION .... 52 GARANTIE LIMITEE ........53 Invacare XPO2™ Part No 1154326...
  • Seite 5: Remarques Spéciales

    évitée, peut entrainer de graves blessures. Attention indique une situation potentiellement risquée qui, si elle n'est pas évitée, peut entrainer ATTENTION des dégâts personnels ou des lésions mineures. NOTE Les informations contenues dans ce document sont  susceptibles dʹetre modifiees sans preavis. DANGER NE FUMEZ PAS pendant lʹutilisation de cet appareil.  Conservez allumettes, cigarettes allumées ou autres sources  dʹignition en dehors de la pièce dans laquelle se trouve cet  appareil et éloignées de lʹendroit ou de lʹoxygène est  distribué. Part No 1154326 Invacare XPO2™...
  • Seite 6: Elimination De Matériel Et D'accessoires

    REMARQUES SPÉCIALES DANGER Des panneaux INTERDIT DE FUMER doivent être  exposés bien en vue. Les textiles et autres matériaux qui ne  brûleraient pas dans des conditions normales s’enflamment  facilement et brûlent avec une grande intensité dans un  endroit ou lʹair est enrichi en oxygène. Le non‐respect de  cette mise en garde peut entraîner un incendie et des dégâts  matériels graves, ou provoquer des blessures corporelles  voire la mort. Elimination de matériel et d'accessoires Suivez les ordonnances de gouvernement locales et les plans  de recyclage concernant la disposition des composants de  dispositif. NE jetez PAS les blocs de batterie interne et  supplémentaire. Le bloc batterie doit être retourné à votre  concessionnaire/fournisseur.  NE jetez PAS la batterie Recyclez dans les déchets ménagers ATTENTION « Attention : La loi peut restreindre la vente de cet appareil de  sorte qu’il ne puisse être vendu que par un médecin ou sur  son ordonnance, ou par tout autre praticien agréé sur le lieu  d’exercice. » Invacare XPO2™ Part No 1154326...
  • Seite 7 REMARQUES SPÉCIALES ATTENTION Invacare recommande une source alternative dʹapport en  oxygène dans le cas dʹune coupure de courant, dʹune situation  dʹurgence ou dʹune panne mécanique. Consultez votre  médecin ou votre fournisseur concernant le système de  réserve que vous souhaitez. Ce matériel doit être utilisé pour assurer un complément  d’oxygène et non pour servir d’appareil de réanimation et de  maintien des fonctions vitales. Part No 1154326 Invacare XPO2™...
  • Seite 8: Section 1-Indications Generales

    SECTION 1—INDICATIONS GENERALES SECTION 1—INDICATIONS GENERALES Ces substances DOIVENT être tenues à l’écart du XPO   concentrateur d’oxygène, des tubes et connexions, et de  tout matériel d’oxygénation en général. MISE EN GARDE Ce chapître contient des informations importantes concernant  le fonctionnement et lʹutilisation sans danger de ce produit. DANGER Risque d’électrocution. NE PAS démonter. Confier toute  réparation à un personnel de maintenance qualifié. Aucune  pièce réparable par lʹutilisateur. POUR REDUIRE LE RISQUE DE BRÛLURES,  D’ELECTROCUTION, D’INCENDIE OU DE DOMMAGES  CORPORELS Un allumage spontané et violent peut se produire en cas  dʹhuile, graisse, substances graisses, ou à base de pétrole  sous pression entrent en contact avec lʹoxygène. Ces  substances DOIVENT être tenues à l’écart du concentrateur  d’oxygène, des tubes et connexions, et de tout matériel  d’oxygénation en général. NE PAS utiliser de lubrifiants  sauf en cas de recommandations par Invacare. Ne jamais utiliser l’appareil en prenant un bain. Si la  prescription médicale requiert une utilisation continue, le  concentrateur DOIT être placé dans une autre pièce  éloignée dʹau moins 2,1 m (7 pieds) de la salle de bains. NE PAS toucher le compresseur en étant mouillé. NE PAS placer ou ranger l’appareil à proximité de l’eau ou  d’un autre liquide. Invacare XPO2™ Part No 1154326...
  • Seite 9: Informations De Fonctionnement

    SECTION 1—INDICATIONS GENERALES DANGER NE JAMAIS tenter de reprendre l’appareil s’il tombe dans  l’eau. Débrancher IMMEDIATEMENT. Eloignez les tubes à oxygène, le cordon et lʹappareil de sous  les couvertures, les dessus de lit, les coussins, les vêtements  et écartés des surfaces chauffées ou chaudes, comprenant les  radiateurs, les fours et appareils électriques similaires.  Éviter de provoquer des étincelles à proximité de l’appareil  médical d’oxygénation. Cela inclut les étincelles  d’électricité statique provoquées par des frictions. NE PAS déplacer ou changer le concentrateur de place en  tirant sur le cordon électrique. Un produit NE doit JAMAIS être laissé sans surveillance une  fois branché. Assurez‐vous que le XPO  est hors tension sʹil  nʹest pas utilisé. Lʹutilisation extérieure du XPO  DOIT se faire uniquement  par batterie interne ou supplémentaire.  Informations de fonctionnement Le XPO  ne peut pas être utilisé conjointement à des  dispositifs PAP, à deux niveaux ou autres dispositifs. Si le XPO  ne fonctionne pas correctement, sʹil est tombé ou  endommagé, ou tombé dans lʹeau, contacter le fournisseur de  matériel ou le technicien qualifié pour lʹinspection et la  réparation.  En cas de malaise ou de gêne, ou si lʹunité ne signale pas  dʹimpulsion lʹoxygène et que vous ne pouvez pas entendre  et/ou ressentir cette impulsion, contacter votre fournisseur de  matériel et/ou votre médecin IMMÉDIATEMENT. Part No 1154326 Invacare XPO2™...
  • Seite 10: Maintenance

    NE PAS utiliser des rallonges avec les adaptateurs  dʹalimentation CA fournis. Pour les performances optimales, Invacare recommande que  chaque concentrateur soit allumé et en fonction pendant au  moins 5 min. Des périodes de fonctionnement plus courtes  peuvent réduire la durée de vie de cet appareil. Le XPO  nʹest pas conçu pour être utilisé avec un  humidificateur. Lʹutilisation de ce dispositif avec un  humidificateur peut nuire aux performances et/ou  endommager le matériel. Quand votre voiture sʹarrêté, déconnecter le bloc  dʹalimentation de véhicule comme accessoire et retirer le   de la voiture. NE JAMAIS  laisser entreposer le XPO   dans une voiture très chaude ou froide ou dans dʹautres  environnements de température semblable, élevée ou basse.  Se reporter à Paramètres caractéristiques du produit à la  page 17. NE PAS mettre en service par des températures en dessous de  5 °C (41 °F) ou au‐dessus de 104 °F (40 °C) pendant des laps  de temps étendus. Le XPO  DOIT être utilisé dans une position verticale. Invacare déconseille vivement dʹutiliser le XPO  sous la pluie. Maintenance Le XPO  a été particulièrement conçu pour minimiser la  maintenance préventive courante. Seuls les professionnels de  la santé bien familiarisés avec ce processus, et notamment les  personnels agréés ou formés par l’usine doivent assurer la  maintenance préventive ou les réglages de performance sur le  concentrateur d’oxygène.  Invacare XPO2™ Part No 1154326...
  • Seite 11: Interférence Radioélectrique

    Interférence radioélectrique Ce matériel a été testé et certifié conforme aux limites de  compatibilité électromagnétique spécifiées par CEI/EN  60601‐1‐2. Ces limites sont conçues pour assurer une  protection raisonnable contre lʹinterférence  électromagnétique dans une installation médicale typique. Dʹautres appareils peuvent recevoir des interférences même  des plus bas niveaux des émissions électromagnétiques  autorisées par les standards ci‐dessus. Pour déterminer si les  émissions du XPO  entraînent lʹinterférence, arrêter XPO   lʹappareil. Si lʹinterférence avec lʹautre appareil sʹarrête, alors  le XPO  cause lʹinterférence. Dans ces cas rares, lʹinterférence  peut être réduite ou corrigée de lʹune des façons suivantes : • Repositionnez la machine, changez la de place, ou  éloignez lʹespacement entre les machines. • Branchez lʹappareil dans une prise différente de celle  sur laquelle lʹautre appareil est branché. NE PAS brancher le concentrateur en parallèle ou en série  avec d’autres concentrateurs d’oxygène ou appareils  d’oxygénothérapie. Une supervision rapprochée est nécessaire lorsque ce produit  est utilisé par ou à proximité des enfants ou des individus  souffrant de handicaps physiques. Un contrôle ou une attention particulière doit être apportée  aux patients qui utilisent cet appareil ou qui sont incapables  dʹentendre ou de voir des alarmes ou de communiquer leur  inconfort.  Soyez conscients du fait que les cordons et/ou la tuyauterie  électriques pourraient présenter un risque dʹenclenchement. Part No 1154326 Invacare XPO2™...
  • Seite 12: Instructions Pour La Prise Polarisée

    SECTION 1—INDICATIONS GENERALES Un changement dʹaltitude peut affecter lʹoxygène total étant  disponible pour vous. Consultez votre médecin avant le  déplacement à des altitudes plus basse ou plus élevées ou pour  déterminer si vos paramètres de flux doivent être modifiés. Instructions pour la prise polarisée Comme fonction de sécurité, cet appareil peut avoir une fiche  polarisée (une lame est plus large que lʹautre). Cette fiche  sʹadaptera à une prise polarisé seulement. Si la fiche nʹentre pas  complètement dans la prise, renverser cette dernière. Si elle  nʹentre toujours pas, contacter un électricien qualifié.  NʹESSAYEZ PAS de désactiver cette fonction de sécurité. Invacare XPO2™ Part No 1154326...
  • Seite 13: Section 2-Emballage Et Manipulation

    MANIPULATION Déballage 1. Contrôler tout dommage évident du carton ou de son  contenu. Si des dégâts sont visibles, informez‐en le livreur,  ou votre vendeur local. 2. Retirer toutes les garnitures des cartons. 3. Retirer soigneusement tous les éléments du carton.  Lʹemballage du concentrateur dʹoxygène portable  Invacare XPO  contient les articles suivants (comme  illustré ci‐dessous). Si des éléments font défaut, veuillez  contacter votre fournisseur de matériel.  • Concentrateur dʹoxygène portable XPO  avec sacoche  de transport  • Manuel d’utilisation • Adaptateur dʹalimentation CA • Adaptateur dʹalimentation CC • Batterie supplémentaire (Modèle XPO100B seulement) • Etiquettes de superposition version langue nationale REMARQUE : Veuillez conserver tous les conteneurs et le matériel  dʹemballage pour un stockage ou un retour ultérieur. Contrôle Inspectez/examinez lʹextérieur du concentrateur dʹoxygène et  les accessoires pour déceler tout dommage. Contrôler tous les  éléments. Part No 1154326 Invacare XPO2™...
  • Seite 14: Rangement

    SECTION 2—EMBALLAGE ET MANIPULATION Rangement 1. Ranger le concentrateur d’oxygène réemballé dans un  endroit sec. 2. NE placez PAS dʹobjets sur le dessus du concentrateur  emballé. Invacare XPO2™ Part No 1154326...
  • Seite 15: Section 3-Description Technique

    SECTION 3—DESCRIPTION TECHNIQUE SECTION 3—DESCRIPTION TECHNIQUE Le concentrateur Invacare est utilisé par les patients  atteints de désordres respiratoires qui nécessitent un apport  dʹoxygène. Lʹappareil nʹest pas prévu pour maintenir ou  prolonger la vie.  Le taux concentration dʹoxygène varie de 87 % à 95,6 %.  Lʹapport en oxygène au patient se fait à lʹaide dʹune cannule  nasale. Si la demande en oxygène est détectée, ce dernier est  fourni par un débit pulsé avec selon les paramètres 1 à 5.      Le concentrateur Invacare utilise un tamis molléculaire et une  méthode dʹabsorption de la pression pour produire la sortie  dʹoxygène. Lʹair ambiant entre dans lʹappareil; est filtré puis  compressé. Cet air comprimé est alors orienté sur lʹun de deux  tamis adsorbants dʹazote. Lʹoxygène concentré quitte lʹautre  extrémité du tamis actif et est dirigé dans un réservoir  dʹoxygène où il est livré au patient en volumes spécifiques  pendant la partie dʹinhalation dʹun souffle détecté. Le concentrateur portable Invacare peut être mis en service  par le patient à son domicile, dans un environnement  institutionnel ou dans un véhicule ou tout autre  environnement mobile. Les options dʹalimentation standard  du dispositif comprennent un bloc dʹalimentation  commutable de CA à CC de la prise dʹalimentation CA  (120 VAC/60 Hertz ou 230VAC/50 Hertz nominal), un bloc  dʹalimentation commutable de CC à CC fonctionnant à partir  des prises dʹaccessoires que lʹon trouve normalement dans un  milieu de type véhicule mobile (12 VCC nominal) et une  batterie rechargeable supplémentaire. Part No 1154326 Invacare XPO2™...
  • Seite 16: Section 4-Caractéristiques Techniques Du Xpo

    Bouton de sélection pour Bouton de diminuer le taux sélection pour de débit augmenter le taux de débit Indicateur d'alerte Réseau d'échappement Bloc batterie d'air supplémentaire Entrée d'air FIGURE 4.1 Caractéristiques techniques du XPO2 Invacare XPO2™ Part No 1154326...
  • Seite 17: Section 5-Paramètres Caractéristiques Du Produit

    1,0 amps at 120 VCA nominal : 3,3 amps à 18 VCC Paramètre 2 de niveau sonore @ : < 45dBA weighted Altitude : Jusqu'à 10 000 pieds (3 046 m) au-dessus du niveau de la mer Part No 1154326 Invacare XPO2™...
  • Seite 18 Paramètre 1 = 3,5 heures environ) : Paramètre 2 = 2,5 heure Paramètre 3 = 2,0 heures Paramètre 4 = 1,5 heure Paramètre 5 = 1,0 heure Temps de recharge de batterie : 4 heures REMARQUE : Le temps de  recharge augmente si la batterie  charge tandis que lʹunité  fonctionne. Invacare XPO2™ Part No 1154326...
  • Seite 19: Liste Des Réglementations

    CEI 60601-1-2 : 2.1 Ed. CEI 61000-3-2 : 2005 CEI 61000-3-3 : 2005 En 60601-1-2 : 2ème Ed. En 61000-3-2 : 2000 En 61000-3-3 : 1995 UL 60601-1, 1ère éd. CSA 601.1 M90 93/42/CEE classe IIa Part No 1154326 Invacare XPO2™...
  • Seite 20: Section 6-Instructions De Fonctionnement

    SECTION 6—INSTRUCTIONS DE FONCTIONNEMENT SECTION 6—INSTRUCTIONS DE FONCTIONNEMENT Introduction Les concentrateurs de lʹoxygène ont été introduits vers le  milieu des années soixante‐dix pour fournir lʹoxygène  supplémentaire à ceux qui en ont besoin. Les concentrateurs  dʹoxygène séparent lʹazote de lʹair pour produire un résultat  oxygène‐gaz de forte concentration. Jusquʹici, les dimensions  et poids des concentrateurs traditionnels de lʹoxygène ont  limité leur portabilité. Le XPO  fournit un débit dʹimpulsion  dʹoxygène dans une unité légère qui peut être facilement  transportée et utilisée loin de la maison. Le manuel de lʹopérateur vous permettra de vous familiariser  avec le XPO  et de ses accessoires. Assurez‐vous de bien lire et  comprendre toute lʹinformation contenue dans ce manuel  avant de faire fonctionner votre unité. Si vous avez des  questions, veuillez contacter votre fournisseur de matériel.  Filtres Lʹair pénètre dans le XPO  par un filtre dʹentrée dʹair situé  sous le cache sur le front de lʹunité. Ce filtre empêche des  cheveux et dʹautres grandes particules dʹair de pénétrer dans  lʹunité. Avant de faire fonctionner le XPO , assurez‐vous que  ce filtre est propre, sec et correctement positionné.  Pour nettoyer/remplacer le filtre dʹentrée dʹair, reportez‐vous  à Nettoyage, soins, et Maintenance à la page 43. Invacare XPO2™ Part No 1154326...
  • Seite 21: Emplacement

    Sans fumée et non polluant. Ne pas utiliser l'appareil dans des espaces confinés (Exemple : Placards ou Toilettes). Durée de fonctionnement : Jusqu'à 24 heures par jour une fois connecté à l'adaptateur d'alimentation CA ou CC. Part No 1154326 Invacare XPO2™...
  • Seite 22: Blocs D'alimentation

    . Lʹutilisation  dʹautres blocs dʹalimentation non‐approuvés avec le XPO   peut entraîner les dégâts et/ou des blessures et rendre la  garantie nulle. REMARQUE : Pour cette procédure, veuillez vous référer à la  FIGURE 6.1. Le XPO  peut être équipé dʹune batterie interne dʹorigine, dʹun  adaptateur dʹalimentation CA branché sur la prise murale,  dʹun adaptateur dʹalimentation CC branché sur une prise CC  comme celle que lʹon trouve dans une voiture, ou à partir dʹun  bloc batterie supplémentaire.  Batterie interne : Une batterie dʹorigine, rechargeable, interne  est située à lʹintérieur du XPO . Une fois entièrement chargée,  elle fournit une alimentation de 3,5 heures maximum. Une  alarme sonore retentit quand lʹalimentation par batterie  devient faible. Reportez‐vous à Indicateurs, mises en garde et  alarmes à la page 38.  Adaptateur dʹalimentation CA : Un adaptateur  dʹalimentation CA permet au XPO  dʹêtre relié à une prise de  100‐240 volts, 50/60 hertz. Lʹadaptateur dʹalimentation  convertit la tension CA en tension CC qui peut être utilisée  pour actionner le XPO . Lʹutilisation de lʹadaptateur  dʹalimentation CA permettra au XPO  de fonctionner tout en  rechargeant la batterie interne. Cet adaptateur dʹalimentation  CA peut également être utilisé pour recharger le bloc batterie  supplémentaire. Reportez‐vous à Chargement des batteries à  la page 25. Invacare XPO2™ Part No 1154326...
  • Seite 23 SECTION 6—INSTRUCTIONS DE FONCTIONNEMENT Adaptateur dʹalimentation de CC : Un adaptateur  dʹalimentation CC permet au XPO  dʹêtre connecté à des  prises allume‐cigare (bateau, camping‐car, etc.) CC de  12 volts. Lʹutilisation de lʹadaptateur dʹalimentation CC  permettra au XPO  de fonctionner tout en rechargeant la  batterie interne. Cet adaptateur dʹalimentation CC peut  également être utilisé pour recharger le bloc batterie  supplémentaire. Reportez‐vous à Chargement des batteries à  la page 25.  Bloc batterie supplémentaire : Le XPO  peut être actionné par  un bloc batterie supplémentaire. Ce bloc batterie peut être fixé  à la sacoche de transport du XPO  et être reliée au connecteur  dʹentrée alimentation de lʹunité. Le bloc batterie  supplémentaire fournira jusquʹà 3,5 heures dʹautonomie  supplémentaire. Le bloc batterie supplémentaire a son propre  bouton dʹétat de la batterie et jauge de batterie pour en  identifier le niveau de charge.  REMARQUE : La batterie supplémentaire ne peut pas être utilisée  pour charger la batterie interne.  Part No 1154326 Invacare XPO2™...
  • Seite 24: Vérification Du Niveau De Charge De La Batterie Interne

    Bouton d'état de batterie Bloc batterie supplémentaire FIGURE 6.1 Blocs d'alimentation Vérification du niveau de charge de la batterie interne REMARQUE : Pour cette procédure, reportez‐vous à la FIGURE  6.2. REMARQUE : Exécutez cette procédure après avoir chargé les  batteries et avant dʹutiliser le XPO  pour la première fois et avant  toute utilisation ultérieure pour sʹassurer que la batterie interne est  entièrement chargée. 1. Mettez le XPO  en marche en appuyant sur le bouton de  Marche/Arrêt et en le maintenant enfoncé. 2. Appuyez sur le bouton dʹétat de la batterie situé sur le  clavier.  REMARQUE : Appuyer sur le bouton dʹétat de batterie allumera la  jauge de batterie et indiquera le niveau de charge de la batterie  Invacare XPO2™ Part No 1154326...
  • Seite 25: Chargement Des Batteries

    Jauge de batterie Bouton d'état de batterie FIGURE 6.2 Vérification du niveau de charge de la batterie interne Chargement des batteries Chargement de la batterie interne REMARQUE : Pour cette procédure, veuillez vous référer à la  FIGURE 6.3. 1. Pour charger la batterie interne, faites lʹune de ces  opérations : • Connectez lʹadaptateur dʹalimentation CA (si lʹon  charge dʹune prise murale) à la prise dʹalimentation  située sur le côté de lʹunité et branchez lʹautre extrémité  de lʹadaptateur dʹalimentation à la source  dʹalimentation. Part No 1154326 Invacare XPO2™...
  • Seite 26 SECTION 6—INSTRUCTIONS DE FONCTIONNEMENT • Connectez lʹadaptateur dʹalimentation CC (si lʹon  charge à partir dʹun véhicule) à la prise dʹalimentation  située sur le côté de lʹunité et branchez lʹautre extrémité  de lʹadaptateur dʹalimentation à la source  dʹalimentation. REMARQUE : Si la batterie interne est complètement épuisée, elle  se chargera au bout dʹenviron 3 ou 4 heures. La jauge de batterie  sʹallumera pendant le chargement. Il est recommandé de recharger  la batterie interne, même si elle est partiellement épuisée, aussi  souvent que possible.  Prise d'alimentation Prise d'alimentation Adaptateur d'alimentation Adaptateur d'alimentation FIGURE 6.3 Chargement de la batterie interne Invacare XPO2™ Part No 1154326...
  • Seite 27 Chargement de la batterie supplémentaire seulement REMARQUE : Pour cette procédure, veuillez vous référer à la  FIGURE 6.4 à la page 28. 1. Connectez adaptateur dʹalimentation CA (Détail « A ») ou  CC (Détail « B ») dans le bloc batterie supplémentaire.  2. Connectez lʹautre extrémité de lʹadaptateur dʹalimentation  CA (Détail « A ») ou CC (Détail « B ») dans la source  dʹalimentation appropriée.  REMARQUE : Si la batterie est complètement épuisée, elle se  chargera au bout dʹenviron 3 ou 4 heures. Les témoins lumineux  supplémentaires de la jauge de batterie NE PAS faire sʹallument  pendant la charge. Bouton d'état de batterie supplémentaire REMARQUE : Pour cette procédure, veuillez vous référer au  Détail « C » de la FIGURE 6.4 à la page 28. REMARQUE : En appuyant sur le bouton de lʹétat de batterie lors  du chargement, met en marche la jauge de batterie et indiquer lʹétat  de capacité de cette dernière. La jauge de batterie clignote également  au niveau de la dernière barre lumineuse ou de la plus élevée pour  indiquer que la batterie charge. La barre de clignotement indique que  la batterie est effectivement chargée. Les barres allumées indiquent  lʹétat de la capacité de batterie au fur et à mesure quʹelle est rétablie. Part No 1154326 Invacare XPO2™...
  • Seite 28 Bloc batterie supplémentaire Adaptateur DÉTAIL « B » – d'alimentation CC UTILISATION D'UN ADAPTATEUR D'ALIMENTATION Jauge de batterie DÉTAIL « C » Bouton d'état de batterie Bloc batterie supplémentaire FIGURE 6.4 Chargement de la batterie supplémentaire seulement Invacare XPO2™ Part No 1154326...
  • Seite 29   comme illustré. C. Brancher lʹautre extrémité de lʹadaptateur à la source  dʹénergie.  REMARQUE : La jauge de batterie sʹallumera pendant le  chargement. Les témoins lumineux supplémentaires de la jauge  de batterie NE SʹALLUMENT PAS pendant la charge. REMARQUE : Vous pouvez faire fonctionner votre concentrateur   portable tandis que la batterie interne et/ou supplémentaire  est chargée. Lʹutilisation du XPO  pendant la charge prolongera la  durée de temps exigée pour atteindre le plein état de charge des  batteries. Bloc batterie supplémentaire Concentrateur portable XPO Adaptateur d'alimentation CA ou CC FIGURE 6.5 Chargement du bloc batterie interne et supplémentaire simultanément Part No 1154326 Invacare XPO2™...
  • Seite 30: Gestion Du Temps De Batterie

    A faire • Quand vous recevez votre XPO , chargez entièrement la  batterie interne (et la batterie externe supplémentaire si  fournie) durant la nuit. • Maintenez vos batteries entièrement chargées en utilisant  le XPO  régulièrement. • Votre XPO  et la batterie externe supplémentaire peuvent  être rechargés à tout moment. Ces batteries peuvent avoir  se décharger à tout moment. • Assurez‐vous toujours que les batteries interne et externe  supplémentaires du XPO  sont rechargées aussitôt que  possible dès quʹelles sont complètement épuisées. Les  batteries peuvent se détériorer de manière permanente si  elles sont laissées complètement épuisées pendant une  longue période de temps. • Vérifiez lʹétat de vos batteries interne et supplémentaire  externe de XPO  une fois par mois si vous nʹutilisez pas  votre XPO  régulièrement. Les deux batteries doivent être  chargées lorsque deux barres lumineuses sont présentes. • La chaleur est le pire ennemi dʹune batterie. Permettez la  circulation dʹair autour du XPO  de manière à que la  Invacare XPO2™ Part No 1154326...
  • Seite 31 2 semaines. Rechargez ou déchargez la batterie à 2 barres  (charge de 50 %) uniquement. Stocker une batterie avec  une pleine charge peut en dégrader sa vie utile. • NE laissez PAS votre batterie externe supplémentaire  branchée au XPO  si le XPO  nʹest pas utilisé. La batterie  externe supplémentaire perdra sa charge lors du  branchement au XPO  même si le XPO  est éteint. Barres lumineuses Jauge de batterie Bouton d'état de batterie Bloc batterie supplémentaire FIGURE 6.6 Prolongation de durée de vie de la batterie Part No 1154326 Invacare XPO2™...
  • Seite 32: Mise En Marche Du Xpo

    1. Le XPO  permet de choisir librement parmi les sources  dʹalimentation suivantes : • La batterie interne. Le XPO  est équipé dʹune batterie  interne qui est installée en lʹusine et elle ne peut pas  être entretenu par lʹutilisateur.  • Le bloc batterie supplémentaire. Pour lʹutilisation,  connectez le bloc batterie supplémentaire au XPO   comme illustré dans le Détail « A ». • Une prise dʹalimentation CC (c.‐à‐d. une voiture). Pour  lʹutilisation, connectez lʹadaptateur dʹalimentation CC  au XPO  comme illustré dans le Détail « B ». Connectez  lʹautre extrémité de lʹadaptateur dʹalimentation CC à la  source dʹalimentation CC.  • Une prise secteur (c.‐à‐d. prise murale de votre  maison). Pour lʹutilisation, connectez lʹadaptateur  dʹalimentation CA au XPO  comme illustré dans le  Détail « C ». Connectez lʹautre extrémité de  lʹadaptateur dʹalimentation CC à la source  dʹalimentation CC. 2. Si le XPO  est en service et que la connexion à un bloc  dʹalimentation externe est nécessaire, exécutez ce qui suit : A. Arrêtez le XPO Invacare XPO2™ Part No 1154326...
  • Seite 33 DETAIL « C » – ADAPTATEUR D'ALIMENTATION CC D'ALIMENTATION CA Concentrateur Concentrateur portable XPO portable XPO Connectez à Connectez à la Adaptateur la source Adaptateur source d'alimentation d'alimentation CA d'alimentation CC d'alimentation FIGURE 6.7 Mise en marche du XPO2 Part No 1154326 Invacare XPO2™...
  • Seite 34: Connexion/Positionnement De La Canule Nasale

    SECTION 6—INSTRUCTIONS DE FONCTIONNEMENT Connexion/positionnement de la canule nasale ATTENTION Pour assurer la détection correcte du soufflet et  lʹadministration en oxygène, Nʹutilisez PAS la longueur de la  tuyauterie dépassant 7,6 m (25 pieds). REMARQUE : Pour cette procédure, veuillez vous référer à la  FIGURE 6.8. REMARQUE : Invacare recommande dʹutiliser le XPO  avec une  canule de 1,2 m (4 pieds). La tuyauterie doit être connectée à la prise  de lʹoxygène XPO  comme illustré ci‐après.  REMARQUE : Changez la canule nasale de façon régulière.  Consultez votre fournisseur de matériel ou médecin pour déterminer  combien de fois la canule doit être changée. REMARQUE : NE partagez PAS les canules entre les patients. 1. Connectez la canule nasale à lʹorifice de sortie de lʹoxygène   (Détail « A »). 2. Placer la canule sur les oreilles et positionner ses fourches  dans les narines conformément aux instructions du  fabricant de la canule ou du prestataire de soins médicaux  (Détail « B »). Invacare XPO2™ Part No 1154326...
  • Seite 35: Réglage Du Paramètre De Débit D'impulsion

    « A » FIGURE 6.8 Connexion/positionnement de la canule nasale Réglage du paramètre de débit d'impulsion ATTENTION Il est très important de sélectionner le niveau prescrit de débit  dʹoxygène. NE PAS augmenter ou diminuer le débit à moins  quʹune modification nʹait été prescrite par votre médecin ou  thérapeute. REMARQUE : Pour cette procédure, veuillez vous référer à la  FIGURE 6.9 à la page 36. 1. Allumez le XPO  en appuyant sur le bouton de  Marche/Arrêt et en le maintenant enfoncé pendant  environ une seconde. Chaque fois que le XPO  est allumé,  une brève alarme retentira. Le paramètre de débit  dʹimpulsion XPO  à la mise en marche sera le même  paramètre de débit sélectionné la dernière fois que lʹunité  a été arrêtée. Part No 1154326 Invacare XPO2™...
  • Seite 36: Utilisation Du Concentrateur Portable Xpo

    15 ml 23 ml 31 ml 37 ml 42 ml Témoins lumineux Bouton de Marche/Arrêt Boutons de sélection de débit FIGURE 6.9 Réglage du paramètre de débit d'impulsion Utilisation du concentrateur portable 1. Allumez le XPO  en appuyant sur le bouton de  Marche/Arrêt. Invacare XPO2™ Part No 1154326...
  • Seite 37 SECTION 6—INSTRUCTIONS DE FONCTIONNEMENT 2. Respirez normalement par votre nez. La respiration par  votre bouche peut avoir comme conséquence une thérapie  dʹoxygène moins efficace. Le XPO  émettre une impulsion  dʹoxygène mesurée chaque fois quʹil détecte lʹinhalation.  Le témoin lumineux bleu de réglage de débit clignotera  chaque fois que une inhalation est détectée et que le XPO   sort une impulsion dʹoxygène.  3. Allumez le XPO  en appuyant sur le bouton de  Marche/Arrêt et en le maintenant enfoncé pendant  environ deux secondes.  REMARQUE : Le temps nécessaire pour que le XPO  atteigne la  concentration en oxygène maximum après avoir été allumé est  dʹenviron 5 mn.  Part No 1154326 Invacare XPO2™...
  • Seite 38: Indicateurs, Mises En Garde Et Alarmes

    à la première mise en marche pour indiquer que lʹunité est  opérationnelle.  Indicateur de détection de souffle – Le XPO  émettra une  impulsion mesurée dʹoxygène chaque fois quʹil trouve une  inhalation. Le témoin lumineux bleu de réglage de débit  clignotera chaque fois que une inhalation est détectée et que  le XPO  sort une impulsion dʹoxygène. Indicateur de charge de batterie interne – Quand lʹunité nʹest  pas allumée, mais le chargeur CA, ou CC, est connecté à lʹunité  et fournit lʹalimentation, lʹaffichage de la jauge de batterie  illuminera séquentiellement chacun des quatre segments.  Périodiquement lʹillumination séquentielle sera interrompue  par lʹaffichage de la charge effective de la batterie. Si lʹunité est  entièrement chargée, chacun des quatre segments sera  illuminé continuellement jusquʹà ce que lʹunité soit allumée,  ou retiré de lʹalimentation du chargeur. Si aucun segment  dʹaffichage de jauge de batterie nʹest allumé, cʹest que lʹunité ne  charge pas. Le manque de chargement pourrait être dû ou à  une perte dʹalimentation, aux connexions desserrées ou à la  batterie interne qui nʹest pas à la température adéquate pour le  remplissage. Laissez lʹunité refroidir ou réchauffer, à la plage  de température de charge recommandée (voir  Recommandations pour des performances optimales à la  page 21), vérifiez les connexions desserrées et/ou essayez une  prise dʹalimentation différente. Mise en garde batterie faible – Si la capacité de la batterie  interne XPO  (ou la batterie supplémentaire, si applicable)  tombe à 25 %, un bref bip audible retentira. Lʹindicateur vert  de jauge de batterie de 25 % clignotera par intermittence. Invacare XPO2™ Part No 1154326...
  • Seite 39 SECTION 6—INSTRUCTIONS DE FONCTIONNEMENT Alarme batterie faible – Si la capacité de la batterie interne   (ou la batterie supplémentaire, si applicable) tombe à  15 %, un bref bip audible retentira. Lʹindicateur vert de jauge  de batterie de 25 % clignotera rapidement. Alarme batterie épuisée – Une fois que la capacité de la  batterie interne XPO  (ou la batterie supplémentaire, si  applicable) est réduite au minimum, un bip audible triple  retentira et lʹindicateur VERT de jauge de batterie de 25 %  clignotera très rapidement. Dans ce cas, lʹunité sʹarrêtera. Alarme aucun soufflet nʹa été détecté – Si le XPO  est  fonctionnel mais quʹil ne détecte pas la respiration, une  alarme sonore constante retentit et témoin rouge dʹalerte  illuminera continuellement. Si ceci se produit, vérifiez la  connexion de la canule à lʹunité XPO  et assurez‐vous que  vous respirez par votre nez. Si lʹalarme persiste, passez à une  autre source dʹapport en oxygène et contactez votre  fournisseur de matériel.  Alarme de dépassement de capacité du taux respiratoire – Si  votre taux respiratoire entraîne le dépassement du XPO , un  bip audible intermittent retentit et lʹindicateur rouge dʹalarme  sʹallumera par intermittence. Quand ceci se produit, réduisez  votre activité et/ou passez à une autre source dʹoxygène.  Si votre taux respiratoire continue à augmenter les bips  audibles et les clignotements de lʹindicateur rouge  deviendront plus rapides. REMARQUE : Lʹoxygène sera fourni pendant cette alarme. Part No 1154326 Invacare XPO2™...
  • Seite 40 SECTION 6—INSTRUCTIONS DE FONCTIONNEMENT Alarme de système trop chaud/trop froid pour la mise en  marche – Si les capteurs internes détectent des températures  dépassant les niveaux définis à la mise en marche, lʹunité  déclenchera une alarme avec un bip audible rapide, le témoin  lumineux rouge sʹallumera continuellement, lʹunité ne  fonctionnera pas et les témoins lumineux des paramètre de  débit 1 et 2 sʹallumeront. Le ventilateur sʹallumera. Laissez  lʹunité refroidir ou réchauffer, à la plage de température de  fonctionnement recommandée (voir Recommandations pour  des performances optimales à la page 21). Arrêtez lʹunité et  essayez de nouveau. Passez à une autre source dʹoxygène en  attendant. Si lʹalarme persiste, entrez en contact avec votre  fournisseur de matériel. Alarme de système trop chaud/trop froid en cours – Si les  capteurs internes détectent des températures dépassant les  niveaux définis à la mise en marche, lʹunité déclenchera une  alarme avec un bip audible rapide, le témoin lumineux rouge  sʹallumera continuellement, lʹunité ne fonctionnera pas et les  témoins lumineux des paramètre de débit 1 et 3 sʹallumeront.  Le ventilateur sʹallumera. Laissez lʹunité refroidir ou  réchauffer, à la plage de température de fonctionnement  recommandée (voir Recommandations pour des  performances optimales à la page 21). Arrêtez lʹunité et  essayez de nouveau. Passez à une autre source dʹoxygène en  attendant. Si lʹalarme persiste, entrez en contact avec votre  fournisseur de matériel. Invacare XPO2™ Part No 1154326...
  • Seite 41 Alarme batterie trop chaude/trop froide – Si le capteur de  batterie interne détecte des températures dépassant la plage  de température définie en lʹusine, lʹunité déclenchera une  alarme avec un bip audible rapide, le témoin lumineux rouge  sʹallumera continuellement, lʹunité ne fonctionnera pas et les  témoins lumineux des paramètre de débit 1 et 4 sʹallumeront.  Arrêtez lʹunité et déconnectez les adaptateurs dʹalimentation  CA ou CC. Laissez lʹunité refroidir ou réchauffer, à la plage de  température de fonctionnement recommandée (voir  Recommandations pour des performances optimales à la  page 21) et réessayez. Passez à une autre source dʹoxygène en  attendant. Si lʹalarme persiste, entrez en contact avec votre  fournisseur de matériel. Alarme de bouton coincée – Pendant la mise en marche de  lʹunité, sʹil trouve quʹun bouton est coincé ou quʹil a été  appuyé trop tôt, lʹunité déclenchera une alarme avec un bip  audible rapide, le témoin lumineux rouge sʹallumera  continuellement, lʹunité ne fonctionnera pas et les témoins  lumineux des paramètres de débit 1 et 5 sʹallumeront. Arrêtez  lʹunité. Appuyez séparément sur tous les boutons du panneau  avant, à la recherche des boutons qui semblent coincés en  position « appuyé ». Essayez dʹallumer lʹunité de nouveau  sans appuyer sur dʹautres boutons pendant la mise en  marche. Si lʹalarme persiste, passez à une autre source  dʹapport en oxygène et contactez votre fournisseur de  matériel. Alarme de fonctionnement – Si lʹunité détecte des conditions  de fonctionnement anormales dans lʹunité, lʹunité déclenchera  une alarme avec un bip audible rapide, le témoin lumineux  rouge sʹallumera continuellement, lʹunité ne fonctionnera pas  et les témoins lumineux des paramètres de débit 3 et 4 bleus  sʹallumeront. Arrêtez et remettez lʹunité en marche. Si  lʹalarme persiste, passez à une autre source dʹoxygène et  contactez votre fournisseur de matériel. Part No 1154326 Invacare XPO2™...
  • Seite 42 SECTION 6—INSTRUCTIONS DE FONCTIONNEMENT Alarme de compresseur – Si lʹunité détecte des conditions de  compresseur anormales dans lʹunité, lʹunité déclenchera une  alarme avec un bip audible rapide, le témoin lumineux rouge  sʹallumera continuellement, lʹunité ne fonctionnera pas et les  témoins lumineux des paramètres de débit 4 et 5 bleus  sʹallumeront. Arrêtez et remettez lʹunité en marche. Si  lʹalarme persiste, passez à une autre source dʹoxygène et  contactez votre fournisseur de matériel. Alarme de système – Si lʹunité détecte des conditions de  système anormales dans lʹunité, lʹunité déclenchera une  alarme avec un bip audible rapide, le témoin lumineux rouge  sʹallumera continuellement, lʹunité ne fonctionnera pas et les  témoins lumineux des paramètres de débit 3, 4 et 5 bleus  sʹallumeront. Arrêtez et remettez lʹunité en marche. Si  lʹalarme persiste, passez à une autre source dʹoxygène et  contactez votre fournisseur de matériel. Alarmes sonores – Pour désactiver temporairement les  alarmes sonores, appuyez rapidement sur le bouton de  marche/arrêt. A lʹexception des alarmes de système trop  chaud/trop froid, cette fonction se remettra à lʹétat initial,  toutes les 30 secondes, chaque fois quʹune nouvelle alarme  sʹest déclenchée, ou si lʹunité sʹest arrêtée. Si elle se déclenche  pendant les alarmes de système trop chaud/trop froid,  lʹalarme sonore sera désactivée jusquʹà ce quʹune nouvelle  alarme ne se déclenchée, ou que lʹunité sʹest arrêtée. Invacare XPO2™ Part No 1154326...
  • Seite 43: Section 7-Nettoyage, Soins, Et Maintenance

    NE LAISSEZ aucun produit de nettoyage sʹégoutter à  lʹintérieur des ouvertures dʹentrée et de sortie dʹair.  NE pulvérisez ou nʹappliquez aucun produit de nettoyage  directement sur le coffret. ATTENTION NE nettoyez PAS le coffret, le sac de transport, ou le filtre avec  de lʹalcool et les produits à base dʹalcool (alcool isopropyle),  les produits à base de chlore concentré (chlorure dʹéthylène),  et les produits à base dʹhuile (Pin‐Sol ® , Lestoil ® ) ou aucun  autre agent chimique dur. utilisez seulement le détergent de  vaisselle liquide modéré (tel que Dawn ™ Capot supérieur Nettoyez périodiquement le coffret de XPO  comme suit : 1. Retirez le XPO  de la sacoche de transport. 2. Utilisez un tissu humide, ou une éponge, avec un  détergent modéré tel que le savon de lavage de vaisselle  pour nettoyer doucement le boitier extérieur. 3. Laissez lʹunité sécher, ou utilisez une serviette sèche, avant  de remettre lʹunité dans la sacoche de transport ou, avant  de faire fonctionner lʹunité. 4. Remettez le XPO  dans son sac de transport. Part No 1154326 Invacare XPO2™...
  • Seite 44: Filtre D'entrée D'air

    REMARQUE : Pour la procédure, référez vous au FIGURE 7.1. REMARQUE : Retirez le filtre dʹentrée dʹair et nettoyez‐le au  moins une fois chaque semaine.  1. Soulevez le cache de filtre légèrement et abaissez pour  retirer des comprimés des incisions.  2. Soulevez le filtre. 3. Utilisez un aspirateur ou lavez avec un détergent de  ™ vaisselle liquide modéré (tel que Dawn ) et de lʹeau.  Rincez abondamment.  4. Séchez complètement le filtre et vérifiez sʹil yʹa effilage,  déchirure, et trous. Changez le filtre sʹil existe. 5. Réinstallez le cache du filtre en mettant les volets dans les  encoches et en engageant lʹaimant. REMARQUE : Utilisez seulement la pièce dʹInvacare  n° 1148281  comme filtre dʹentrée dʹair pour votre XPO Aimant Rainures Taquets Cache Cache Aimant Filtre FIGURE 7.1 Filtre d'entrée d'air Invacare XPO2™ Part No 1154326...
  • Seite 45: Sacoche De Transport

    SECTION 7—NETTOYAGE, SOINS, ET MAINTENANCE Sacoche de transport REMARQUE : Pour cette procédure, reportez‐vous à la  FIGURE 7.2. ATTENTION NE PAS laver à la machine ou ne pas sécher la sacoche.  1. Retirez le XPO  de la sacoche 2. Nettoyez ou brossez la sacoche de transport avec  ™ détergent liquide léger pour vaisselle (tel que Dawn )  et de lʹeau. Rincez abondamment.  3. Laisser aérer ou sécher le sac après le nettoyage et avant  utilisation. REMARQUE : Utilisez seulement la sacoche de transport Invacare,  modèle XPO150. Sangle bandoulière Concentrateur portable XPO Sacoche de transport FIGURE 7.2 Sacoche de transport Part No 1154326 Invacare XPO2™...
  • Seite 46: Section 8-Guide De Depannage

    2. Si l'alarme persiste, (sans clignoter) passez à une autre lors de la mise ne source d'oxygène et marche. contactez votre fournisseur de matériel. Invacare XPO2™ Part No 1154326...
  • Seite 47: Indicateur De Charge

    être rechargée. d'alimentation CA ou batterie de 25 % CC, ou dans son bloc clignote très batterie supplémentaire. rapidement. 2. Si aucune autre source d'énergie n'est disponible, passez à une fourniture d'oxygène de réserve. Part No 1154326 Invacare XPO2™...
  • Seite 48 2. Si l'alarme persiste, passez à une autre source d'oxygène et entrez en contact avec Les indicateurs de votre fournisseur de débit 1 et 2 sont matériel allumés. Invacare XPO2™ Part No 1154326...
  • Seite 49 10 °C (50 °F ), avant de l'arrêter et de le remettre en marche. Les indicateurs de 3. Si l'alarme persiste, débit 1 et 4 sont passez à une autre allumés. source d'oxygène et contactez votre fournisseur de matériel. Part No 1154326 Invacare XPO2™...
  • Seite 50 2. Allumez l'unité. témoin lumineux 3. Si l'alarme persiste, rouge d'alarme est passez à une autre allumé. source d'oxygène et entrez en contact avec votre fournisseur de matériel Les indicateurs de débit 3 et 4 sont allumés. Invacare XPO2™ Part No 1154326...
  • Seite 51 3. Si l'alarme persiste, rouge d'alarme est passez à une autre allumé. source d'oxygène et entrez en contact avec votre fournisseur de matériel Les indicateurs de flux 3, 4 et 5 sont allumés. Part No 1154326 Invacare XPO2™...
  • Seite 52: Section 9-Accessoires En Option

    SECTION 9—ACCESSOIRES EN OPTION SECTION 9—ACCESSOIRES EN OPTION Les accessoires et les pièces de rechange suivants en option  (comme indiqué ci‐dessous) sont également disponibles :  • Batterie supplémentaire (fournit jusquʹà 2,5 heures  supplémentaires sur le paramètre 2 de la durée de vie  étendue de la batterie), modèle numéro XPO110 • Sacoche de transport, modèle numéro XPO150 • Chariot à roulettes avec manche modèle numéro XPO120 • Filtre dʹentrée de caisson, pièce numéro 1148281 • Adaptateur dʹalimentation CA, type de câble  dʹalimentation : • Amérique du Nord, Japon – modèle numéro XPO130 • Europe ‐ modèle numéro XPO132 • Australie, Nouvelle‐Zélande ‐ modèle numéro XPO134 • RU, Hong Kong, Viet Nam ‐ modèle numéro XPO 136 • Adaptateur dʹalimentation mobile de CC, modèle numéro  XPO140 • Sac annexe XPO160 S Invacare XPO2™ Part No 1154326...
  • Seite 53: Garantie Limitee

    GARANTIE LIMITEE Disponibles chez : Belgique et Luxembourg :  Invacare nv, autobaan 14, B‐8210 Loppem  Tél : (32) (0) 50 83 10 10,  Fax : (32) (0) 50 83 10 11 belgium@invacare.com Danemark :  Invacare A/S, Sdr. Ringvej 37, DK‐2605 Brøndby   Tél : (45) (0)36 90 00 00,  Fax : (45) (0)36 90 00 01 denmark@invacare.com  Deutschland : Invacare Aquatec GmbH, Alemannenstraße 10, D‐88316 Isny  Tél : (49) (0)75 62 7 00 0,  Fax : (49) (0)75 62 7 00 66 info@invacare‐aquatec.com  European Distributor Organisation :  Invacare, Kleiststra§e 49, D‐32457 Porta Westfalica  Tel : (49) (0)57 31 754 540,  Fax : (49) (0)57 31 754 541 edo@invacare.com España : Invacare SA, c/Areny s/n, Polígon Industrial de Celrà, E‐17460  Celrà (Girona)   Tél : (34) (0)972 49 32 00,  Fax : (34) (0)972 49 32 20 contactsp@invacare.com  France : Invacare Poirier SAS, Route de St Roch, F‐37230 Fondettes  Tél : (33) (0)2 47 62 64 66,  Fax : (33) (0)2 47 42 12 24 contactfr@invacare.com  Ireland : Invacare Ireland Ltd, Unit 5 Seatown Business  Campus,Seatown Road, Swords, County Dublin ‐ Ireland  Tél : (353) 1 810 7084,  Fax : (353) 1 810 7085 eire@invacare.com Part No 1154326 Invacare XPO2™...
  • Seite 54 GARANTIE LIMITEE Italia : Invacare Mecc San s.r.l., Via dei Pini 62, I‐36016 Thiene (VI) Tél  : (39) 0445 38 00 59, Fax: (39) 0445 38 00 34 italia@invacare.com  Pays‐Bas :  Invacare BV, Celsiusstraat 46, NL‐6716 BZ Ede  Tél : (31) (0)318 695 757,  Fax : (31) (0)318 695 758 nederland@invacare.com csede@invacare.com  Norvège :  Invacare AS, Grensesvingen 9, Postboks 6230, Etterstad,  N‐0603 Oslo  Tél : (47) (0)22 57 95 00,  Fax : (47) (0)22 57 95 01 norway@invacare.com island@invacare.com  Österreich : Mobitec MobilitŠtshilfen GmbH, Herzog Odilostrasse 101,  A‐5310 Mondsee  Tel. : (43) 6232 5535 0,  Fax. : (43) 6232 5535 4 office@mobitec‐austria.com, austria@invacare.com Portugal : Invacare Lda, Rua Senhora de Campanhã 105, P‐4369‐001  Porto  Tél : (351) (0)225 1059 46/47,  Fax : (351) (0)225 1057 39 portugal@invacare.com  Suède et Finlande :  Invacare AB, Fagerstagatan 9, S‐163 91 Spånga  Tél : (46) (0)8 761 70 90,  Fax : (46) (0)8 761 81 08 sweden@invacare.com finland@invacare.com  Invacare XPO2™ Part No 1154326...
  • Seite 55 GARANTIE LIMITEE Switzerland : Mobitec Rehab AG, Benkenstrasse 260, CH‐4108 Witterswil  Tel. : (41) (0)61 487 70 80,  Fax. :  (41) (0)61 487 70 81 office@mobitec‐rehab.ch switzerland@invacare.com Royaume‐Uni :  Invacare Ltd, South Road, Bridgend Industrial Estate,  UK‐Bridgend CF31 3PY  Tél : (44) (0)1656 664 321,  Fax : (44) (0)1656 667 532 UK@invacare.com  Australie :  Invacare Australia Pty Ltd, 1 Lenton Place, North Rocks NSW 2151, Australia Tel : (61) 2 8839 5333,  Fax : (61) 2 8839 5353 sales@invacare.com.au Nouvelle Zelande :  Invacare New Zealand Pty Ltd, 4 Westfield Place, Mt Wellington, Auckland  Tél : (64) 9 917 3939, Fax : (64) 9 917 3957 sales@invacare.co.nz Part No 1154326 Invacare XPO2™...
  • Seite 56 Händler: Dieses Handbuch MUSS dem Endbenutzer übergeben werden. Benutzer: Lesen Sie bitte VOR Verwendung dieses Produktes dieses Handbuch und bewahren Sie es für den weiteren Gebrauch auf. Weitere Informationen zu Produkten, Teilen und Serviceleistungen von Invacare erhalten Sie unter www.invacare.de...
  • Seite 57 WARNHINWEISE, VORSICHTSHINWEISE ODER ANWEISUNGEN NICHT VERSTEHEN, WENDEN SIE SICH AN MEDIZINISCHES FACHPERSONAL, EINEN FACHHÄNDLER ODER AN QUALIFIZIERTES TECHNISCHES PERSONAL, BEVOR SIE DIESES PRODUKT IN BETRIEB NEHMEN – ANSONSTEN KANN ES ZU VERLETZUNGEN ODER SACHBESCHÄDIGUNGEN KOMMEN. Part No 1154326 Invacare XPO2™...
  • Seite 58: Zubehörwarnung

    DIE PRODUKTE VON INVACARE WERDEN SPEZIELL FÜR DEN GEBRAUCH MIT INVACARE-ZUBEHÖR ENTWICKELT UND HERGESTELLT. VON ANDEREN HERSTELLERN ENTWORFENES ZUBEHÖR WURDE VON INVACARE NICHT GETESTET UND WIRD DAHER NICHT FÜR DIE VERWENDUNG MIT PRODUKTEN VON INVACARE EMPFOHLEN. HINWEIS: Aktualisierte Versionen dieses Handbuchs finden Sie  unter www.invacare.com. Invacare XPO2™...
  • Seite 59 BEDIENUNGSANWEISUNGEN ....... 77 Einführung ................... 77 Filter ..................... 77 Aufstellungsort................... 78 Empfehlungen für optimale Leistung ..........78 Stromquellen ..................79 Überprüfen des Ladezustands der internen Batterie....81 Aufladen der Batterien..............82 Umgang mit der Batterieleistung ........... 87 Part No 1154326 Invacare XPO2™...
  • Seite 60 Verwendung des XPO Mobilkonzentrators ......94 Anzeigen, Warnungen und Alarme ..........95 ABSCHNITT 7—REINIGUNG, PFLEGE UND WARTUNG ..........101 Gehäuse.....................101 Lufteintrittsfilter................102 Tragetasche..................103 ABSCHNITT 8—ANLEITUNG ZUR FEHLERSUCHE ABSCHNITT 9—OPTIONALES ZUBEHÖR ..112 EINGESCHRÄNKTE GARANTIE ....113 Invacare XPO2™ Part No 1154326...
  • Seite 61: Besondere Hinweise

    Verletzungen führen kann. Bezeichnet eine potenziell gefährliche Situation, die, wenn sie nicht vermieden wird, zu Sachschäden oder geringfügigen Verletzungen oder beidem VORSICHT führen kann. HINWEIS Die in diesem Dokument enthaltenen Informationen können  ohne Ankündigung verändert werden. GEFAHR Den Benutzern ist das RAUCHEN während der  Verwendung dieses Produkts UNTERSAGT. Sorgen Sie  dafür, dass keine Streichhölzer, brennenden Zigaretten oder  andere Zündquellen in den Raum gelangen, in dem sich das  Produkt befindet und halten Sie diese fern von Orten, an  denen Sauerstoff austritt. Part No 1154326 Invacare XPO2™...
  • Seite 62: Entsorgung Des Geräts Und Seines Zubehörs

    BESONDERE HINWEISE GEFAHR Schilder mit der Aufschrift RAUCHEN VERBOTEN sollten  deutlich sichtbar angebracht werden. Textilien und andere  Materialien, die normalerweise nicht brennen würden,  werden in mit Sauerstoff angereicherter Luft leicht  entzündet und brennen mit großer Intensität. Die  Missachtung dieser Warnung kann zu schweren Bränden  und Sachschäden führen sowie körperliche Verletzungen  oder den Tod verursachen. Entsorgung des Geräts und seines Zubehörs Befolgen Sie nationale gestzliche Bestimmungen und  Recycling‐Regulierungen hinsichtlich der Entsorgung von  Geräteteilen. Entsorgen Sie die interne Batterie, bzw. die  zusätzlichen Batteriepacks NICHT. Batteriepacks sollten an  den Händler/Lieferanten zurückgegeben werden.  NICHT mit dem Recyceln Hausmüll entsorgen VORSICHT „Vorsicht: Gesetzlich kann der Erwerb dieses Geräts auf den  Verkauf oder die Vermietung an einen Arzt oder auf dessen  Anordnung bzw. an jede/n andere/n Fachmann/frau  eingeschränkt sein, gemäß den jeweils geltenden gesetzlichen  Vorschriften, unter denen er/sie praktiziert.” Invacare XPO2™ Part No 1154326...
  • Seite 63 BESONDERE HINWEISE VORSICHT Invacare empfiehlt für den Fall eines Stromausfalls, eines  Alarmzustands oder eines technischen Fehlers, eine  alternative Quelle zur zusätzlichen Sauerstoffversorgung  vorzuhalten. Konsultieren Sie Ihren Arzt oder Händler  hinsichtlich der nötigen Eigenschaften eines Reservesystems. Dieses Gerät ist als Sauerstoffergänzung zu verwenden und  wird nicht als lebensunterstützend oder lebenserhaltend  betrachtet. Part No 1154326 Invacare XPO2™...
  • Seite 64: Abschnitt 1-Allgemeine Richtlinien

    ABSCHNITT 1—ALLGEMEINE RICHTLINIEN ABSCHNITT 1—ALLGEMEINE RICHTLINIEN Um die sichere Installation, den sicheren Zusammenbau und  Betrieb des XPO  Portablen Konzentrators zu gewährleisten,  MÜSSEN diese Anweisungen befolgt werden. WARNUNG Dieses Kapitel enthält wichtige Informationen für den  sicheren Betrieb und die sichere Verwendung dieses  Produkts. GEFAHR Gefahr eines Stromschlags. Das Gerät NICHT auseinander  nehmen. Wartungsarbeiten dürfen nur von qualifiziertem  Servicepersonal durchgeführt werden. Keine durch den  Benutzer zu wartenden Teile. REDUZIERUNG DES RISIKOS VON  VERBRENNUNGEN, STROMSCHLÄGEN, BRÄNDEN  ODER KÖRPERVERLETZUNGEN Eine spontane und heftige Entzündung kann eintreten, falls  Öl, Schmiermittel, Fettstoffe oder auf Erdöl basierende  Produkte in Kontakt mit unter Druck stehendem Sauerstoff  kommen. Diese Stoffe MÜSSEN vom XPO  Portablen  Sauerstoffkonzentrator, Schläuchen und Anschlüssen  sowie von allen anderen Sauerstoffgeräten fern gehalten  werden. KEINE Gleitmittel verwenden, es sei denn, dies  wird von Invacare ausdrücklich empfohlen. Nicht beim Baden verwenden. Bei ärztlich  vorgeschriebener kontinuierlicher Verwendung, MUSS der  Konzentrator in einem anderen Raum, mindestens 2,1 m  (7 Fuß) von der Badewanne entfernt stehen. Invacare XPO2™ Part No 1154326...
  • Seite 65: Betriebsanleitungen

    ABSCHNITT 1—ALLGEMEINE RICHTLINIEN GEFAHR Den Konzentrator im nassen Zustand NICHT berühren. Gerät NICHT an einem Ort aufstellen bzw. aufbewahren,  wo es in Wasser oder eine andere Flüssigkeit fallen kann. NICHT nach einem Gerät greifen, das ins Wasser gefallen  ist. SOFORT den Stecker aus der Steckdose ziehen. Die Sauerstoffschläuche, Kabel sowie das Gerät nicht mit  Gegenständen, wie Wolldecken, Bettbezügen, Stuhlkissen  oder Kleidungsstücken bedecken und von heißen oder  beheizten Oberflächen, wie Heizöfen, Herdplatten u. ä.  elektrischen Geräten fernhalten.  Jegliche Funkenbildung in der Nähe medizinischer  Sauerstoffgeräte vermeiden. Hierzu gehören auch Funken,  die durch statische Elektrizität (Reibung) entstehen. Den Konzentrator NICHT durch Ziehen am Netzkabel  bewegen oder verschieben.. Am Netz angeschlossene Geräte sollten NIEMALS aus den  Augen gelassen werden. Achten Sie darauf, dass der XPO   ausgeschaltet ist, wenn er nicht verwendet wird. Ein Betrieb des XPO  im Freien DARF NUR mit Energie aus  der internen oder zusätzlichen Batterie geschehen.  Betriebsanleitungen Der XPO  kann nicht in Verbindung mit PAP, BI‐Level oder  anderen solchen Geräten betrieben werden. Wenn der XPO  nicht ordnungsgemäß arbeitet, er fallen  gelassen oder beschädigt wurde oder ins Wasser gefallen ist,  muss der Händler/qualifiziertes Servicepersonal zur  Überprüfung und ggf. Reparatur benachrichtigt werden.  Part No 1154326 Invacare XPO2™...
  • Seite 66 ABSCHNITT 1—ALLGEMEINE RICHTLINIEN Wenn Sie Unwohlsein verspüren, oder das Gerät keinen  Sauerstoffimpuls signalisiert oder Sie den Sauerstoffimpuls  nicht hören oder fühlen können, dann konsultieren Sie Ihren  Händler und/oder Ihren Arzt UMGEHEND. NIE irgendwelche Gegenstände oder Flüssigkeiten in  Öffnungen des Gerätes einführen, bzw. eindringen lassen. KEINE Verlängerungskabel zusammen mit dem  mitgelieferten Wechselstrom‐Netzteil verwenden. Invacare empfiehlt für eine optimale Leistung, dass jeder  Konzentrator mindestens jeweils 5 Minuten laufen sollte.  Kürzere Betriebszeiten können die maximale Nutzungsdauer  des Produkts reduzieren. Der XPO  ist nicht für den Betrieb an einem Befeuchter  vorgesehen. Eine Verwendung mit einem Befeuchter kann die  Leistung beeinträchtigen und/oder zur Beschädigung der  Geräte führen. Bei ausgeschaltetem Motor Ihres Fahrzeugs sollten Sie das  KFZ‐Netzteil ausstöpseln und den XPO  aus dem Fahrzeug  entnehmen. Bewahren Sie NIEMALS den XPO  in einem sehr  heißen oder kalten Fahrzeug oder in ähnlichen Umgebungen  mit extremen Temperaturen auf. Siehe Typische  Produktparameter auf Seite 72. Betreiben Sie das Gerät NICHT bei Temperaturen unter 5°C  (41°F) oder über 40°C (104°F) für einen längeren Zeitraum. Der XPO  MUSS in aufrechter Position betrieben werden. Invacare empfiehlt, den XPO  nicht im Regen zu verwenden. Invacare XPO2™ Part No 1154326...
  • Seite 67: Wartung

    Wartung Der XPO  wurde speziell darauf ausgelegt, den  vorbeugenden Routinewartungsbedarf auf ein Minimum  zu begrenzen. Nur medizinisches Fachpersonal oder  Personen, die vollständig mit dieser Anwendung vertraut  sind, wie autorisiertes oder vom Hersteller ausgebildetes  Personal, sollten vorbeugende Wartungsarbeiten oder  Leistungseinstellungen am Sauerstoffkonzentrator  vornehmen.  Hochfrequenzstörungen Dieses Gerät wurde getestet und im Einklang mit den  EMV‐Richtlinien IEC/EN 60601‐1‐2 für geeignet befunden.  Diese Grenzwerte sind so gewählt, dass ein ausreichender  Schutz gegen elektromagnetische Interferenzen in einer  typischen medizinischen Umgebung gewährleistet ist. An anderen Geräten kann es unter Umständen auch bei  elektromagnetischen Strahlungen, die die oben genannten  Standards nicht überschreiten, zu Störungen kommen.  Schalten Sie den XPO  aus, um festzustellen, ob die  Strahlungen des XPO  Störungen hervorrufen. Sollten  Störungen an einem anderen Gerät/anderen Geräten  aufhören, so verursacht der XPO  diese Störung. In einigen  wenigen Fällen, kann die Störung durch eine der folgenden  Maßnahmen behoben oder eingedämmt werden: • Umstellen, Versetzen oder Vergrößern des Abstands  zwischen den Geräten. • Anschluss des Geräts an eine Steckdose oder einen  Stromkreislauf, der von dem des anderen Gerätes/der  anderen Geräte getrennt ist. Part No 1154326 Invacare XPO2™...
  • Seite 68: Anweisungen Zur Nutzung Des Kodierten Steckers

    ABSCHNITT 1—ALLGEMEINE RICHTLINIEN Den Konzentrator NICHT parallel oder in Reihe mit anderen  Sauerstoffkonzentratoren oder Sauerstofftherapiegeräten  schalten. Strenge Aufsicht ist erforderlich, wenn dieses Produkt in der  Nähe von Kindern oder körperbehinderten Personen  verwendet wird. Bei Patienten, die Alarmhinweise nicht sehen oder hören oder  ihr Unbehagen nicht mitteilen können, kann bei der  Verwendung dieses Gerätes zusätzliche Überwachung oder  Aufmerksamkeit notwendig sein.  Beachten Sie, dass Netzkabel und/oder  Schlauchverbindungen Stolperfallen darstellen könnten. Eine Veränderung der Höhe über dem Meeresspiegel, kann zu  einer veränderten Menge des zur Verfügung stehenden  Sauerstoffes führen. Konsultieren Sie vor Reisen in höher oder  tiefer gelegene Gebiete zuvor Ihren Arzt, um festzulegen,  welche Durchflussmengen eingestellt werden müssen. Anweisungen zur Nutzung des kodierten Steckers Zur Sicherheit ist dieses Gerät mit einem kodierten Stecker (ein  Stift ist breiter als der andere) ausgestattet). Der Stecker passt in  eine ebenfalls kodierte Steckdose nur in einer Stellung. Passt der  Stecker nicht in die Steckdose, so drehen Sie ihn um. Passt der  Stecker immer noch nicht, kontaktieren Sie einen qualifizierten  Elektriker. Versuchen Sie NICHT, diese Sicherheitseinrichtung  zu übergehen. Invacare XPO2™ Part No 1154326...
  • Seite 69: Abschnitt 2-Verpackung Und Handhabung

    UND HANDHABUNG Auspacken 1. Überprüfen, ob der Karton oder sein Inhalt offensichtliche  Schäden aufweist. Bei sichtbaren Beschädigungen, den  Transporteur oder Ihren Händler benachrichtigen. 2. Das gesamte lose Verpackungsmaterial vom Karton  entfernen. 3. Alle Einzelteile vorsichtig aus dem Karton herausnehmen.  Die Verpackung des Invacare XPO  mobilen  Sauerstoffkonzentrators hat folgenden Inhalt (wie unten  abgebildet). Sollten irgendwelche Teile fehlen,  kontaktieren Sie bitte Ihren Ausrüster.  • XPO  Mobiler Sauerstoffkonzentrator mit Tragetasche  • Benutzerhandbuch • Netzadapter für Wechselstrom • Netzadapter für Gleichstrom • Zusatzbatterie (Nur Modell XPO100B) • Sprachetiketten HINWEIS: Bewahren Sie alle Behältnisse und das gesamte  Verpackungsmaterial zur Lagerung oder Rücksendung auf. Überprüfung Das Äußere des Sauerstoffkonzentrators und des Zubehörs  auf Beschädigungen untersuchen. Alle Teile prüfen. Part No 1154326 Invacare XPO2™...
  • Seite 70: Lagerung

    ABSCHNITT 2—VERPACKUNG UND HANDHABUNG Lagerung 1. Den wieder verpackten Sauerstoffkonzentrator in einem  trockenen Bereich lagern. 2. KEINE Gegenstände auf die Oberseite des verpackten  Konzentrators legen. Invacare XPO2™ Part No 1154326...
  • Seite 71: Abschnitt 3-Technische Daten

    ABSCHNITT 3—TECHNISCHE DATEN Der Invacare Mobilkonzentrator ist zur Verwendung  durch Patienten mit Atemstörungen, die eine zusätzliche  Sauerstoffversorgung benötigen bestimmt. Das Gerät ist nicht  als lebenserhaltend oder lebensunterstützend gedacht.  Die Sauerstoffkonzentration des ausfließenden Gases schwankt  zwischen 87 % und 95,6 %. Der Sauerstoff wird dem Patienten durch die Verwendung einer Nasenkanüle  zugeführt. Wird ein Sauerstoffbedarf festgestellt,  wird der Sauerstoff als Impulsfluss mit den  Impulsflussrateneinstellungen 1 bis 5 ausgestoßen.      Der Invacare Mobilkonzentrator verwendet zur Produktion des  Sauerstoffgases ein Molekularsieb und das  Druckwechseladsorptionsverfahren. Umgebungsluft tritt in das  Gerät ein, wird gefiltert und dann komprimiert. Diese  komprimierte Luft wird danach in Richtung eines der zwei  Stickstoff‐Adsorptionssiebbetten geleitet. Konzentrierter  Sauerstoff verlässt dass gegenüberliegende Ende des  Aktiv‐Siebbetts und wird in ein Sauerstoffreservoir  geleitet, von wo aus er dem Patient bei einem festgestellten  Atemvorgang in definierten Mengen während des Einatmens  zugeführt wird. Der Invacare Mobilkonzentrator kann durch den  Patienten in heimischer Umgebung oder in einer medizinischen  Einrichtung oder in einem Fahrzeug oder  in anderem mobilen Umgebungen verwendet werden. Die  Standard‐Stromversorgungsoptionen des Geräts umfassen  einen AC/DC‐Spannungsumwandler‐Netzteil, welches über  eine Steckdose (120 VAC/60 Hz oder 230 VAC/50 Hz Nennwert)  betrieben werden kann, ein  DC/DC‐Spannungsumwandler‐Netzteil, welches  über alle typischerweise in Fahrzeugen vorhandene  Gleichstromsteckdosen (12 VDC Nennwert) betrieben werden  kann und eine zusätzliche, wiederaufladbare Batterie. Part No 1154326 Invacare XPO2™...
  • Seite 72: Abschnitt 4-Typische Produktparameter

    100-240 VAC 50/60 Hz Netzadapter für Gleichstrom: 11-16 VDC Nennstromaufnahme: 1,0 A bei 120 VAC 3,3 A bei 18 VAC Schallpegel bei Einstellung 2: < 45dBA weighted Höhenlage: Bis 3046 m (10.000 Fuß) über dem Meeresspiegel Invacare XPO2™ Part No 1154326...
  • Seite 73 2,7 kg (6,0 lbs); 0,68 kg (1,3 lbs) für zusätzliche Batterie Batteriestandzeit (Zeiten sind Einstellung 1 = 3,5 Std Richtwerte): Einstellung 2 = 2,5 Std Einstellung 3 = 2,0 Std Einstellung 4 = 1,5 Std Einstellung 5 = 1,0 Std Part No 1154326 Invacare XPO2™...
  • Seite 74 Ununterbrochener Betrieb - alle Einstellungen Erweiterter Temperaturbereich Betriebstemperatur: (Verwendung der internen 35°C bis 40°C (95°F bis 104°F) Batterie) Ununterbrochener Betrieb - Einstellungen 1, 2 und 3 45 Minuten (max.) - Einstellung 4 30 Minuten (max.) - Einstellung 5 Invacare XPO2™ Part No 1154326...
  • Seite 75: Aufführung Der Bestimmungen Und Vorschriften

    CISPR 11: 2003 IEC 60601-1: 1995 IEC 60601-1-2: 2.1 Ausgabe IEC 61000-3-2: 2005 IEC 61000-3-3: 2005 EN 60601-1-2: 2. Ausgabe EN 61000-3-2: 2000 EN 61000-3-3: 1995 UL 60601-1, 1. Ausgabe CSA 601.1 M90 93/42/EEG Klasse IIa Part No 1154326 Invacare XPO2™...
  • Seite 76: Abschnitt 5-Steuer- Und Anzeigeelemente Des Xpo

    Bitte sehen Sie sich die untenstehenden Abbildungen an, um  sich mit der Lage der XPO  ‐ Steuer‐ und Anzeigeelementen  vertraut zu machen. Batterieladezustandsanzeige Ein/Aus - Knopf Batterieladezustands Sauerstoffausgang -Knopf Durchflussrate-/ Impulsindikatoren Netzanschluss Auswahlknopf Verringerung der Auswahlknopf Durchflussrate zur Steigerung Durchflussrate Alarm- Anzeigeleuchte Luftauslassgitter Zusätzlicher Batteriepack Lufteintritt ABB 5.1 STEUER- UND ANZEIGEELEMENTE DES XPO2 Invacare XPO2™ Part No 1154326...
  • Seite 77: Abschnitt 6- Bedienungsanweisungen

    ABSCHNITT 6—BEDIENUNGSANWEISUNGEN ABSCHNITT 6— BEDIENUNGSANWEISUNGEN Einführung Sauerstoffkonzentratoren wurden in der Mitte der 1970er  Jahre eingeführt, um jene mit zusätzlichem Sauerstoff zu  versorgen, die ihn nötig haben. Sauerstoffkonzentratoren  trennen den Stickstoff aus der Luft, um ein Gas mit einer  hohen Sauerstoffkonzentration zu schaffen. Bislang war die  Tragbarkeit traditioneller Sauerstoffkonzentratoren aufgrund  deren Größe und Gewicht eher eingeschränkt. Der XPO   liefert einen Impulsfluss an Sauerstoff und kann aufgrund  seiner Leichtgewicht‐Ausführung leicht getragen und  außerhalb des heimischen Umfelds eingesetzt werden. Diese Benutzeranleitung wird Sie mit dem XPO  und seinem  Zubehör vertraut machen. Bitte stellen Sie sicher, alle in  diesem Handbuch enthaltenen Informationen gelesen und  verstanden zu haben, bevor Sie Ihr Gerät betreiben. Bei  unbeantworteten Fragen kontaktieren Sie bitte Ihren  Ausrüster.  Filter Luft tritt durch einen Einlassfilter, der sich unter der  Abdeckung auf der Vorderseite des Geräts befindet, in den   ein. Dieser Filter hindert Haare und andere grobe  Partikel daran, in das Gerät einzudringen. Bevor Sie Ihren   einschalten sollten Sie sicherstellen, dass dieser Filter  sauber, trocken und ordnungsgemäß eingesetzt ist.  Um den Einlassfilter zu reinigen/zu ersetzen, schlagen Sie  bitte im Abschnitt Reinigung, Pflege Und Wartung auf  Seite 101, nach. Part No 1154326 Invacare XPO2™...
  • Seite 78: Aufstellungsort

    1,2 m (4 Fuß) Kanüle mit einem maximal 7,6 m (25 Fuß) langen stauchfesten Schlauch (NICHT quetschen). Umgebung: Rauch-, schmutz- und rußfrei. Keine abgeschlossenen Flächen (Beispiel: Keine Wandschränke). Betriebszeit: Bis zu 24 Stunden am Tag, bei Nutzung über das AC-, bzw. DC-Netzteil. Invacare XPO2™ Part No 1154326...
  • Seite 79: Stromquellen

    Verwendung anderer, nicht zugelassener Netzteile mit dem   kann zu Beschädigungen und/oder Verletzungen  führen und hat die Ungültigkeit der Garantie zur Folge. HINWEIS: Nähere Angaben zu diesem Verfahren finden Sie in  ABB 6.1. Der XPO  kann über eine werkseitig installierte Batterie, über  ein an die Steckdose angeschlossenes Wechselstrom‐Netzteil,  über ein Gleichstromnetzteil, welches an eine  Gleichstromquelle, wie der Zigarettenanzünder eines  Fahrzeugs, angeschlossen ist, oder über einen zusätzlichen  Batteriepack betrieben werden.  Interne Batterie: Eine werkseitig installierte,  wiederaufladbare interne Hochleistungsbatterie befindet sich  im Innern des XPO . Wenn diese voll aufgeladen ist, liefert sie  Energie für bis zu 3,5 Stunden. Wenn die Leistung der Batterie  schwach wird, ertönt ein akustischer Alarm. Siehe Abschnitt  Anzeigen, Warnungen und Alarme auf Seite 95.  Netzadapter für Wechselstrom: Mit einem  Wechselstrom‐Netzteil kann der XPO  an eine Steckdose mit  100‐240 Volt und 50/60 Hertz angeschlossen werden. Das  Netzteil wandelt die Wechselspannung in für die  Verwendung des XPO  geeignete Gleichspannung um. Bei  Verwendung des Wechselstrom‐Netzteils kann der XPO   betrieben und gleichzeitig die interne Batterie aufgeladen  werden. Dieses Wechselstrom‐Netzteil kann auch zum  Aufladen des zusätzlichen Batteriepacks verwendet werden.  Siehe Abschnitt Aufladen der Batterien auf Seite 82. Part No 1154326 Invacare XPO2™...
  • Seite 80 ABSCHNITT 6—BEDIENUNGSANWEISUNGEN Netzadapter für Gleichstrom: Mit einem  Gleichstrom‐Netzteil kann der XPO  an die 12 Volt‐Steckdose  eines KFZ (oder Boot, Wohnwagen, usw.) angeschlossen  werden. Bei Verwendung des Gleichstrom‐Netzteils kann der   betrieben und gleichzeitig die interne Batterie  aufgeladen werden. Dieses Gleichstrom‐Netzteil kann auch  zum Aufladen des zusätzlichen Batteriepacks verwendet  werden. Siehe Abschnitt Aufladen der Batterien auf Seite 82.  Zusätzlicher Batteriepack: Der XPO  kann über einen  zusätzlichen Batteriepack betrieben werden. Dieser  Batteriepack kann an der XPO ‐Tragetasche befestigt und an  den Netzanschluss des Gerätes angeschlossen werden. Dieser  zusätzliche Batteriepack bietet eine zusätzliche Betriebsdauer  von bis zu 3,5 Stunden. Dieser zusätzliche Batteriepack  verfügt über seinen eigenen Batterieladestand‐Knopf und  seine eigene Ladeanzeige, um den Ladezustand der Batterie  zu bestimmen.  HINWEIS: Die zusätzliche Batterie kann nicht verwendet werden,  um die interne Batterie aufzuladen.  Invacare XPO2™ Part No 1154326...
  • Seite 81: Überprüfen Des Ladezustands Der Internen Batterie

    ABSCHNITT 6—BEDIENUNGSANWEISUNGEN Batterieladezustandsanzeige Batterieladezustands- Knopf Zusätzlicher Batteriepack ABB 6.1 Stromquellen Überprüfen des Ladezustands der internen Batterie HINWEIS: Nähere Angaben zu diesem Verfahren finden Sie in  ABB 6.2. HINWEIS: Führen Sie dieses Verfahren nachdem die Batterien  aufgeladen wurden oder vor der ersten Verwendung und jeder  folgenden des XPO  durch, um sicherzustellen, dass die interne  Batterie voll aufgeladen ist. 1. Schalten Sie den XPO  ein, indem Sie den On/Off‐Knopf  drücken und gedrückt halten. 2. Drücken und halten Sie den Batterieladezustand‐Knopf,  welcher sich auf dem Bedienfeld befindet.  HINWEIS: Durch Drücken des Batterieladezustandsknopfes  erleuchtet die Ladezustandsanzeige und zeigt den Ladezustand der  Part No 1154326 Invacare XPO2™...
  • Seite 82: Aufladen Der Batterien

    ABSCHNITT 6—BEDIENUNGSANWEISUNGEN internen Batterie an. Bei voll aufgeladener Batterie leuchten alle vier  Leuchten der Ladezustandsanzeige auf und bleiben so lange  erleuchtet, bis der Knopf wieder losgelassen wird. Bei geringeren  Ladezuständen leuchten dementsprechend weniger der  Anzeigeleuchten auf. Batterieladezustands Batterieladezustandsanzeige -Knopf ABB 6.2 Überprüfen des Ladezustands der internen Batterie Aufladen der Batterien Aufladen der internen Batterie HINWEIS: Nähere Angaben zu diesem Verfahren finden Sie in  ABB 6.3. 1. Gehen Sie wie folgt vor, um die interne Batterie  aufzuladen: • Schließen Sie das Wechselstrom‐Netzteil (wenn Sie  über eine Steckdose laden) an den seitlich am Gerät  befindlichen Netzanschluss an und stöpseln Sie dann  das andere Ende des Netzteils in die Steckdose. Invacare XPO2™ Part No 1154326...
  • Seite 83 ABSCHNITT 6—BEDIENUNGSANWEISUNGEN • Schließen Sie das Gleichstrom‐Netzteil (wenn Sie über  ein KFZ laden) an den seitlich am Gerät befindlichen  Netzanschluss an und stöpseln Sie dann das andere  Ende des Netzteils in die Fahrzeugsteckdose. HINWEIS: Eine vollständig entladene Batterie benötigt  ca. 3 bis 4 Stunden, bis sie wieder voll aufgeladen ist. Die  Batterieladezustandsanzeige ist während des Ladevorgangs  erleuchtet. Es wird empfohlen, die interne Batterie so oft wie  möglich wiederaufzuladen, auch wenn sie nur teilweise entladen ist.  Netzanschluss Netzanschluss Netzadapter für Wechselstrom Netzadapter für Gleichstrom ABB 6.3 Aufladen der internen Batterie Part No 1154326 Invacare XPO2™...
  • Seite 84: Alleiniges Aufladen Der Zusatzbatterie

    ABSCHNITT 6—BEDIENUNGSANWEISUNGEN Alleiniges Aufladen der Zusatzbatterie HINWEIS: Für dieses Verfahren, sieh ABB 6.4 auf Seite 85. 1. Schließen Sie das Wechselstrom‐ (Detail „A”) oder das  Gleichstromnetzteil (Detail „B”) am Zusatzbatteriepack  an.  2. Schließen Sie das andere Ende des Wechselstrom‐  (Detail „A”), bzw. Gleichstromnetzteils (Detail „B”)  an einer geeigneten Energiequelle an.  HINWEIS: Eine vollständig entladene Zusatzbatterie benötigt  ca. 3 bis 4 Stunden, bis sie wieder voll aufgeladen ist. Die  Anzeigeleuchten der Batterieladezustandsanzeige der  Zusatzbatterie sind während des Ladevorgangs NICHT erleuchtet. Zusatzbatterieladezustands-Knopf HINWEIS: Für dieses Verfahren, siehe Detail „Cʺ in  ABB 6.4 auf  Seite 85. HINWEIS: Durch Drücken des Batterieladezustandsknopfes  während des Ladevorgangs erleuchtet die Ladezustandsanzeige und  zeigt den Ladezustand der Batterie an. Gleichzeitig blinkt der letzte,  bzw. leuchtet der höchste Ladebalken, um anzuzeigen, dass der  Batteriepack aufgeladen wird. Der blinkende Balken zeigt an, dass  die Batterie am Laden ist. Die leuchtenden Balken zeigen an, wie  weit die Leistung der Batterie wieder hergestellt ist. Invacare XPO2™ Part No 1154326...
  • Seite 85: Detail "A" - Verwendung Des Ac-Netzteils

    Zusätzlicher Batteriepack DETAIL „A” - VERWENDUNG Netzadapter für DES AC-NETZTEILS Wechselstrom Zusätzlicher Batteriepack Netzadapter für DETAIL „B” - Gleichstrom VERWENDUNG DES DC-NETZTEILS Batterieladezustandsanzeige DETAIL „C” Batterieladezustands- Knopf Zusätzlicher Batteriepack ABB 6.4 Alleiniges Aufladen der Zusatzbatterie Part No 1154326 Invacare XPO2™...
  • Seite 86: Gleichzeitiges Aufladen Der Internen Und Der Zusätzlichen Batterie

    Gleichzeitiges Aufladen der internen und der zusätzlichen Batterie HINWEIS: Nähere Angaben zu diesem Verfahren finden Sie in ABB  6.5. 1. Um den Zusatzbatteriepack und die interne Batterie  zusammen aufzuladen, gehen Sie wie folgt vor: A. Schließen Sie das Wechselstrom‐ oder das  Gleichstromnetzteil wie dargestellt an der  Zusatzbatterie an. B. Schließen Sie den Zusatzbatteriepack an den XPO  wie  dargestellt, an. C. Stecken Sie das andere Ende des Netzteils in die  Steckdose.  HINWEIS: Die interne Batterieladezustandsanzeige ist  während des Ladevorgangs erleuchtet. Die Anzeigeleuchten der  Batterieladezustandsanzeige der Zusatzbatterie sind während  des Ladevorgangs NICHT erleuchtet. HINWEIS: Sie können Ihren XPO  Mobilkonzentrator verwenden,  während die interne und/oder die zusätzliche Batterie geladen wird.  Wird der XPO  während des Ladevorgangs verwendet, so  verlängert sich die Zeit, die benötigt wird, bis die Batterien voll  aufgeladen sind. Invacare XPO2™ Part No 1154326...
  • Seite 87: Umgang Mit Der Batterieleistung

    ABSCHNITT 6—BEDIENUNGSANWEISUNGEN Zusätzlicher Batteriepack Portabler Konzentrator Wechselstrom- oder Gleichstromnetzteil ABB 6.5 Gleichzeitiges Aufladen der internen und der zusätzlichen Batterie Umgang mit der Batterieleistung Durch kombinierten Einsatz des AC‐Netzteils, des  DC‐Netzteils und der XPO ‐Batterien können Sie sich quasi  auch fern von Zuhause nahezu unbegrenzt bewegen. Um  sicherzustellen, dass der Ladezustand der Batterien stets  auf dem bestmöglichen Niveau liegt, sollten Sie das  Wechselstromnetzteil immer einsetzen, wenn Sie Zugang  zu elektrischem Strom haben. Verwenden Sie das  Gleichstromnetzteil, wenn Sie sich in einem Fahrzeug  befinden. Part No 1154326 Invacare XPO2™...
  • Seite 88: Verlängerung Der Batterielebensdauer

    • Laden Sie beim Erhalt Ihres XPO  die interne Batterie  (und falls vorhanden, die zusätzliche externe Batterie)  über Nacht voll auf. • Sorgen Sie stets dafür, dass Ihre Batterien voll aufgeladen  sind, wenn Sie den XPO  regelmäßig verwenden. • Ihr XPO  und die zusätzliche externe Batterie kann  jederzeit wieder aufgeladen werden. Bei diesen Batterien  kann der Ladevorgang jederzeit unterbrochen werden. • Achten Sie lediglich darauf, dass die interne Batterie des   sowie die externen Zusatzbatterien nach einer  vollständigen Entladung so schnell wie möglich wieder  aufgeladen werden. Werden die Batterien für einen  längeren Zeitraum im vollständig entladenen Zustand  gelassen, so ist ein permanenter Leistungsverlust  möglich. • Überprüfen Sie den Zustand der internen XPO ‐Batterie  sowie der externen Zusatzbatterie einmal im Monat,  wenn Sie Ihren XPO  nicht regelmäßig verwenden. Der  Ladezustand beider Batterien sollte bei mindestens 2  aufleuchtenden Balken gehalten werden. • Hitze ist der größte Feind einer Batterie. Sorgen Sie stets  dafür, dass ausreichend Luft um den XPO  zirkulieren  kann, so dass die Batterie sowohl beim Aufladen, als auch  während der Nutzung so kühl wie möglich bleibt. Invacare XPO2™ Part No 1154326...
  • Seite 89: Was Sie Nicht Tun Sollten

    • Den XPO  oder die zusätzliche externe Batterie NICHT  für längere Zeit im Kofferraum von Fahrzeugen  aufbewahren oder lagern. • Lagern Sie die Batterie auch NICHT in voll  aufgeladenem Zustand (4 aufleuchtende Balken auf der  Batterieladezustandsanzeige), wenn Sie den XPO  für  einen Zeitraum von mehr als 2 Wochen einlagern wollen.  Laden oder entladen Sie die Batterie auf 2 Balken (50 %  Ladezustand). Das Lagern einer voll aufgeladenen  Batterie kann zur Verkürzung ihrer  Nutzungslebensdauer führen. • Lassen Sie die zusätzliche externe Batterie NICHT an den   angeschlossen, wenn der XPO  nicht im Gebrauch  ist. Die zusätzliche externe Batterie verliert an Ladung,  wenn Sie an den XPO  angeschlossen ist, auch wenn  dieser abgeschaltet ist. Aufleuchtende Balken Batterieladezustandsanzeige Batterieladezustands-Knopf Zusätzlicher Batteriepack ABB 6.6 Verlängerung der Batterielebensdauer Part No 1154326 Invacare XPO2™...
  • Seite 90: Versorgen Des Xpo Mit Energie

    • Die interne Batterie. Der XPO  wird ausgestattet mit  einer internen Batterie ausgeliefert, welche werkseitig  eingebaut und nicht durch den Anwender zu warten  ist.  • Der zusätzliche Batteriepack. Zur Verwendung des  zusätzlichen Batteriepacks, schließen Sie diesen wie in  Detail „A” dargestellt, an den XPO  an. • Eine Gleichstromquelle (z.B. Zigarettenanzünder eines  Autos). Zur Verwendung des Gleichstrom‐Netzteils,  schließen Sie dieses wie in Detail „B” dargestellt, an  den XPO  an. Schließen Sie das andere Ende des  Gleichstromnetzteils an der Gleichstromquelle an.  • Eine Wechselstrom‐Steckdose (z.B. eine Steckdose in  Ihrem Zuhause). Zur Verwendung des  Wechselstrom‐Netzteils, schließen Sie dieses wie in  Detail „C” dargestellt, an den XPO  an. Schließen Sie  das andere Ende des Wechselstromnetzteils an der  Steckdose an. 2. Wenn der XPO  verwendet wird und ein Anschließen an  eine externe Stromquelle notwendig wird, gehen Sie wie  folgt vor: A. XPO  ausschalten. Invacare XPO2™ Part No 1154326...
  • Seite 91 Zusätzlicher Mobilkonzentrator Batteriepack DETAIL „B” - DC-NETZTEIL DETAIL „C” - AC-NETZTEIL (WECHSELSTROM) Mobilkonzentrator Mobilkonzentrator Anschluss an eine Anschluss an eine Netzadapter für Netzadapter für Gleichstromquelle Wechselstromquelle Wechselstrom Gleichstrom ABB 6.7 Versorgen des XPO2 mit Energie Part No 1154326 Invacare XPO2™...
  • Seite 92: Anschluss/Positionierung Der Nasenkanüle

    ABSCHNITT 6—BEDIENUNGSANWEISUNGEN Anschluss/Positionierung der Nasenkanüle VORSICHT Um eine ordnungsgemäße Atemüberwachung und  Sauerstoffzufuhr zu gewährleisten, sollten Sie keine  Schläuche, die länger als 7,6 m (25 Fuß) sind, verwenden. HINWEIS: Nähere Angaben zu diesem Verfahren finden Sie in  ABB 6.8. HINWEIS: Invacare empfiehlt, den XPO  mit einer 1,2 m (4 Fuß)  langen Nasenbrille bzw. Kanüle zu verwenden. Der Schlauch muss,  wie unten dargestellt an den Sauerstoffausgang des XPO   angeschlossen werden.  HINWEIS: Erneuern Sie die Nasenkanüle regelmäßig. Ermitteln  Sie zusammen mit Ihrem Ausrüster oder Arzt, wie häufig die  Kanüle erneuert werden sollte. HINWEIS: Verwenden Sie NICHT eine Kanüle für mehrere  Patienten. 1. Verbinden Sie die Nasenkanüle mit dem  Sauerstoffausgang des XPO  (Detail „A”). 2. Platzieren Sie die Kanüle über Ihre Ohren und führen Sie  die Stifte in ihre Nase ein, wie von Ihrem Arzt oder dem  Kanülenhersteller angewiesen (Detail „B”). Invacare XPO2™ Part No 1154326...
  • Seite 93: Einstellung Der Impulsdurchflussrate

    ABSCHNITT 6—BEDIENUNGSANWEISUNGEN Sauerstoffausgangsanschluss Nasenkanüle DETAIL „B” DETAIL „A” ABB 6.8 Anschluss/Positionierung der Nasenkanüle Einstellung der Impulsdurchflussrate VORSICHT Es ist äußerst wichtig, dass der verschriebene  Sauerstoffzufluss eingestellt wird. Die Einstellung des  Durchflussmessers NUR DANN ändern, wenn vom Arzt  oder Therapeuten eine Veränderung verordnet wurde. HINWEIS: Nähere Angaben zu diesem Verfahren finden Sie in  ABB 6.9 auf Seite 94. 1. Schalten Sie den XPO  ein, indem Sie den On/Off‐Knopf  drücken und ungefähr eine Sekunde lang gedrückt halten.  Bei jedem Einschalten des XPO  ertönt ein kurzes  Alarmsignal. Die Impulsdurchflussrate des XPO  wird  beim Einschalten die gleiche sein, wie sie beim  Ausschalten des Gerätes eingestellt war. Part No 1154326 Invacare XPO2™...
  • Seite 94: Durchschnittliches Impulsvolumen (Bei 20 Atemzügen Pro Minute)

    STELLUNG IMPULSVOLUMEN (BEI 20 ATEMZÜGEN PRO MINUTE) 15 ml 23 ml 31 ml 37 ml 42 ml Anzeigeleuchten On=Ein/Off=Aus - Knopf Flussratenwahlknöpfe ABB 6.9 Einstellung der Impulsdurchflussrate Verwendung des XPO Mobilkonzentrators 1. Schalten Sie den XPO  ein, indem Sie den On/Off‐Knopf  drücken. Invacare XPO2™ Part No 1154326...
  • Seite 95: Anzeigen, Warnungen Und Alarme

    2. Atmen Sie normal durch ihre Nase. Ein Atmen durch den  Mund kann eine weniger effektive Sauerstofftherapie  zufolge haben. Der XPO  stößt jedes Mal wenn ein  Einatmen festgestellt wird, eine definierte Menge an  Sauerstoff aus. Die blaue Flussraten‐Anzeigeleuchte  blinkt jedes Mal, wenn ein Einatmen festgestellt wurde  und der XPO  einen Sauerstoffimpuls ausstößt.  3. Schalten Sie den XPO  aus, indem Sie den On/Off‐Knopf  drücken und ungefähr zwei Sekunden lang gedrückt  halten.  HINWEIS: Die Zeit, die der XPO  nach dem Einschalten benötigt,  um die maximale Sauerstoffkonzentration zu erreichen, beträgt  circa 5 Minuten.  Anzeigen, Warnungen und Alarme Einschaltanzeige – Der XPO  schaltet beim Einschalten alle  Leuchten kurz ein und überprüft, ob irgendwelche Knöpfe  festgeklemmt sind. Danach gibt das Gerät beim ersten  Einschalten einen kurzen Signalton aus, um anzuzeigen, dass  das Gerät betriebsbereit ist.  Atemfeststellungsanzeige – Der XPO  stößt jedes Mal wenn  ein Einatmen festgestellt wird, eine definierte Menge an  Sauerstoff aus. Die blaue Flussraten‐Anzeigeleuchte blinkt  jedes Mal, wenn ein Einatmen festgestellt wurde und der   einen Sauerstoffimpuls ausstößt. Part No 1154326 Invacare XPO2™...
  • Seite 96 Gerät das AC‐, bzw. DC‐Ladenetzteil an das Gerät  angeschlossen ist und dieses mit Energie versorgt, leuchten  die vier Segmente der Ladezustandsanzeige nacheinander auf.  Diese Abfolge wird regelmäßig für die eigentliche  Ladezustandsanzeige unterbrochen. Wenn das Gerät voll  aufgeladen ist, leuchten alle vier Segmente ununterbrochen  bis das Gerät eingeschaltet oder vom Ladenetz getrennt wird.  Wenn keine Segmente der Batterieladezustandsanzeige  aufleuchten, lädt das Gerät nicht. Ein nicht erfolgender  Ladevorgang kann entweder auf eine nicht bestehende  Energieversorgung, gelockerte Anschlüsse der internen  Batterie oder auf eine für den Ladevorgang nicht geeignete  Umgebungstemperatur hinweisen. Lassen Sie das Gerät auf  eine geeignete Ladetemperatur aufwärmen, bzw. abkühlen  (siehe Empfehlungen für optimale Leistung auf Seite 78),  überprüfen Sie es auf lockere Verbindungen und/oder  probieren Sie eine andere Steckdose aus. Schwache Batterie ‐ Warnung – Wenn die Leistung der  internen Batterie des XPO  (oder der Zusatzbatterie, fall  vorhanden) unter 25 % absinkt, ertönt ein kurzes akustisches  Signal. Der grüne 25 %‐Batterieladezustandsindikator blinkt  in diesem Fall. Schwache Batterie ‐ Alarm – Wenn die Leistung der internen  Batterie des XPO  (oder der Zusatzbatterie, fall vorhanden)  unter 15 % absinkt, ertönt ein zweifaches akustisches Signal.  Der grüne 25 %‐Batterieladezustandsindikator blinkt in  diesem Fall schnell. Batterie entladen ‐ Alarm – Wenn die Leistung der internen  Batterie des XPO  (oder der Zusatzbatterie, fall vorhanden)  auf ein Minimum absinkt, ertönt ein dreifaches akustisches  Signal. Das Gerät schaltet in diesem Fall aus. Invacare XPO2™ Part No 1154326...
  • Seite 97 Verbindung der Kanüle mit dem XPO  und achten Sie darauf,  durch die Nase zu atmen. Sollte der Alarm dennoch anhalten,  wechseln Sie zu einer alternativen Sauerstoffquelle und  kontaktieren Sie Ihren Händler.  Atemfrequenz über Leistungsfähigkeit ‐ Alarm – Wenn Ihre  Atemfrequenz dazu führt, dass die Leistungsfähigkeit des   überschritten wird, ertönt ein unterbrochenes  akustisches Signal und die rote Alarm‐Anzeigeleuchte  beginnt zu blinken. Schränken Sie in einem solchen Fall Ihre  Aktivitäten ein und/oder wechseln Sie zu einer anderen  Sauerstoffquelle.  Wenn Ihre Atemfrequenz weiterhin ansteigt, nehmen auch  die akustischen Signale zu und die rote Anzeigeleuchte blinkt  schneller. HINWEIS: Während dieses Alarms wird weiter Sauerstoff  ausgestoßen. System zu heiß/zu kalt zum Einschalten ‐ Alarm – Wenn die  internen Sensoren beim Einschalten eine Temperatur  feststellen, die außerhalb der werkseitig eingestellten  Grenzen liegt, gibt das Gerät ein schnelles akustisches  Alarmsignal aus und die rote Alarm‐Anzeigeleuchte leuchtet  ununterbrochen, das Gerät schaltet nicht ein und die blauen  Anzeigeleuchten für die Flussrateneinstellung 1 und 2  leuchten auf. Der Lüfter schaltet sich ein. Lassen Sie das Gerät  auf den empfohlenen Betriebstemperaturbereich abkühlen,  bzw. aufwärmen (siehe Empfehlungen für optimale Leistung  auf Seite 78). Schalten Sie das Gerät aus und versuchen Sie es  erneut. Wechseln Sie währenddessen zu einer alternativen  Sauerstoffquelle. Wenn der Alarm weiterhin anhält,  kontaktieren Sie Ihren Ausrüster. Part No 1154326 Invacare XPO2™...
  • Seite 98 ABSCHNITT 6—BEDIENUNGSANWEISUNGEN System zu heiß/zu kalt zum Betrieb ‐ Alarm – Wenn die  internen Sensoren während des Betriebs eine Temperatur  feststellen, die außerhalb der werkseitig eingestellten  Grenzen liegt, gibt das Gerät ein schnelles akustisches  Alarmsignal aus und die rote Alarm‐Anzeigeleuchte leuchtet  ununterbrochen, das Gerät arbeitet nicht und die blauen  Anzeigeleuchten für die Flussrateneinstellung 1 und 3  leuchten auf. Der Lüfter schaltet sich ein. Lassen Sie das Gerät  auf den empfohlenen Betriebstemperaturbereich abkühlen,  bzw. aufwärmen (siehe Empfehlungen für optimale Leistung  auf Seite 78). Schalten Sie das Gerät aus und versuchen Sie es  erneut. Wechseln Sie währenddessen zu einer alternativen  Sauerstoffquelle. Wenn der Alarm weiterhin anhält,  kontaktieren Sie Ihren Geräte‐Fachhändler. Batterie zu heiß/zu kalt ‐ Alarm – Wenn die internen  Batteriesensoren während des Betriebs des Geräts eine  Temperatur feststellen, die außerhalb der werkseitig  eingestellten Grenzen liegt, gibt das Gerät ein schnelles  akustisches Alarmsignal aus und die rote Alarm‐ Anzeigeleuchte leuchtet ununterbrochen, das Gerät  schaltet sich aus und die blauen Anzeigeleuchten für die  Flussrateneinstellung 1 und 4 leuchten auf. Schalten Sie  das Gerät aus und trennen Sie das AC‐, bzw. DC‐Netzteil.  Lassen Sie das Gerät auf den empfohlenen  Betriebstemperaturbereich abkühlen, bzw. aufwärmen (siehe  Empfehlungen für optimale Leistung auf Seite 78) und  versuchen Sie es erneut. Wechseln Sie währenddessen zu  einer alternativen Sauerstoffquelle. Wenn der Alarm  weiterhin anhält, kontaktieren Sie Ihren Ausrüster. Invacare XPO2™ Part No 1154326...
  • Seite 99 ABSCHNITT 6—BEDIENUNGSANWEISUNGEN Eingeklemmter Knopf ‐ Alarm – Wenn das Gerät beim  Einschalten einen eingeklemmten oder zu früh gedrückten  Knopf feststellt, gibt es ein schnelles akustisches Alarmsignal  aus und die rote Alarm‐Anzeigeleuchte leuchtet  ununterbrochen, das Gerät schaltet sich nicht ein und die  blauen Anzeigeleuchten für die Flussrateneinstellung 1 und 5  leuchten auf. Gerät ausschalten. Drücken Sie jeden der  Knöpfe auf der vorderen Tafel einzeln und achten Sie dabei  auf Knöpfe, die „gedrückt” erscheinen. Versuchen Sie, das  Gerät erneut einzuschalten, ohne irgendwelche anderen  Knöpfe während des Einschaltvorgangs zu drücken. Sollte  der Alarm dennoch anhalten, wechseln Sie zu einer  alternativen Sauerstoffquelle und kontaktieren Sie Ihren  Händler. Betriebsstörung ‐ Alarm – Wenn das Gerät intern  ungewöhnliche Betriebsbedingungen feststellt, gibt es ein  schnelles akustisches Alarmsignal aus und die rote  Alarm‐Anzeigeleuchte leuchtet ununterbrochen, das Gerät  arbeitet nicht und die blauen Anzeigeleuchten für die  Flussrateneinstellung 3 und 4 leuchten auf. Schalten Sie das  Gerät aus und wieder ein. Sollte der Alarm dennoch anhalten,  sollten Sie zu einer alternativen Sauerstoffquelle wechseln  und Ihren Händler kontaktieren. Kompressor ‐ Alarm – Wenn das Gerät ein  ungewöhnliches Kompressorverhalten feststellt, gibt  es ein schnelles akustisches Alarmsignal aus und die rote  Alarm‐Anzeigeleuchte leuchtet ununterbrochen, das Gerät  arbeitet nicht und die blauen Anzeigeleuchten für die  Flussrateneinstellung 4 und 5 leuchten auf. Schalten Sie das  Gerät aus und wieder ein. Sollte der Alarm dennoch anhalten,  sollten Sie zu einer alternativen Sauerstoffquelle wechseln  und Ihren Händler kontaktieren. Part No 1154326 Invacare XPO2™...
  • Seite 100 ABSCHNITT 6—BEDIENUNGSANWEISUNGEN System ‐ Alarm – Wenn das Gerät ungewöhnliche  Systembedingungen feststellt, gibt es ein schnelles  akustisches Alarmsignal aus und die rote  Alarm‐Anzeigeleuchte leuchtet ununterbrochen, das Gerät  arbeitet nicht und die blauen Anzeigeleuchten für die  Flussrateneinstellung 3, 4 und 5 leuchten auf. Schalten Sie das  Gerät aus und wieder ein. Sollte der Alarm dennoch anhalten,  sollten Sie zu einer alternativen Sauerstoffquelle wechseln  und Ihren Händler kontaktieren. Akustische Alarme – Um die akustischen Alarmsignale  kurzfristig leise zu stellen, drücken Sie schnell auf den  On/Off‐Knopf. Außer im Falle der „zu heiß/zu kalt”‐Alarme,  stellt sich diese Schaltung alle 30 Sekunden, jedes Mal wenn  ein neuer Alarm ausgelöst wird oder wenn das Gerät  ausgeschaltet wurde, zurück. Wird ein „zu heiß/zu  kalt”‐Alarm leise gestellt, so verstummt das akustische  Alarmsignal bis ein neuer Alarm ausgelöst oder das Gerät  ausgeschaltet wurde. Invacare XPO2™ Part No 1154326...
  • Seite 101: Abschnitt 7-Reinigung, Pflege Und Wartung

    Lassen Sie KEIN Reinigungsmittel in das Innere des  Lufteinlasses und in die Auslassöffnungen tropfen.  Besprühen oder benetzen Sie das Gehäuse NICHT direkt mit  Reinigungsmitteln. VORSICHT Reinigen Sie das Gehäuse, die Tragetasche oder den Filter  NICHT mit Alkohol oder Produkten auf Alkohol‐Basis  (Iso‐Propylalkohol), konzentriert Chlorhaltigen Produkten  (Ethylenchlorid), Ölhaltigen Produkten (Pine‐Sol ® , Lestoil ® )  oder anderen aggressiven chemischen Reinigungsmitteln.  Verwenden Sie ausschließlich mildes Geschirrspülmittel (wie  z.B. Dawn ™ Gehäuse Reinigen Sie den XPO  regelmäßig wie folgt: 1. Entnehmen Sie den XPO  aus der Tragetasche. 2. Verwenden Sie einen feuchten Lappen oder  Schwamm, mit einem milden Reinigungsmittel wie  Geschirrspülmittel, um das äußere Gehäuse vorsichtig  zu reinigen. 3. Lassen Sie das Gerät trocknen oder verwenden Sie dazu  ein trockenes Handtuch, bevor Sie das Gerät wieder in die  Tragetasche einsetzen oder es einschalten. 4. Setzen Sie den XPO  wieder in die Tragetasche. Part No 1154326 Invacare XPO2™...
  • Seite 102: Lufteintrittsfilter

    ABSCHNITT 7—REINIGUNG, PFLEGE UND WARTUNG Lufteintrittsfilter VORSICHT Den XPO  NICHT ohne eingesetzte Lufteintrittsfilter  betreiben.  HINWEIS: Nähere Angaben zu diesem Verfahren finden Sie in  ABB 7.1. HINWEIS: Entfernen und reinigen Sie den Lufteintrittsfilter  mindestens einmal in der Woche.  1. Heben Sie die Abdeckung leicht an und ziehen Sie sie  herunter, um die Zapfen aus den Einkerbungen zu ziehen.  2. Nehmen Sie den Filter heraus. 3. Verwenden Sie einen Staubsauger oder waschen Sie den  Filter mit einem milden Geschirrspülmittel (wie z.B.  Dawn ™ ) und Wasser aus. Spülen Sie den Filter gründlich  aus.  4. Trocknen Sie den Filter gründlich und untersuchen Sie ihn  Abnutzungen, Krümelbildung, Risse und Löcher.  Ersetzen Sie den Filter, wenn Sie findig werden sollten. 5. Setzen Sie die Filterabdeckung wieder ein, indem Sie die  Zapfen in den Öffnungen platzieren und den Magnet  anhaften lassen. HINWEIS: Verwenden Sie nur den Invacare Filter mit der  Artikelnr. 1148281 als Ersatzfilter für Ihren XPO Invacare XPO2™ Part No 1154326...
  • Seite 103: Tragetasche

    ABSCHNITT 7—REINIGUNG, PFLEGE UND WARTUNG Magnet Einkerbungen Zapfen Abdeckung Abdeckung Magnet Filter ABB 7.1 Lufteintrittsfilter Tragetasche HINWEIS: Nähere Angaben zu diesem Verfahren finden Sie in  ABB 7.2. VORSICHT NICHT in der Waschmaschine waschen oder im Trockner  trocknen.  1. Entnehmen Sie den XPO  aus der Tragetasche 2. Wischen oder bürsten Sie die Tragetasche mit einem  milden Geschirrspülmittel (wie z.B. Dawn ™ ) und Wasser  aus. Spülen Sie den Filter gründlich aus.  3. Lassen Sie die Tasche nach dem Reinigen und vor dem  erneuten Verwenden gründlich trocknen. HINWEIS: Verwenden Sie ausschließlich die Invacare Tragetasche,  Modell XPO150. Part No 1154326 Invacare XPO2™...
  • Seite 104 ABSCHNITT 7—REINIGUNG, PFLEGE UND WARTUNG Schultergurt Portabler Konzentrator Tragetasche ABB 7.2 Tragetasche Invacare XPO2™ Part No 1154326...
  • Seite 105: Abschnitt 8-Anleitung Zur Fehlersuche

    Gerät angeschlossene, NICHT auf bzw. zusätzliche Batterie). Gleichstromladegerät ODER an und versuchen Sie es erneut. Alle Leuchten auf Fehlfunktion Wechseln Sie der vorderen zu einer alternativen Bedientafel gehen Sauerstoffquelle und aus. kontaktieren Sie Ihren Händler. Part No 1154326 Invacare XPO2™...
  • Seite 106: Alarm Bei Nicht Festgestelltem Atem: Der Xpo

    WARNUNG - SCHWACHE BATTERIE: Ein einmaliger Die interne Batterie muss Schließen den XPO Signalton ertönt aufgeladen werden. an das dazugehörige und der grüne Wechselstrom-, bzw. 25%-Batterieladeb Gleichstromnetzteil alken blinkt. oder am Zusatzbatteriepack an. Invacare XPO2™ Part No 1154326...
  • Seite 107: Alarm - Atemfrequenz Über Leistungsfähigkeit

    Ihrer Aktivitäten, um überschritten. Alarmanzeige. Ihre Atemfrequenz zu verringern und/oder Mit steigender 2. wechseln Sie zu einer Atemfrequenz alternativen werden die Sauerstoffquelle, wenn Signaltöne und das der Alarm weiterhin Blinken der roten andauert. Anzeigeleuchte schneller. Part No 1154326 Invacare XPO2™...
  • Seite 108 Lüfter ist mindestens 10°C (50°F) eingeschaltet. aufwärmen, bevor Sie das Gerät erneut einschalten 2. Sollte der Alarm dennoch anhalten, Durchflussanzeigen wechseln Sie zu einer 1 und 3 leuchten. alternativen Sauerstoffquelle und kontaktieren Sie Ihren Händler Invacare XPO2™ Part No 1154326...
  • Seite 109 1 und 4 leuchten. aufwärmen, bevor Sie mit dem Ladevorgang fortfahren, bzw. das Gerät zuerst aus-, dann erneut einschalten. 3. Sollte der Alarm dennoch anhalten, wechseln Sie zu einer alternativen Sauerstoffquelle und kontaktieren Sie Ihren Händler. Part No 1154326 Invacare XPO2™...
  • Seite 110: Alarm - Betriebsstörung

    1. Gerät ausschalten. Ununterbrochene r Signalton und Betriebsstörung festgestellt. 2. Gerät einschalten. leuchtende rote 3. Sollte der Alarm Alarmanzeige. dennoch anhalten, wechseln Sie zu einer alternativen Sauerstoffquelle und kontaktieren Sie Ihren Durchflussanzeigen Händler 3 und 4 leuchten. Invacare XPO2™ Part No 1154326...
  • Seite 111 Signalton und Betriebsstörung des Systems 2. Gerät einschalten. leuchtende rote festgestellt. 3. Sollte der Alarm dennoch anhalten, Alarmanzeige. wechseln Sie zu einer alternativen Sauerstoffquelle und kontaktieren Sie Ihren Durchflussanzeigen Händler 3, 4 und 5 leuchten. Part No 1154326 Invacare XPO2™...
  • Seite 112: Abschnitt 9-Optionales Zubehör

    ABSCHNITT 9—OPTIONALES ZUBEHÖR ABSCHNITT 9—OPTIONALES ZUBEHÖR Folgendes optionale Zubehör‐ und Ersatzteile (wie unten  dargestellt) sind außerdem erhältlich:  • Zusatz‐Hochleistungsakkubatterie (bietet zusätzliche  Betriebsdauer von 2,5 Stunden bei Einstellung 2), Modell  Nr. XPO110 • Tragetasche, Modell Nr. XPO150 • Rollwagen mit Griff, Modell Nr. XPO120 • Lufteintrittsfilter, Artikelnummer 1148281 • Netzadapter für Wechselstrom, mit Netzkabel: • Nordamerika, Japan ‐ Modell Nr. XPO130 • Europa ‐ Modell Nr. XPO132 • Australien, Neuseeland ‐ Modell Nr. XPO134 • GB, Hongkong, Vietnam ‐ Modell Nr. XPO 136 • Mobiler Gleichstrom‐Netzadapter, Modell Nr. XPO140 • Zubehörtasche XPO160 Invacare XPO2™ Part No 1154326...
  • Seite 113: Eingeschränkte Garantie

    EINGESCHRÄNKTE GARANTIE EINGESCHRÄNKTE GARANTIE Gültig in: Belgien und Luxemburg:  Invacare nv, Autobaan 22, B‐8210 Loppem  Tel: (32) (0) 50 83 10 10,  Fax: (32) (0) 50 83 10 11 belgium@invacare.com Dänemark:  Invacare A/S, Sdr. Ringvej 37, DK‐2605 Brøndby  Tel: (45) (0)36 90 00 00,  Fax: (45) (0)36 90 00 01 denmark@invacare.com  Deutschland: Invacare Aquatec GmbH, Alemannenstraße 10, D‐88316 Isny  Tel: (49) (0)75 62 7 00 0,  Fax: (49) (0)75 62 7 00 66 info@invacare‐aquatec.com  Vertriebsorganisation Europa:  Invacare, Kleiststra§e 49, D‐32457 Porta Westfalica  Tel: (49) (0)57 31 754 540,  Fax: (49) (0)57 31 754 541 edo@invacare.com Spanien: Invacare SA, c/Areny s/n, Poligon Industrial de Celrà E‐17460  Celrà (Girona)  Tel: (34) (0)972 49 32 00,  Fax: (34) (0)972 49 32 20 contactsp@invacare.com  Frankreich: Invacare Poirier SAS, Route de St Roch, F‐37230 Fondettes  Tel: (33) (0)2 47 62 64 66,  Fax: (33) (0)2 47 42 12 24 contactfr@invacare.com  Irland: Invacare Ireland Ltd, Unit 5 Seatown Business  CampusSeatown Road, Swords, County Dublin ‐ Irland Tel Tel: (353) 1 810 7084,  Fax: (353) 1 810 7085 eire@invacare.com Part No 1154326 Invacare XPO2™...
  • Seite 114 EINGESCHRÄNKTE GARANTIE Italien: Invacare Mecc San s.r.l., Via dei Pini 62, I‐36016 Thiene (VI)  Tel: (39) 0445 38 00 59, Fax: (39) 0445 38 00 34 italia@invacare.com  Niederlande:  Invacare BV, Celsiusstraat 46, NL‐6716 BZ Ede  Tel: (31) (0)318 695 757,  Fax: (31) (0)318 695 758 nederland@invacare.com csede@invacare.com  Norwegen:  Invacare AS, Grensesvingen 9, Postboks 6230, Etterstad,  N‐0603 Oslo  Tel: (47) (0)22 57 95 00,  Fax: (47) (0)22 57 95 01 norway@invacare.com island@invacare.com  Österreich: Mobitec Mobilitätshilfen GmbH, Herzog Odilostrasse 101,  A‐5310 Mondsee  Tel.: (43) 6232 5535 0,  Fax: (43) 6232 5535 4 office@mobitec‐austria.com, austria@invacare.com Portugal: Invacare Lda, Rua Senhora de Campanhã 105, P‐4369‐001  Porto  Tel: (351) (0)225 1059 46/47,  Fax: (351) (0)225 1057 39 portugal@invacare.com  Schweden und Finnland:  Invacare AB, Fagerstagatan 9, S‐163 91 Spånga  Tel: (46) (0)8 761 70 90,  Fax: (46) (0)8 761 81 08 sweden@invacare.com finland@invacare.com  Invacare XPO2™ Part No 1154326...
  • Seite 115 EINGESCHRÄNKTE GARANTIE Schweiz: Mobitec Rehab AG, Benkenstrasse 260, CH‐4108 Witterswil  Tel: (41) (0)61 487 70 80,  Fax:  (41) (0)61 487 70 81 office@mobitec‐rehab.ch switzerland@invacare.com Vereinigtes Königreich:  Invacare Ltd, South Road, Bridgend Industrial Estate,  UK‐Bridgend CF31 3PY  Tel: (44) (0)1656 664 321,  Fax: (44) (0)1656 667 532 UK@invacare.com  Australien:  Invacare Australia Pty Ltd, 1 Lenton Place, North Rocks NSW 2151, Australien Tel: (61) 2 8839 5333,  Fax: (61) 2 8839 5353 sales@invacare.com.au Neuseeland:  Invacare New Zealand Pty Ltd, 4 Westfield Place, Mt Wellington, Auckland  Tel: (64) 9 917 3939, Fax: (64) 9 917 3957 sales@invacare.co.nz Part No 1154326 Invacare XPO2™...
  • Seite 116 Betjeningshåndbok Invacare XPO ™ Bærbar Konsentrator Forhandler: Denne håndboken SKAL overleveres til sluttbrukeren. Bruker: FØR du bruker produktet, les denne manualen og behold den for fremtidig referanse. For mer informasjon angående Invacare produkter, deler og tjenester, vennligst besøk www.invacare.no...
  • Seite 117 SKADE ELLER OVERLAST. TILBEHØRSADVARSEL INVACARE-PRODUKTER ER SPESIELT UTFORMET OG FREMSTILT FOR BRUK SAMMEN MED INVACARE-TILBEHØR. TILBEHØR SOM ER FREMSTILT AV ANDRE PRODUSENTER ER IKKE TESTET AV INVACARE OG ANBEFALES IKKE TIL BRUK SAMMEN MED INVACARE-PRODUKTER. MERK: Oppdaterte versjoner av denne brukerhåndboken kan finnes  på www.invacare.com. Part No 1154326 Invacare XPO2™...
  • Seite 118 DRIFTSINSTRUKSJONER ........133 Innledning ..................133 Filtre ....................133 Plassering...................134 Anbefalinger for Optimal Ytelse ..........134 Strømforsyninger................135 Kontroll av Ladenivået av det Interne Batteriet ......137 Lading av Batteriene ...............138 Kontroll av Batteritid ..............142 Forlenge Batterilivet ...............142 Slå på XPO ..................144 Part No 1154326 Invacare XPO2™...
  • Seite 119 Bruk av XPO Bærbare Konsentrator........148 Indikatorer, Advarsler og Alarmer..........149 AVSNITT 7—RENGJØRING, BEHANDLING OG VEDLIKEHOLD ..........153 Kabinett .....................153 Filter for Luftinntak.................154 Bæreveske ..................155 AVSNITT 8— FEILSØKINGSVEILEDNING ......... 156 AVSNITT 9—VALGFRITT TILBEHØR ....162 BEGRENSET GARANTI ......... 163 Invacare XPO2™ Part No 1154326...
  • Seite 120: Spesielle Merknader

    Forsiktig indikerer en potensielt farlig situasjon hvilket, om ikke unngått , kan resultere i FORSIKTIG eiendomsskade eller mindre skade eller begge. MERK Informasjonen i dette dokumentet kan forandres uten  forvarsel. FARE IKKE RØYK mens du bruker dette utstyret. Hold alle  fyrstikker, tente sigaretter eller andre antennelseskilder ute  av rommet hvor dette produktet er plassert og bort fra steder  hvor oksygen er levert. RØYKING FORBUDT‐skilt skal plasseres slik at de er lett å  se. Tekstiler og andre stoffer som vanligvis ikke brenner,  kan lett antennes og brenne kraftig i luft som har høyt  oksygeninnhold. Hvis denne advarselen ikke overholdes  vil det kunne forårsake kraftig brann, skade på eiendom og  medføre fysisk skade eller død. Invacare XPO2™ Part No 1154326...
  • Seite 121: Avhending Av Utstyr Og Yilbehør

    SPESIELLE MERKNADER Avhending av Utstyr og Yilbehør Følg lokale ledende bestemmelser og resirkuleringsplaner  angående avhendig av enhetens komponenter. IKKE avhend  de interne eller ekstra batteripakkene. Batteripakker skal  returneres til din forhandler/leverandør.  IKKE avhend i Resirkuler husholdningsavfall FORSIKTIG “Advarsel: Gjeldende lover kan ha pålagt at dette utstyret bare  skal selges av eller etter henvisning fra lege, eller annen  sertifisert yrkesutøver som er autorisert av det aktuelle  forvaltningsorganet for bruk av dette utstyret.” Invacare anbefaler en alternativ kilde for supplementær  oksygen i tilfelle av strømbrudd, alarmtilstand eller  mekaniske svikt. Rådfør deg med din lege eller  utstyrsleverandør for typen reservesystem som er krevd. Dette utstyret skal brukes som et oksygentilskudd og er ikke  ment som livreddende eller livsoppholdende utstyr. Part No 1154326 Invacare XPO2™...
  • Seite 122: Avsnitt 1-Retningslinjer

    AVSNITT 1—RETNINGSLINJER AVSNITT 1—RETNINGSLINJER For å sikre at Platinum‐konsentratoren installeres, settes opp  og betjenes av XPO  Portable Concentrator  på en sikker måte,  MÅ denne veiledningen følges. ADVARSEL Dette avsnittet inneholder viktig informasjon for sikker drift  og bruk av dette produktet. FARE Fare for elektrisk støt. Skal IKKE tas fra hverandre. Service  skal kun utføres av kvalifiserte serviceteknikere. Ingen deler  skal repareres av bruker. FOR Å REDUSERE FAREN FOR FORBRENNINGER,  ELEKTRISK STØT, BRANN ELLER PERSONSKADE En spontan eller voldsom antennelse kan oppstå om olje,  fett, fettstoffer, eller petroleumbaserte produkter kommer i  kontakt med okygen under trykk. Slike stoffer MÅ  oppbevares i god avstand fra den bærbar XPO 2  konsentratoren, slanger eller koplinger, samt fra alt annet  oksygenutstyr. Det skal IKKE brukes noe smøremiddel  såfremt det ikke er anbefalt av Invacare. Unngå bruk ved bading. Om uavbrutt bruk er krevd som  foreskrevet av lege, MÅ konsentratoren plasseres i et rom  minst 2,1 m (7 fot) fra badet. Pass på IKKE å komme i berøring med konsentratoren når  du er våt. Produktet skal IKKE plasseres eller oppbevares på steder  hvor det kan komme i berøring med vann eller annen veske. Prøv ALDRI å få tak i et apparat som har falt i vannet. Ta  støpselet UMIDDELBART ut av kontakten. Invacare XPO2™ Part No 1154326...
  • Seite 123: Driftsinformasjon

    AVSNITT 1—RETNINGSLINJER FARE Hold oksygenslangen, ledningen, og enheten vekk fra  artikler slik som tepper, sengeklær, stolputer, klær og bort  fra varme overflater, inkludert varmeelementer, ovner og  lignende elektriske innretninger.  Pass på at det ikke oppstår gnister i nærheten av medisinsk  oksygenutstyr. Heller ikke gnister som kan oppstå ved  statisk elektrisitet på grunn av friksjon. IKKE beveg eller flytt på konsentratoren ved å dra i  strømledningen. Et produkt skal ALDRI forlates uten oppsyn når det er  tilkoplet. Påse at XPO  er av når den ikke er i bruk. Utendørs bruk av XPO  MÅ kun utføres med intern eller  ekstra batteristrøm.  Driftsinformasjon  kan ikke brukes i sammenheng med PAP, Bi‐nivå eller  andre slike enheter. Om XPO  ikke fungerer som den skal, om den har blitt mistet  eller skadet, eller mistet i vann, ring utstyrsleverandøren/ kvalifisert tekniker for undersøkelse og reparasjon.  Om du føler deg syk eller ukomfortabel, eller om enheten ikke  signaliserer en oksygenpuls og du ikke hører og/eller føler  oksygenpulsen, rådfør deg med din utstyrsleverandør  og/eller lege ØYEBLIKKELIG. ALDRI slipp eller injiser et objekt i noen åpninger. IKKE bruk en skjøteledning med AC strømadaptere forsynt. Part No 1154326 Invacare XPO2™...
  • Seite 124: Vedlikehold

    For optimal prestasjon, anbefaler Invacare at hver  konsentrator er på og i drift i minimum 5 minutter. Kortere  driftsperioder kan forkorte levetiden for utstyret.  er ikke designet for å brukes med en fukter. Bruk av  denne enheten med en fukter kan svekke prestasjonen  og/eller skade utstyret. Når din bil er slått Av, frakople bilens forsyning av  tilleggsstrøm og fjern XPO  fra bilen. ALDRI la XPO   oppbevares i en meget varm eller kald bil eller i lignende,  høye eller lave, temperaturmiljøer. Rådfør deg med Typiske  Produktparametere på side 130. IKKE bruk i temperaturer under 41°F (5°C) eller over 104°F  (40°C) over lengre tidsperioder.  MÅ brukes i en rett opp og ned posisjon. Invacare anbefaler at XPO  ikke brukes i regn. Vedlikehold  var spesielt designet for å minimere rutinemessig  forebyggende vedlikehold. Bare fagfolk i helsetjenesten eler  personale som har god kunnskap til denne prosessen, som  autorisert eller fabrikkopplært personale bør utføre  forebyggende vedlikehold eller gjøre tilpasninger på  oksygenkonsentratoren.  Interferens fra radiofrekvent stråling Dette utstyret har blitt testet og funnet å være i samsvar med  EMC grenser spesifisert av IEC/EN 60601‐1‐2. Disse grensene  er designet for å forsyne en rimelig beskyttelse mot  elektromagnetisk interferens i en typisk medisinsk  installasjon. Invacare XPO2™ Part No 1154326...
  • Seite 125: Instruksjon For Polarisert Kontakt

    . Om interferens med  andre enheter stopper, forårsaker XPO  interferensen. I slike  sjeldne tilfeller, kan interferens reduseres eller korrigeres av  en av de følgende tiltakene: • Omplasser, flytt eller øk avstanden mellom utstyret. • Kople utstyret til et støpsel på en krets annet enn den  som enheten er koplet til. Konsentratoren skal IKKE parallell‐ eller seriekoples med  andre oksygenkonsentratorer eller annet utstyr for  oksygenbehandling. Grundig overvåking er nødvendig når dette apparatet brukes  i nærheten av barn eller funksjonshemmede personer. Ytterligere overvåking eller stell kan være krevd for pasienter  som bruker denne enheten som ikke kan se eller høre alarmer  eller kommunisere ubehag.  Vær oppmerksom på at elektriske ledninger og/eller slanger  kan utgjøre en fare for snubling. En endring i høyde over havet kan påvirke total oksygen  tilgjengelig til deg. Rådfør deg med din lege før du reiser til  høyere eller lavere høyder over havet for å fastsette om dine  strømningsinnstillinger bør endres. Instruksjon for polarisert kontakt Som et sikkerhetstiltak kan denne innretningen ha en polarisert  kontakt (et blad som er videre enn det andre). Denne kontakten  vil kun passe i et polarisert støpsel på en måte. Om kontakten  ikke passer i støpselet, reverser kontakten. Om den fremdeles  ikke passer, kontakt en kvalifisert elektriker. IKKE forsøk å  oppheve denne sikkerhetsegenskapen. Part No 1154326 Invacare XPO2™...
  • Seite 126: Avsnitt 2-Pakking Og Håndtering

    AVSNITT 2—PAKKING OG HÅNDTERING Utpakking 1. Kontroller at ikke kartongen eller innholdet har vært  utsatt for åpenbare skader. Om skade er tydelig, informer  budet, eller din lokale forhandler. 2. Alt løst pakningsmateriale tas ut av kartongen. 3. Ta forsiktig alle delene ut av kartongen. Pakken for  Invacare XPO  bærbar oksygenkonsentrator inneholder de  følgende artiklene (som vist nedenfor). Om noen deler  mangler, vennligst kontakt din utstyrsleverandør.  • XPO  bærbar oksygenkonsentrator med bæreveske  • Betjeningshåndbok • AC strømadapter • DC strømadapter • Ekstra batteri (lkun modell XPO100B) • Overtrekksetiketter for Språk MERK: Behold alle beholdere og pakningsmateriale for oppbevaring  eller retur av forsendelsen. Inspeksjon Inspiser/undersøk utsiden av oksygenkonsentratoren og  tilbehøret for skade. Inspiser alle delene. Invacare XPO2™ Part No 1154326...
  • Seite 127: Oppbevaring

    AVSNITT 2—PAKKING OG HÅNDTERING Oppbevaring 1. Når oksygenkonsentratoren er pakket inn på nytt skal den  lagres tørt. 2. Andre gjenstander skal IKKE settes oppå den innpakkede  konsentratoren. Part No 1154326 Invacare XPO2™...
  • Seite 128: Avsnitt 3-Teknisk Beskrivelse

    AVSNITT 3—TEKNISK BESKRIVELSE AVSNITT 3—TEKNISK BESKRIVELSE Invacare bærbare konsentrator er brukt av pasienter med  åndedrettssykdommer som krever supplementær oksygen.  Enheten er ikke tiltenkt for å opprettholde eller støtte liv.  Oksygenkonsentrasjonsnivået for den produserte gassen  spenner seg fra 87 % til 95,6 %. Oksygen er levert til pasienten  gjennom bruk av en nesekanyle. Når behovet for oksygen er  detektert, er oksygen tilført gjennom impulsmodulert  strømning med pulsstrømningsinnstillinger fra 1 til 5.      Invacare bærbare konsentrator bruker en molekylær sil og  trykksvingende absorbsjonsmetodologi for å produsere  oksygenproduksjon. Romluft går inn i enheten, er filtrert og  deretter komprimert. Denne sammentrykkede luften er  deretter rettet mot en av de to nitrogenadsorberende silene.  Konsentrert oksygen går ut av den motsatte enden av den  aktive silen og er rettet inn i et oksygenreservoir hvor det er  tilført til pasienten i spesifikke volum I løpet av  inhaleringsdelen av et detektert åndedrag. Invacare bærbare konsentratoren kan brukes av pasienten i et  hjemmemiljø, i et institusjonsmiljø eller i en bil eller andre  mobile miljø. Enhetens standard strømalternativer inkluderer  en AC til DC vekslende strømforsyning som drives fra AC  strømstøpselet (120 VAC/60 Hertz eller 230VAC/50 Hertz  nominelt), en DC til DC vekslende strømforsyning som drives  fra et supplementært støpsel typisk sett funnet i et mobilt  bilmiljø (12 VDC nominell) og et supplementært oppladbart  batteri. Invacare XPO2™ Part No 1154326...
  • Seite 129: Avsnitt 4-Xpo Egenskaper

    Avløpsport for Oksygen Batteristatus Batterimåler Strømningsinnstilling/ Pulsindikatorer Strømkopling for Tilførsel Valgknapp for strømning, for å redusere Valgknapp for strømnings- strømning, for å hastigheten øke strømnings- hastigheten Alarmindikator Nett for Luftutløp Supplementær Batteripakke Luftinntak FIGURE 4.1 XPO2 EGENSKAPER Part No 1154326 Invacare XPO2™...
  • Seite 130: Avsnitt 5-Typiske Produktparametere

    Hertz DC Strømforsyning: 11-16 VDC Angitt Strømtilførsel: 1,0 amps at 120 VAC 3,3 ampere ved 18 VDC Lydnivå @ Innstilling 2: < 45dBA weighted Høyde over havet: Opp til 10000 ft (3046 m) over havnivå Invacare XPO2™ Part No 1154326...
  • Seite 131 6,0 pund (2,7 kg); 1,3 pund (0,68 kg) for supplementært batteri Batterivarighet (tider er Innstilling 1= 3,5 timer omtrentlige): Innstilling 2= 2,5 timer Innstilling 3= 2,0 timer Innstilling 4= 1,5 time Innstilling 5= 1,0 time Tid for Batterilading: 4 timer MERK: Ladetidene øker om  batteriet lader mens enheten er i  gang. Part No 1154326 Invacare XPO2™...
  • Seite 132: Forvaltningsfortegnelse

    CISPR 11: 2003 IEC 60601-1-2: 1995 IEC 60601-1-2: 2.1 Ed. IEC 61000-3-2: 2005 IEC 61000-3-3: 2005 EN 60601-1-2: 2 utgave EN 61000-3-2: 2000 EN 61000-3-3: 1995 UL 60601-1, 1utgave CSA 601.1 M90 93/42/EEC Klasse IIa Invacare XPO2™ Part No 1154326...
  • Seite 133: Avsnitt 6- Driftsinstruksjoner

    AVSNITT 6—DRIFTSINSTRUKSJONER AVSNITT 6— DRIFTSINSTRUKSJONER Innledning Oksygenkonsentratorer var introdusert på midten av  1970‐tallet for å forsyne supplementær oksygen til de som  trengte det. Oksygenkonsentratorer separerer nitrogen fra  luften for å produsere en høykonsentrasjons oksygengass.  Til nå har størrelsen og vekten på tradisjonelle  oksygenkonsentratorer begrenset deres flyttbarhet. XPO   tilfører en pulsstrømning med oksygen i en lettvektspakke  som lett kan flyttes og brukes borte fra hjemmet. Denne brukermanualen vil gjøre deg kjent med XPO   og dets tilbehør. Vennligst påse at du har lest og forstått all  informasjonen inneholdt i denne manualen før du bruker  din enhet. Skulle du ha noen spørsmål, vennligst kontakt din utstyrsleverandør.  Filtre Luft kommer inn i XPO  gjennom et filter for luftinntak  plassert under dekselet på fronten av enheten. Dette filteret  forhindrer hår og andre store partikler i luften fra å komme  inn i enheten. Før du bruker XPO , påse at dette filteret er rent,  tørt og riktig plassert.  For å rengjøre/skifte ut filteret for luftinntak, rådfør deg med  Rengjøring, behandling og vedlikehold på side 153. Part No 1154326 Invacare XPO2™...
  • Seite 134: Plassering

    4 fot (1,2 m) kanyle med maksimum 25 fot (7,6 m) med motstandsdyktig slange (IKKE klem). Miljø: Røyk, forurensning og dampfri. Ikke innesperrete områder (Eksempel: Ingen garderobeskap). Brukstid: Opp til 24 timer per dag når tilkoplet til AC eller DC strømadapter. Invacare XPO2™ Part No 1154326...
  • Seite 135: Strømforsyninger

     kan forårsake skade og/eller  skade og vil ugyldiggjøre garantien. MERK: For denne prosedyren, rådfør deg med FIGUR 6.1.  kan strømføres fra et fabrikkinstallert internt batteri, fra  en AC strømadapter tilkoplet til et veggstøpsel, fra en DC  strømadapter tilkoplet til et DC støpsel som det funnet i en bil,  eller fra en supplementær batteripakke.  Internt Batteri: Et fabrikkinstallert, oppladbart, internt batteri  er plassert på innsiden av XPO . Når det er fullstendig ladet  gir det strøm opp til 3,5 time. En hørbar alarm høres når  batteristrømmen begynner å bli lav. Rådfør deg med  Indikatorer, Advarsler og Alarmer på side 149.  AC Strømadapter: En AC strømadapter lar XPO  tilkoples til  et 100‐240 volt 50/60 Hertz støpsel. Strømadapteren  konverterer AC spenning til en DC spenning som kan brukes  til å strømføre XPO . Bruk av AC strømadapter vil la XPO   brukes og samtidig lade det interne batteriet. Denne AC  strømadapteren kan også brukes for å lade den  supplementære batteripakken. Rådfør deg med Lading av  Batteriene på side 138. DC Strømadapter: En DC strømadapter lar XPO  tilkoples til  en bils (båt, bobil, etc) 12‐volt DC støpsel. Bruk av DC  strømadapteren vi la XPO  brukes og samtidig lade det  interne batteriet. Denne DC strømadapteren kan også brukes  for å lade den supplementære batteripakken. Rådfør deg med  Lading av Batteriene på side 138.  Part No 1154326 Invacare XPO2™...
  • Seite 136 AVSNITT 6—DRIFTSINSTRUKSJONER Supplementær Batteripakke: XPO  kan strømføres av en  supplementær batteripakke. Denne batteripakken kan festes  til XPO  bærevesken og tilkoples til koplingen for  strømtilførsel på enheten. Den supplementære batteripakken  vil gi opp til 3,5 time med ytterligere driftstid. Den  supplementære batteripakken har sin egen knapp for  batteristatus og batterimåler for å identifisere nivået av  batteristatus.  MERK: Det supplementære batteriet kan ikke brukes for å lade det  interne batteriet.  Batterimåler Knapp for Batteristatus Supplementær Batteripakke FIGUR 6.1 Strømforsyninger Invacare XPO2™ Part No 1154326...
  • Seite 137: Kontroll Av Ladenivået Av Det Interne Batteriet

    Kontroll av Ladenivået av det Interne Batteriet MERK: For denne prosedyren, rådfør deg med FIGUR 6.2. MERK: Utfør denne prosedyren etter lading av batteriene og før  bruk av XPO  for første gang og før etterfølgende bruk for å sikre at  det interne batteriet er fullstendig ladet. 1. Slå på XPO  ved å trykke på og hold nede På/Av knappen. 2. Trykk og hold nede batteristatusknappen som finnes på  tastaturet.  MERK: Nedtrykking av batteristatusknappen vil lyse opp  batterimåleren og indikere ladenivået av det interne batteriet. Når  batteriet er fullstendig ladet vil alle de fire batterimålerindikatorene  lyse opp og forbli opplyst til knappen er utløst. Mindre ladinger vil  lyse opp færre målerindikatorlys. Batterimåler Knapp for Batteristatus FIGUR 6.2 Kontroll av Ladenivået av det Interne Batteriet Part No 1154326 Invacare XPO2™...
  • Seite 138: Lading Av Batteriene

    Lading av det Interne Batteriet MERK: For denne prosedyren, rådfør deg med FIGUR 6.3. 1. For å lade det interne batteriet, gjør en av de følgende: • Kople AC strømadapteren (om du lader fra et  veggstøpsel) til koplingen for tilført effekt som finnes  på siden av enheten og deretter plugg inn den andre  enden av strømadapteren til strømkilden. • Kople DC strømadapteren (om du lader fra en bil) til  koplingen for tilført effekt plassert på siden av enheten  og deretter plugg inn den andre enden av  strømadapteren til strømkilden. MERK: Om det interne batteriet er fullstendig utladet vil de lades  opp helt på 3 til 4 timer. Batterimåleren vil lyse opp i løpet av lading.  Det er anbefalt å lade det interne batteriet selv om det er bare delvis  utladet, så ofte som mulig.  Kopling for Tilført Effekt Kopling for Tilført Effekt Strømadapter Strømadapter FIGUR 6.3 Lading av det Interne Batteriet Invacare XPO2™ Part No 1154326...
  • Seite 139 AVSNITT 6—DRIFTSINSTRUKSJONER Lading av kun det Supplementære Batteriet MERK: For denne prosedyren, rådfør deg med FIGUR 6.4 på  side 140. 1. Kople AC (Detalj “A”) eller DC (Detalj “B”)  strømadapteren til den supplementære batteripakken.  2. Kople den andre enden av AC (Detalj “A”) eller DC  (Detalj “B”) strømadapteren til en passende strømkilde.  MERK: Om fullstendig utladet, vil det supplementære batteriet  lades opp helt på omtrent 3 til 4 timer. Indikatorlysene for måleren  på det supplementære batteriet vil IKKE lyse opp i løpet av lading. Statusknapp for Supplementært Batteri MERK: For denne prosedyren, rådfør deg med Detalj ʺCʺ i FIGUR  6.4 på side 140. MERK: Nedtrykking av batteristatusknappen i løpet av lading vil  lyse opp batterimåleren og vise statusen av batterikapasiteten.  Batterimåleren blinker også ʺden sisteʺ eller høyeste lysstolpen for å  vise at batteripakken lades. Den blinkende stolpen viser at batteriet  er under lading. De opplyste stolpene viser at statusen av  batterikapasiteten er gjenopprettet. Part No 1154326 Invacare XPO2™...
  • Seite 140 DETALJ “A” - BRUK AV AC AC Strømadapter STRØMADAPTER Supplementær Batteripakke DC Strømadapter DETALJ “B” - BRUK AV DC STRØMADAPTER Batterimåler DETALJ "C" Knapp for Batteristatus Supplementær Batteripakke FIGUR 6.4 Lading av kun det Supplementære Batteriet Invacare XPO2™ Part No 1154326...
  • Seite 141 A. Kople AC eller DC strømadapteren til den  supplementære batteripakken som vist. B. Tilkople den supplementære batteripakken til XPO   som vist. C. Plugg den andre enden av adapteren inn i strømkilden.  MERK: Den interne batterimåleren vil lyse opp i løpet av lading.  Indikatorlysene på måleren for det supplementære batteriet vil  IKKE lyse opp i løpet av lading. MERK: Du kan bruke din XPO  bærbare konsentrator mens det  interne og/eller supplementære batteriet lades. Bruk av XPO  i løpet  av lading vil forlenge mengden med tid som kreves for å nå full  ladestatus av batteriene. Supplementær Batteripakke Bærbar Konsentrator AC eller DC Strømadapter FIGUR 6.5 Lading av de Interne og Supplementære Batteripakkene Samtidig Part No 1154326 Invacare XPO2™...
  • Seite 142: Kontroll Av Batteritid

    Forlenge Batterilivet Gjør • Når du først får din XPO , lad det interne batteriet helt  (og det supplementære eksterne batteriet om levert) over  natten. • Hold batteriene dine fullstendig ladet når du bruker XPO   regelmessig. • Ditt XPO  supplementære eksterne batteri kan lades opp  når som helst. Disse batteriene kan ha deres lading “fylt  opp” når som helst. • Påse alltid at XPO  interne og supplementære eksterne  batterier er ladet opp så snart som mulig etter de blir  fullstendig utladet. Batteriene kan bli fullstendig forringet  om de er forlatt utladet over en lengre periode. • Kontroller statusen av din XPO  interne og  supplementære eksterne batteri en gang i måneden om  du ikke bruker din XPO  regelmessig. Begge batteriene  bør opprettholdes ved 2 opplyste stolper med lading. • Varme er batteriets verste fiende. Tillatt nok luft å  sirkulere rundt XPO  slik at batteriet er holdt så kjølig  som mulig ved lading samt ved bruk. Invacare XPO2™ Part No 1154326...
  • Seite 143 • IKKE bruk eller forlat XPO  eller det supplementære  eksterne batteriet i overdreven varme eller kulde. • IKKE oppbevar eller forlat XPO  eller det supplementære  batteriet i bilens bagasjerom etc, over lengre perioder. • IKKE oppbevar batteriene når de er fullstendig ladet (4  stolper opplyst på enhetens batterimåler) om du skal  lagre din XPO  i mer enn 2 uker. Lad opp eller utlad  batteriet til 2 stolper (50 % lading). Oppbevaring av  batteriet med en fullstendig lading kan degradere dets  levetid. • IKKE forlat ditt supplementære eksterne batteri plugget  inn i XPO  når XPO  ikke er i bruk. Det supplementære  eksterne batteriet vil tape lading mens det er plugget inn i   selv med XPO  slått av. Opplyste Stolper Batterimåler Knapp for Batteristatus Supplementær Batteripakke FIGUR 6.6 Forlenge Batterilivet Part No 1154326 Invacare XPO2™...
  • Seite 144: Slå På Xpo

     tillater frihet til å velge fra de følgende strømkildene: • Det interne batteri. XPO  er utstyrt med et internt  batteri som er installert ved fabrikken og trenger ikke  service av bruker.  • Den supplementære batteripakken. For å bruke, kople  til den supplementære batteripakken til XPO  som vist  i Detalj “A”. • Et DC strømstøpsel (f.eks., en bil). For å bruke, kople  DC strømadapteren til XPO  som vist i Detalj “B”.  Kople til den andre enden av DC strømadapteren  til DC strømkilden.  • Et AC støpsel (f.eks., et veggstøpsel i ditt hjem). For å  bruke, kople til AC strømadapteren til XPO  som vist i  Detalj “C”. Kople den andre enden av AC  strømadapteren til AC strømstøpselet. 2. Om XPO  er i bruk og tilkopling til en ekstern  strømforsyning er nødvendig, utfør det følgende: A. Slå av XPO B. Kople den eksterne strømforsyningen (f.eks.,  supplementær batteripakke, DC mobil strømadapter,  eller AC strømadapter) til XPO C. Slå på XPO Invacare XPO2™ Part No 1154326...
  • Seite 145 DETALJ “A” - SUPPLEMENTÆR BATTERIPAKKE Bærbar Supplementær Konsentrator Batteripakke DETALJ “B” - DC DETALJ “C” - AC STRØMADAPTER STRØMADAPTER Bærbar Bærbar Konsentrator Konsentrator Kople til AC Kople til DC strømkilde strømkilde Strømadapter Strømadapter FIGUR 6.7 Slå på XPO2 Part No 1154326 Invacare XPO2™...
  • Seite 146: Tilkopling/Posisjonering Av Nesekanyle

    FORSIKTIG For å sikre riktig deteksjon av pusting og oksygentilførsel,  IKKE bruk slangelengde som overskrider 25 fot (7,6 m). MERK: For denne prosedyren, rådfør deg med FIGUR 6.8. MERK: Invacare anbefaler bruk av XPO  med en 4 fot (1,2 m)  kanyle. Slangen må være koplet til XPO  oksygenavsuget som vist  nedenfor.  MERK: Skift ut nesekanylen regelmessig. Sjekk med din  utstyrsleverandør eller lege for å fastsette hvor ofte kanylen  skal skiftes ut. MERK: IKKE del kanyler mellom pasienter. 1. Kople nesekanylen til XPO  porten for oksygenavsug  (Detalj “A”). 2. Sett kanylen over ørene og plasser gaffelklørne i nesen slik  helsepersonellet eller kanyleprodusenten anviser  (Detalj “B”). Port for Nesekanyle oksygenavsug DETALJ “B” DETALJ “A” FIGUR 6.8 Tilkopling/Posisjonering av Nesekanyle Invacare XPO2™ Part No 1154326...
  • Seite 147: Justering Av Strømningsinnstillingen For Puls

    148. 1. Slå på XPO  ved å trykke og holde nede På/Av knappen i  omtrent et sekund. Hver gang XPO  er slått På vil en kort  alarm høres. XPO  strømningsinnstillingen for puls ved  oppstart vil være den samme strømningsinnstillingen  valgt siste gang enheten var slått Av. 2. XPO  har fem strømningsinnstillinger for puls. Trykk på  strømningsvelger (+ eller ‐) knappen til din foreskrevne  strømningsinnstilling (1 til 5) er opplyst ved et blått  indikatorlys.  STRØMNINGSINN- GJENNOMSNITTLIG PULSVOLUM STILLINGER (VED 20 ÅNDEDRAG PER MINUTT) 15 ml 23 ml 31 ml 37 ml 42 ml Part No 1154326 Invacare XPO2™...
  • Seite 148: Bruk Av Xpo Bærbare Konsentrator

    På/Av Knapp Knapper for Strømningsvalg FIGUR 6.9 Justering av strømningsinnstillingen for puls Bruk av XPO Bærbare Konsentrator 1. Slå på XPO  ved å trykke På På/Av knappen. 2. Pust normalt gjennom din nese. Om du puster gjennom  munnen kan det resultere i mindre effektiv oksygenterapi.   vil produsere en målt puls med oksygen hver gang  den detekterer inhalering. Indikatorlyset for den blå  strømningsinnstillingen vil blinke hver gang en inhalering  er detektert og XPO  produserer en puls med oksygen.  3. Slå XPO  av ved å trykke og holde nede strøm På/Av  knappen i omtrent to sekunder.  MERK: Tiden krevd for at XPO  når maksimal oksygenkonsentrasjon  etter å ha blitt slått på er omtrent 5 minutter.  Invacare XPO2™ Part No 1154326...
  • Seite 149: Indikatorer, Advarsler Og Alarmer

    Indikator for Detektering av Pust – XPO  vil produsere en  målt puls med oksygen hver gang den detekterer en  inhalering. Indikatorlyset for den blå strømningsinnstillingen  vil blinke hver gang en inhalering er detektert og XPO   produserer en puls med oksygen. Indikator for Lading av Internt Batteri – Når enheten ikke er  slått På, men AC eller DC er laderen koplet til enheten og  forsyner strøm, vil displayet for Batterimåleren sekvensielt  lyse opp hvert av de fire segmentene. Periodisk vil sekvensiell  opplysning bli avbrutt av displayet av batteriladingen. Om  enheten er fullstendig ladet, vil alle de fire segmentene lyses  opp uavbrutt til enheten er slått På, eller fjernet fra laderen.  Om ingen display av Batterimålersegmenter er opplyst lader  ikke enheten. Mangel på lading kan være på grunn av enten  tap av strøm, løs ladekopling eller at det interne batteriet ikke  er ved den riktige temperaturen for lading. La enheten varmes  opp eller avkjøles til anbefalte ladetemperaturer (se  Anbefalinger for Optimal Ytelse på side 134), kontroller  løse koplinger og/eller prøv et annet strømstøpsel. Advarsel om Lavt Batteri – Når XPO  interne batteri (eller  supplementære batteri, om gjeldende) kapasitet synker til  25 % vil en kort hørbar pipetone høres. Den grønne 25 %  batterimålerindikatoren vil blinke intermitterende. Advarsel om Lavt Batteri – Når XPO  interne batteri (eller  supplementære batteri, om gjeldende) kapasitet synker til  15 % vil en kort hørbar pipetone høres. Den grønne 25 %  batterimålerindikatoren vil blinke hurtig. Part No 1154326 Invacare XPO2™...
  • Seite 150 GRØNNE 25 % batterimålerindikatoren vil blinke meget  hurtig. Enheten vil slås av. Alarm for Ingen Pust Detektert – Når XPO  er i drift men ikke  detekterer pusting, vil en konstant hørbar alarm lyde og det  røde alarmindikatorlyset vil lyse opp uavbrutt. Om dette  skjer, kontroller koplingen fra kanylen til XPO  enheten og  påse at du puster gjennom din nese. Om alarmen fortsetter,  skift til en annen oksygenkilde og kontakt din  utstyrsleverandør.  Alarm for Pustehastighet over Kapasitet – Om din  pustehastighet forårsaker at kapasiteten for XPO  er  overskredet, vil en intermitterende hørbar pipetone lyde og  den røde alarmindikatoren vil opplyses intermitterende. Når  dette skjer, reduser din aktivitet og/eller skift til en annen  oksygenkilde.  Om din pusehastighet fortsetter å øke vil de hørbare  pipetonene og de røde indikatorblinkene bli raskere. MERK: Oksygen vil bli tilført i løpet av denne alarmen. Alarm for System for Varmt/Kaldt til å Starte – Om de interne  sensorene registrerer temperaturer utenfor det  fabrikkinnstilte nivåene ved oppstart,  vil enheten avgi en  alarm med en hurtig hørbar pipetone, den røde  alarmindikatoren vil lyse opp uavbrutt, og enheten vil ikke  fungere og strømningsinnstillingenene 1 og 2 blå indikatorlys  vil lyse opp. Viften vil slås På. La enheten avkjøles eller  varmes opp til den anbefalte driftstemperaturen (se  Anbefalinger for Optimal Ytelse på side 134). Slå Av enheten  og prøv igjen. Skift til en annen kilde med oksygen mens du  venter. Om alarmen fortsetter, kontakt din utstyrsleverandør. Invacare XPO2™ Part No 1154326...
  • Seite 151 (se Anbefalinger for Optimal Ytelse på side 134). Slå Av  enheten og prøv igjen. Skift til en annen kilde med oksygen  mens du venter. Om alarmen fortsetter, kontakt din  utstyrsleverandør. Alarm for Batteri Varmt/Kaldt – Om den interne  batterisensoren registrerer temperaturer utenfor det  fabrikkdefinerte temperaturomfanget mens enheten er i drift,   vil enheten avgi en alarm med en hurtig hørbar pipetone, den  røde alarmindikatoren vil lyse opp uavbrutt, og enheten vil  stoppe å fungere og strømningsinnstillingenene 1 og 4 blå  indikatorlys vil lyse opp. Slå Av enheten og frakople AC eller  DC strømadaptere. La enheten avkjøles eller varmes opp til  den anbefalte driftstemperaturen (se Anbefalinger for  Optimal Ytelse på side 134) og prøv igjen. Skift til en annen  kilde med oksygen mens du venter. Om alarmen fortsetter,  kontakt din utstyrsleverandør. Alarm for Fastkjørt Knapp – I løpet av oppstart, om en enhet  detekterer at en knapp er fastkjørt eller trykket ned for tidlig  vil enheten avgi en alarm med en hurtig hørbar pipetone, den  røde alarmindikatoren vil lyse opp uavbrutt, og enheten vil  ikke operere og strømningsinnstillingenene 1 og 5 blå  indikatorlys vil lyse opp. Slå Av enheten. Trykk individuelt  ned alle knappene på frontpanelet ned, og se om du finner  knappen som virker som den er fastkjørt i en “nedtrykket”  posisjon. Prøv å slå På enheten igjen uten å trykke på noen  andre knapper i løpet av oppstart. Om alarmen fortsetter, skift  til en annen oksygenkilde og kontakt din utstyrsleverandør. Part No 1154326 Invacare XPO2™...
  • Seite 152 AVSNITT 6—DRIFTSINSTRUKSJONER Driftsalarm – Om en enhet detekterer unormale  driftstilstander i enheten vil enheten avgi en alarm med en  hurtig hørbar pipetone, den røde alarmindikatoren vil lyse  opp uavbrutt, og enheten vil ikke operere og  strømningsinnstillingenene 3 og 4 blå indikatorlys vil lyse  opp. Slå Av enheten og deretter På igjen. Om alarmen  fortsetter, bør du skifte til en annen oksygenkilde og kontakt  din utstyrsleverandør. Kompressoralarm – Om en enhet detekterer unormale  kompressortilstander i enheten vil enheten avgi en alarm med  en hurtig hørbar pipetone, den røde alarmindikatoren vil lyse  opp uavbrutt, og enheten vil ikke operere og  strømningsinnstillingenene 4 og 5 blå indikatorlys vil lyse  opp. Slå Av enheten og deretter På igjen. Om alarmen  fortsetter, bør du skifte til en annen oksygenkilde og kontakt  din utstyrsleverandør. Systemalarm – Om en enhet detekterer unormale  systemtilstander i enheten vil enheten avgi en alarm  med en hurtig hørbar pipetone, den røde alarmindikatoren  vil lyse opp uavbrutt, og enheten vil ikke operere og  strømningsinnstillingenene 3, 4 og 5 blå indikatorlys  vil lyse opp. Slå Av enheten og deretter På igjen. Om alarmen  fortsetter, bør du skifte til en annen oksygenkilde og kontakt  din utstyrsleverandør. Hørbare Alarmer – For å midlertidig dempe hørbare alarmer,  trykk hurtig ned På/Av knappen. Unntatt for alarmer for  systemet er For Varmt/For Kaldt vil denne egenskapen  tilbakestille seg selv, hvert 30 sekund, hver gang en ny alarm  er utløst, eller om enheten er slått Av. Når utført i løpet av  alarmer for systemet er For Varmt/For Kaldt, vil den hørbare  alarmen bli dempet til en ny alarm er utløst, eller enheten er  slått Av. Invacare XPO2™ Part No 1154326...
  • Seite 153: Avsnitt 7-Rengjøring, Behandling Og Vedlikehold

    ADVARSEL Slå Av XPO  og trekk ut strømledningen før rengjøring.  IKKE la noen rengjøringsmidler dryppe på innsiden av  luftinntaket og avløpsåpningene.  IKKE spray eller påfør noen rengjøringsmidler direkte på  kabinettet. FORSIKTIG IKKE rengjør kabinettet, bærevesken, eller filteret med  alkohol og alkoholbaserte produkter (isopropyl alkohol),  konsentrerte klorinbaserte produkter (etylen klorid) og  oljebaserte produkter (Pine‐Sol ® , Lestoil ® ) eller andre sterke  kjemiske midler. Bruk kun en mild vaskesåpe (slik som   ™ Dawn Kabinett Rengjøring XPO  kabinettet periodisk som følger: 1. Fjern XPO  fra bærevesken. 2. Bruk en fuktig klut, eller svamp, med et mildt  vaskemiddel slik som Dawn oppvaskmiddel for å forsiktig  rengjøre den eksterne beholderen. 3. La enheten lufttørke, eller bruk et tørt håndkle, før du  setter enheten på plass i bærevesken, slå på enheten. 4. Sett på plass XPO  i sin bæreveske. Part No 1154326 Invacare XPO2™...
  • Seite 154: Filter For Luftinntak

    Filter for Luftinntak FORSIKTIG IKKE bruk XPO  uten filteret for luftinntak installert.  MERK: For denne prosedyren, rådfør deg med FIGUR 7.1. MERK: Fjern filteret for luftinntaket og rengjør det minst en gang  per uke.  1. Løft filterdekselet noe og trekk ned for å fjerne tappene fra  fordypningene.  2. Løft ut filteret. 3. Bruk en støvsuger eller vask med et mildt vaskemiddel  (slik som Dawn™) og vann. Skyll godt.  4. Tørk filteret godt og se etter frynsing, oppsmuldring, rifter  og hull. Skift ut filteret om noen defekter er funnet. 5. Sett på plass filterdekselet ved å plassere tappene i  sporene og engasjer magneten. MERK: Bruk kun Invacare delenummer 1148281 som filter for  luftinntak for din XPO Magnet Fordypninger Klemmer Deksel Deksel Magnet Filter FIGUR 7.1 Filter for Luftinntak Invacare XPO2™ Part No 1154326...
  • Seite 155: Bæreveske

    AVSNITT 7—RENGJØRING, BEHANDLING OG VEDLIKEHOLD Bæreveske MERK: For denne prosedyren, rådfør deg med FIGUR 7.2. FORSIKTIG IKKE maskinvask eller tørk vesken.  1. Fjern XPO  fra vesken 2. Tørk eller børst bærevesken med et mildt  rengjøringsmiddel (slik som Dawn™) og vann. Skyll godt.  3. La versken lufttørke etter rengjøring og før bruk. MERK: Bruk kun Invacare bæreveske, modell XPO150. Skulderstropp Bærbar Konsentrator Bæreveske FIGUR 7.2 Bæreveske Part No 1154326 Invacare XPO2™...
  • Seite 156: Avsnitt 8- Feilsøkingsveiledning

    (blinker ikke) ved nese. oppstart. 2. Om alarmen fortsetter, skift til en annen oksygenkilde og kontakt din utstyrsleverandør. Invacare XPO2™ Part No 1154326...
  • Seite 157 1. Kople XPO hørbar pipetone lading. til dens AC eller DC og den grønne strømadaptere, eller 25 % til dets supplementære batteriindikatoren batteripakke. blinker meget fort. 2. Om ingen annen strømkilde er tilgjengelig, skift til reserve oksygenforsyning. Part No 1154326 Invacare XPO2™...
  • Seite 158 50°F (10°C), før du fortsetter å lade eller slå av enheten og slå den på igjen. Strømningsindikat 2. Om alarmen orer 1 og 2 er fortsetter, skift til en opplyst. annen oksygenkilde og kontakt din utstyrsleverandør Invacare XPO2™ Part No 1154326...
  • Seite 159 50°F (10°C), før du fortsetter å lade eller Strømningsindikat slå av enheten og slå orene 1 og 4 er den på igjen. 3. Om alarmen opplyst. fortsetter, skift til en annen oksygenkilde og kontakt din utstyrsleverandør. Part No 1154326 Invacare XPO2™...
  • Seite 160 1. Slå Av enheten. pipetoner og rød har blitt detektert. 2. Slå På enheten. alarmindikator er 3. Om alarmen opplyst. fortsetter, skift til en annen oksygenkilde og kontakt din utstyrsleverandør Strømningsindikat orer 4 og 5 er opplyst. Invacare XPO2™ Part No 1154326...
  • Seite 161 1. Slå Av enheten. pipetoner og rød blitt detektert. 2. Slå På enheten. alarmindikator er 3. Om alarmen opplyst. fortsetter, skift til en annen oksygenkilde og kontakt din utstyrsleverandør Strømningsindikat orer 3,4 og 5 er opplyst. Part No 1154326 Invacare XPO2™...
  • Seite 162: Avsnitt 9-Valgfritt Tilbehør

    AVSNITT 9—VALGFRITT TILBEHØR AVSNITT 9—VALGFRITT TILBEHØR Det følgende valgfrie tilbehøret og deler for utskifting (som  vist nedenfor) er også tilgjengelig:  • Supplementært batteri (forsyner opp til ytterligere 2,5  time på innstilling 2 av forlenget batteriliv),  modellnummer XPO110 • Bæreveske, modellnummer XPO150 • Vogn med hjul og håndtak, modellnummer XPO120 • Filter for luftinntak, delenummer 1148281 • AC strømadapter, strømledning: • N.Amerika, Japan‐ modellnummer XPO130 • Europa‐ modellnummer XPO132 • Australia, New Zealand‐ modellnummer XPO134 • UK, Hong Kong, Vietnam ‐ modellnummer XPO 136 • DC mobil strømadapter, modellnummer XPO140 • Tilbehørsveske XPO160 Invacare XPO2™ Part No 1154326...
  • Seite 163: Begrenset Garanti

    BEGRENSET GARANTI BEGRENSET GARANTI Tilgjengelig Ved: Belgia & Luxemburg:  Invacare nv, Autobaan 22, B‐8210 Loppem  Tlf: (32) (0) 50 83 10 10,  Faks: (32) (0) 50 83 10 11 belgium@invacare.com Danmark:  Invacare AIS, Sdr. Ringvej 37, DK‐2605 Brøndby  Tlf: (45) (0)36 90 00 00,  Faks: (45) (0)36 90 00 01 denmark@invacare.com  Tyskland: Invacare Aquatec GmbH, Alemannenstraße 10, D‐88316 Isny  Tlf: (49) (0)75 62 7 00 0,  Faks: (49) (0)75 62 7 00 66 info@invacare‐aquatec.com  Europeisk Distributørorganisasjon:  Invacare, Kleiststraße 49, D‐32457 Porta Westfalica  Tel: (49) (0)57 31 754 540,  Faks: (49) (0)57 31 754 541 edo@invacare.com Spania: Invacare SA, c/Areny s/n, Polígon Industrial de Celrà ,  E‐17460 Celrà (Girona)  Tlf: (34) (0)972 49 32 00,  Faks: (34) (0)972 49 32 20 contactsp@invacare.com  Frankrike: Invacare Poirier SAS, Route de St Roch, F‐37230 Fondettes  Tlf: (33) (0)2 47 62 64 66,  Faks: (33) (0)2 47 42 12 24 contactfr@invacare.com  Irland: Invacare Ireland Ltd, Unit 5 Seatown Business Campus, Seatown Road, Swords, County Dublin ‐ Irland  Tlf: (353) 1 810 7084,  Faks: (353) 1 810 7085 eire@invacare.com Part No 1154326 Invacare XPO2™...
  • Seite 164 BEGRENSET GARANTI Italia: Invacare Mecc San s.r.l., Via dei Pini 62, I‐36016 Thiene (VI)  Tlf: (39) 0445 38 00 59, Fax: (39) 0445 38 00 34 italia@invacare.com  Nederland:  Invacare BV, Celsiusstraat 46, NL‐6716 BZ Ede  Tlf: (31) (0)318 695 757,  Faks: (31) (0)318 695 758 nederland@invacare.com csede@invacare.com  Norge:  Invacare AS, Grensesvingen 9, Postboks 6230, Etterstad,  N‐0603 Oslo  Tlf: (47) (0)22 57 95 00,  Faks: (47) (0)22 57 95 01 norway@invacare.com island@invacare.com  Østerrike: Mobitec Mobilitätshilfen GmbH, Herzog Odilostrasse 101,  A5310 Mondsee  Tlf: (43) 6232 5535 0,  Faks: (43) 6232 5535 4 office@mobitec‐austria.com, austria@invacare.com Portugal: Invacare Lda, Rua Senhora de Campanhã 105, P4369001  Porto  Tlf: (351) (0)225 1059 46/47,  Faks: (351) (0)225 1057 39 portugal@invacare.com  Sverige og Finland:  Invacare AB, Fagerstagatan 9, S‐163 91 Spånga  Tlf: (46) (0)8 761 70 90,  Faks: (46) (0)8 761 81 08 sweden@invacare.com finland@invacare.com  Invacare XPO2™ Part No 1154326...
  • Seite 165 BEGRENSET GARANTI Sveits: Mobitec Rehab AG, Benkenstrasse 260, CH‐4108 Witterswil  Tlf: (41) (0)61 487 70 80,  Faks:  (41) (0)61 487 70 81 office@mobitec‐rehab.ch switzerland@invacare.com Storbritannia:  Invacare Ltd, South Road, Bridgend Industrial Estate,  UK‐Bridgend CF31 3PY  Tlf: (44) (0)1656 664 321,  Faks: (44) (0)1656 667 532 UK@invacare.com  Australia:  Invacare Australia Pty Ltd, 1 Lenton Place, North Rocks NSW 2151, Australia Tel: (61) 2 8839 5333,  Faks: (61) 2 8839 5353 sales@invacare.com.au New Zealand:  Invacare New Zealand Pty Ltd, 4 Westfield Place, Mt Wellington, Auckland  Tlf: (64) 9 917 3939, Faks: (64) 9 917 3957 sales@invacare.co.nz Part No 1154326 Invacare XPO2™...
  • Seite 166 Käyttöohjeet Invacare XPO ™ Kannettava happirikastin Jälleenmyyjä: Tämä opas ON ANNETTAVA loppukäyttäjälle. Käyttäjä: Lue tämä opas ENNEN laitteen käyttöä. Talleta opas myöhempää tarvetta varten. Lisätietoja Invacaren tuotteista, osista ja palveluista saatte osoitteesta www.invacare.com...
  • Seite 167 AMMATTIHENKILÖSTÖÖN, MYYJÄÄN TAI HUOLTOON ENNEN TÄMÄN LAITTEEN KÄYTTÖÄ. MUUSSA TAPAUKSESSA SEURAUKSENA SAATTAA OLLA VAMMOJA TAI OMAISUUSVAHINKOJA. VAROITUKSIA LISÄLAITTEISTA INVACARE -TUOTTEET ON SUUNNITELTU JA VALMISTETTU KÄYTETTÄVIKSI INVACARE -LISÄLAITTEIDEN KANSSA. INVACARE EI OLE TESTANNUT MUIDEN VALMISTAJIEN LISÄLAITTEITA, EIKÄ NIITÄ SUOSITELLA KÄYTETTÄVIKSI INVACARE -TUOTTEIDEN KANSSA.
  • Seite 168 Hyväksynnät..................182 OSA 6—KÄYTTÖOHJEET ......183 Johdanto ....................183 Suodattimet ..................183 Laitteen sijoittaminen ..............184 Suosituksia laitteen parhaan suorituskyvyn takaamiseksi ..184 Virtalähteet ..................185 Akun lataustason tarkistaminen ...........187 Akkujen lataaminen.................188 Akun käyttöaika ................192 Akun käyttöiän pidentäminen............192 Laitteen virransaanti ...............194 Part No 1154326 Invacare XPO2™...
  • Seite 169 Virtausvälin säätäminen ..............197 Kannettavan XPO -happirikastimen käyttö.......198 Merkkivalot, varoitukset ja hälytykset ........199 OSA 7—PUHDISTUS, HOITO JA HUOLTO ..203 Kotelo ....................203 Ilmanottosuodatin ................204 Kuljetuslaukku ..................205 OSA 8—VIANETSINTÄOHJE ......206 OSA 9—LISÄVARUSTEET ......212 RAJOITETTU TAKUU ........213 Invacare XPO2™ Part No 1154326...
  • Seite 170: Erityisesti Huomattava

    VAROITUS tai vakavaan vammautumiseen. Huomautuksella tarkoitetaan mahdollisesti vaarallista tilannetta, joka toteutuessaan voi johtaa omaisuusvahinkoihin, pieniin vammoihin tai HUOMAUTUS molempiin. HUOMAA Tämän asiakirjan sisältöön voi tulla muutoksia ilman eri  ilmoitusta. VAARA TUPAKOINTI ON KIELLETTY laitteen käytön aikana.  Huolehdi siitä, ettei tulitikkuja, palavia savukkeita,  kynttilöitä tai muita syttymislähteitä säilytetä samassa  tilassa tämän tuotteen kanssa tai alueilla, joihin johdetaan  happea. TUPAKOINNIN KIELTÄVIEN kylttien on oltava näkyvästi  esillä. Tekstiilit ja muut materiaalit, jotka tavallisesti eivät  pala, syttyvät helposti ja palavat voimakkaasti hapen  rikastuttamassa ilmassa. Jos tätä varoitusta ei noudateta,  seurauksena saattaa olla vakava tulipalo, omaisuuden  vahingoittuminen, fyysinen vammautuminen tai kuolema. Invacare XPO2™ Part No 1154326...
  • Seite 171: Laitteen Ja Tarvikkeiden Hävittäminen

    ERITYISESTI HUOMATTAVA Laitteen ja tarvikkeiden hävittäminen Noudata kansallisia, laitetta ja laitteen osia koskevia  kierrätysmääräyksiä. Laitteen akkua tai vara‐akku EI SAA  heittää roskiin. Akut voi kierrättää asianmukaisesti tai  palauttaa myyjälle.  Akkuja EI SAA hävittää Kierrätys kotitalousjätteen mukana HUOMAUTUS “Huomautus: Paikallinen lainsäädäntö saattaa rajoittaa  tämän laitteen myyntiä lääkärin tai laillistetun lääkärin  toimesta tai määräyksellä sillä lainsäädäntöalueella, jolla tätä  laitetta myydään tai käytetään.” Invacare suosittelee pitämään saatavilla vaihtoehtoisen  happilähteen virtakatkosten, hälytysten tai mekaanisen  toimintahäiriön varalta. Lisätietoja tarvittavasta  varajärjestelmästä saat lääkäriltä tai laitteen myyjältä. HUOMAUTUS Laite on tarkoitettu lisähapen antoon, eikä sitä voi käyttää  elintoimintojen tukemiseen tai ylläpitämiseen. Part No 1154326 Invacare XPO2™...
  • Seite 172: Osa 1-Yleistä

    OSA 1—YLEISTÄ OSA 1—YLEISTÄ Näitä ohjeita PITÄÄ noudattaa, jotta XPO ‐rikastimen  asennus, kokoaminen ja käyttö on turvallista. VAROITUS Tämä osa sisältää tärkeää tietoa tuotteen turvallisesta  toiminnasta ja käytöstä. VAARA Sähköiskun vaara. Purkaminen KIELLETTY. Jätä huoltotyöt  pätevän huoltohenkilöstön tehtäväksi. Laite ei sisällä  käyttäjän huollettavissa olevia osia. NÄIN PIENENNETÄÄN PALOVAMMOJEN,  SÄHKÖISKUJEN, TULIPALON JA  HENKILÖVAHINKOJEN VAARAA Jos öljy, rasva tai rasvaiset aineet joutuvat kosketuksiin  paineistetun hapen kanssa, seurauksena saattaa olla  itsestään tapahtuva ja raju syttyminen. Tällaiset tuotteet  ON PIDETTÄVÄ poissa happirikastimen, letkujen ja  liitinten sekä kaikkien muiden happilaitteiden lähettyviltä.  ÄLÄ käytä voiteluaineita, jos Invacare ei ole sitä suositellut. Vältä käyttöä kylvyn aikana. Jos lääkäri on määrännyt  laitteen jatkuvaan käyttöön, rikastin ON SIJOITETTAVA  toiseen huoneeseen vähintään 2,1 metrin päähän ammeesta. ÄLÄ koske rikastimeen märillä käsillä. Tuotetta EI SAA sijoittaa tai varastoida paikkaan, josta se  voi pudota veteen tai muuhun nesteeseen. Jos tuote on kuitenkin pudonnut veteen, ÄLÄ koske siihen.  Irrota verkkojohto VÄLITTÖMÄSTI pistorasiasta. Invacare XPO2™ Part No 1154326...
  • Seite 173: Käyttötietoja

    OSA 1—YLEISTÄ VAARA Älä pidä happiletkuja, johtoja tai rikastinta  lämmönlähteiden kuten lämmittimien, sähköhuopien,  liesien ja muiden vastaavien sähkölaitteiden läheisyydessä  äläkä peitä niitä peitteellä, päiväpeitolla, istuintyynyllä  tai vaatteitta.  Kipinän aiheuttaminen happilaitteiden lähellä on kielletty.  Tämä koskee myös staattisen sähkön ja kaikenlaisen kitkan  aiheuttamia kipinöitä. ÄLÄ siirrä rikastinta vetämällä sitä virtajohdosta. Laitetta EI SAA KOSKAAN jättää valvomatta, kun se on  kytketty pistorasiaan. Varmista, että XPO  on Off‐asennossa,  kun sitä ei käytetä. Laitetta saa käyttää ulkona VAIN kiinteän tai vara‐akun  avulla.  Käyttötietoja  ei sovellu käytettäväksi PAP‐, Bi‐Level‐ tai vastaavien  laitteiden kanssa. Jos XPO  ei toimi kunnolla, se on pudonnut tai vahingoittunut  tai pudonnut veteen, on otettava yhteys myyjään/huoltoon  laitteen tarkistamiseksi ja korjaamiseksi.  Jos käyttäjä tulee pahoinvoivaksi tai jos happisignaalia ei  kuule ja/tai tunne, on otettava VÄLITTÖMÄSTI yhteys  terveydenhoitajaan tai myyjään. Mitään esineitä tai nesteitä EI SAA joutua mihinkään laitteen  aukkoihin. ÄLÄ käytä jatkojohtoja latauslaitteiden kanssa. Part No 1154326 Invacare XPO2™...
  • Seite 174: Huolto

    OSA 1—YLEISTÄ Invacare suosittelee kunkin rikastimen käyttöä vähintään  5 minuuttia kerrallaan parhaan mahdollisen suorituskyvyn  takaamiseksi. Lyhyemmät käyttökerrat voivat lyhentää  tuotteen käyttöikää. Laitetta ei ole suunniteltu käytettäväksi ilmankostuttimen  kanssa. Laitteen käyttö ilmankostuttimen kanssa voi  heikentää tehoa ja/tai rikkoa laitteen. Kun auto ei ole käynnissä, laite on kytkettävä irti  savukkeensytyttimestä ja siirrettävä pois autosta. Laitetta EI  SAA KOSKAAN jättää erittäin kuumaan tai kylmään autoon  tai muuhun korkeisiin tai mataliin lämpötiloihin. Lue kohta  Tuotteen tekniset tiedot sivulta 180. ÄLÄ käytä laitetta alle 5 asteen tai yli 40 asteen lämpötiloissa  kovin pitkään. Laitetta on AINA käytettävä pystyasennossa. Invacare suosittelee, ettei XPO ‐rikastinta käytettäisi sateessa. Huolto  on suunniteltu niin, että päivittäinen huolto olisi  mahdollisimman vähäistä. Happirikastinta saa huoltaa ja  säätää vain terveydenhuollon ammattilainen tai tehtaan  kouluttama, menetelmän kokonaan tunteva täysin pätevä  henkilö.  Radiotaajuushäiriöt Tämä laite on testattu ja sen on todettu täyttävän  IEC/EN 60601‐1‐2‐standardin määrittelemät EMC‐rajat. Rajat  on määritelty antamaan riittävän suojan sähkömagneettisilta  häiriöiltä tyypillisessä sairaudenhoitoon tarkoitetussa  asennuksessa. Invacare XPO2™ Part No 1154326...
  • Seite 175 OSA 1—YLEISTÄ Muut laitteet voivat ottaa häiriöitä jopa yllä mainitun  standardin mukaisesta alimmasta sähkömagneettisesta  säteilystä. Jotta voidaan määritellä, onko XPO  häiriön syynä,  se on kytkettävä hetkeksi pois päältä. Jos muissa laitteissa  havaittu häiriö lakkaa, häiriöiden syynä on XPO . Näissä  tapauksissa häiriöitä voidaan pienentää tai korjata: • Asettamalla laite uuteen asentoon, toiseen paikkaan tai  lisäämällä laitteen välimatkaa. • Kytke laite eri pistorasiaan häiriötä ottavien laitteiden  kanssa. ÄLÄ kytke rikastinta sarjaan tai rinnalle muiden  happirikastimien tai happilaitteiden kanssa. Jos laitetta käytetään lasten tai fyysisesti rajoitteisten  henkilöiden läsnä ollessa, valvontaan on kiinnitettävä  erityistä huomiota. Lisävalvontaa tai –huomiota saatetaan tarvita potilailla,  jotka eivät kuule tai näe hälytyksiä tai joilla on  kommunikointivaikeuksia.  Huomaathan, että sähköjohdot ja/tai kaapelit voivat aiheuttaa  kompastumisen. Korkeusvaihtelut voivat vaikuttaa laitteen luovuttaman hapen  määrään. Neuvottele lääkärin kanssa ennen korkealle tai  alaville seuduille matkustamista, sillä virtausasetuksia on ehkä  muutettava. Part No 1154326 Invacare XPO2™...
  • Seite 176: Polarisoitua Pistotulppaa Koskevat Ohjeet

    OSA 1—YLEISTÄ Polarisoitua pistotulppaa koskevat ohjeet Laitteessa on turvatoimenpiteenä polarisoitu pistotulppa  (toinen pistike on toista leveämpi). Pistotulppa sopii  pistorasiaan vain yhdessä asennossa. Jos pistotulppa ei sovi  pistorasiaan kunnolla, käännä pistotulppa. Jos se ei  edelleenkään sovi, vaihdata pistorasia ammattitaitoisessa  huollossa. Pistoketta EI SAA yrittää muuttaa itse. Invacare XPO2™ Part No 1154326...
  • Seite 177: Osa 2-Pakkaus Ja Käsittely

    1. Tarkista, ettei pakkauksessa ja itse tuotteessa ole näkyviä  vaurioita. Jos vaurioita on näkyvissä, tee asiasta ilmoitus  rahdinkuljettajalle ja myyjälle. 2. Poista laatikosta irrallinen pakkausmateriaali. 3. Ota osat varovasti ulos laatikosta. Kannettavan  ‐happirikastimen pakkaus sisältää seuraavat osat  (kuva alla). Jos kaikki osat eivät ole tallella, ota yhteys  myyjään.  • Kannettava happirikastin XPO  kuljetuslaukulla  • Käyttöohje • Vaihtovirtamuuntaja • Tasavirtamuuntaja • Vara‐akku (Vain malli XPO100B) • Kieliversiot tarroista HUOMAA: Säilytä pakkausmateriaalit mahdollista varastointia tai  palautusta varten. Tarkastaminen Tarkista, ettei laitteen pinnalla ole painaumia, lommoja,  naarmuja tai muita vaurioita. Tarkista myös kaikki osat. Varastointi 1. Varastoi rikastin omassa pakkauksessaan kuivassa  paikassa. 2. Pakkauksen päälle EI SAA sijoittaa mitään esineitä. Part No 1154326 Invacare XPO2™...
  • Seite 178: Osa 3-Tekninen Kuvaus

    OSA 3—TEKNINEN KUVAUS OSA 3—TEKNINEN KUVAUS Kannettavaa Invacare‐happirikastinta käytetään  hengityselinsairauksista kärsivillä potilailla, jotka tarvitsevat  lisähappea. Laite ei ole tarkoitettu elämän ylläpitämiseen.  Happipitoisuus ulostulossa on 87 % ‐ 95,6 %. Happi johdetaan  potilaaseen nenäkanyylin kautta. Kun laite havaitsee  hapensyötön tarpeen, happi johdetaan laitteesta  pulssivirtauksella, jonka väli on asetettu arvoon 1 ‐ 5.      Kannettavassa Invacare‐rikastimessa käytetään  molekyyliseulaa ja PSA‐menetelmää, joilla happi  aikaansaadaan ulostuloliittimeen. Ympäristön ilma imetään  laitteelle, ja se suodatetaan ja tiivistetään. Tiivistetty ilma  ohjataan sitten toiseen typpeä imevään siivilään. Rikastettu  happi poistuu aktiivisen siivilän vastakkaisesta päästä, ja se  ohjataan happisäiliöön, josta sitä johdetaan potilaalle tietty  määrä sisäänhengityksen yhteydessä laitteen havaitessa  hengityksen. Kannettava Invacare–rikastin voi olla potilaalla joko koti‐ tai  laitoskäytössä, ajoneuvossa tai muussa liikkuvassa  ympäristössä. Laite toimii AC/DC virtalähteen avulla  vaihtovirtapistorasiaan kytkettynä (120 VAC/ 60 Hz tai  230 VAC/50 Hz), esimerkiksi autoista tai muista ajoneuvoista  löytyvän tasavirtapistokkeen kautta (12 VDC) tai ulkoisen,  ladattavan akun avulla. Invacare XPO2™ Part No 1154326...
  • Seite 179: Osa 4-Xp0 :N Toiminnot

    :N TOIMINNOT OSA 4—XP0 :N TOIMINNOT Alla olevista kuvista selviävät XP0 :n toiminnot ja  ohjauskytkinten sijainti. On/Off-painike Akun varaustilan Hapen syöttöliitin painike Virtausasetuksen ja Akkumittari -välin osoittimet Virtaliitin Painike virtauksen Painike pienentämiseksi virtauksen lisäämiseksi Hälytys Ilman Vara-akku poistoaukko Ilmanottosuodatin KUVA 4.1 XP02:N TOIMINNOT Part No 1154326 Invacare XPO2™...
  • Seite 180: Osa 5-Tuotteen Tekniset Tiedot

    Sähköä koskevat vaatimukset: Vaihtovirta: 100 - 240 VAC 50/60 Hz Tasavirtajännite: 11 - 16 VDC Nimellisjännite: 1,0 amp/120 VAC 3,3 amp/18 VAC Melutaso asennossa 2: < 45dBA weighted Käyttökorkeus: Enintään 3046 metriä (10 000 jalkaa) merenpinnan yläpuolella Invacare XPO2™ Part No 1154326...
  • Seite 181 Akun kesto (ajat ovat ohjeellisia): Asetus 1 = 3,5 tuntia Asetus 2 = 2,5 tuntia Asetus 3 = 2,0 tuntia Asetus 4 = 1,5 tuntia Asetus 5 = 1,0 tuntia Akun latausaika: 4 tuntia HUOMAA: Latausaika pitenee,  jos laitetta käytetään akkua  ladattaessa. Part No 1154326 Invacare XPO2™...
  • Seite 182: Hyväksynnät

    CISPR 11: 2003 IEC 60601-1: 1995 IEC 60601-1-2: 2,1 Ed. IEC 61000-3-2: 2005 IEC 61000-3-3: 2005 EN 60601-1-2: 2nd Ed. EN 61000-3-2: 2000 EN 61000-3-3: 1995 UL 60601-1, 1. painos. CSA 601.1 M90 93/42/EEC Luokka IIa Invacare XPO2™ Part No 1154326...
  • Seite 183: Osa 6-Käyttöohjeet

    OSA 6—KÄYTTÖOHJEET OSA 6—KÄYTTÖOHJEET Johdanto Happirikastimet otettiin käyttöön 1970‐luvun puolivälissä  takaamaan lisähapen saannin sitä tarvitseville. Happirikastin  erottaa typen ilmasta, jolloin rikastettu happi voidaan johtaa  ulos laitteesta. Perinteisten rikastinten paino ja koko on  toistaiseksi rajoittanut niiden liikuteltavuutta. XPO  tuottaa  happea sykäyksittäin aikaansaatavana virtauksena. Kevyenä  laitteena se on helppo ottaa mukaan myös kodin  ulkopuolelle. Käyttöohjeessa kerrotaan tarkemmin XPO ‐rikastimesta ja  sen lisälaitteista. Nämä ohjeet pitää lukea ja ymmärtää ennen  laitteen käyttöön ottoa. Jos laitteesta tai sen käytöstä on  kysyttävää, ottakaa yhteys laitteen myyjään.  Suodattimet Ilma imetään laitteelle imusuodattimen kautta, joka sijaitsee  laitteen edessä suojakannen alla. Suodatin estää hiusten ja  muiden suurempien epäpuhtauksien joutumisen laitteeseen.  Ennen XPO :n käyttöä on varmistettava, että suodatin on  puhdas, kuiva ja oikein asennettu.  Suodattimen puhdistus‐ ja vaihto‐ohjeet on annettu kohdassa  Puhdistus, Hoito Ja Huolto sivulla 203. Part No 1154326 Invacare XPO2™...
  • Seite 184: Laitteen Sijoittaminen

    1,2 m (4 jalan) kanyyli, jossa on enintään 7,6 m (25 jalan) puristuksen kestävä happiletku (ÄLÄ purista letkua). Käyttöympäristö: Savuton, saasteeton ja höyrytön ympäristö. Ei saa käyttää suljetuissa tiloissa, esimerkiksi komeroissa. Käyttöaika: Jopa 24 tuntia vuorokaudessa virtalähteeseen liitettynä. Invacare XPO2™ Part No 1154326...
  • Seite 185: Virtalähteet

    OSA 6—KÄYTTÖOHJEET Virtalähteet VAROITUS Käytä kannettavan XPO ‐rikastimen kanssa vain Invacaren  määrittelemiä virransyöttötapoja. Muussa tapauksessa XPO   voi aiheuttaa vahinkoa ja/tai vamman, ja laitteen takuu  raukeaa. HUOMAA: Katso tarkemmat ohjeet KUVA 6.1.  saa virtansa joko tehtaalla asennetusta kiinteästä akusta,  pistorasiaan liitetyn vaihtovirtamuuntajan kautta, esim.  auton tasavirtalähteeseen liitetyn tasavirtamuuntajan kautta  tai vara‐akusta.  Kiinteä akku: Tehtaalla asennettu, uudelleen ladattava  kiinteä akku sijaitsee laitteen sisällä. Täyteen ladattu akku  varmistaa laitteen toiminnan 3,5 tunnin ajaksi. Kun akun virta  on vähissä, laitteesta kuuluu äänimerkki. Lisätietoa saa  kohdasta Merkkivalot, varoitukset ja hälytykset sivulla 199.  Vaihtovirtamuuntaja: Vaihtovirtamuuntajan avulla  ‐rikastin voidaan kytkeä 100‐240 voltin ja 50/60 hertsin  pistorasiaan. Muuntaja muuntaa vaihtovirran tasavirraksi,  jota XPO  voi käyttää. Vaihtovirtamuuntajan avulla  ‐rikastinta voidaan käyttää samalla, kun kiinteä akku  ottaa vastaan varausta. Muuntajaa voidaan käyttää myös  vara‐akun lataamiseen. Lisätietoa saa kohdasta Akkujen  lataaminen sivulla 188. Part No 1154326 Invacare XPO2™...
  • Seite 186 OSA 6—KÄYTTÖOHJEET Tasavirtamuuntaja: Tasavirtamuuntajan avulla XPO ‐rikastin  voidaan kytkeä auton, veneen, asuntovaunun tms. 12 voltin  pistorasiaan. Tasavirtamuuntajan avulla XPO ‐rikastinta  voidaan käyttää samalla, kun kiinteä akku ottaa vastaan  varausta. Muuntajaa voidaan käyttää myös vara‐akun  lataamiseen. Lisätietoa saa kohdasta Akkujen lataaminen  sivulla 188.  Vara‐akku: XPO ‐rikastinta voidaan käyttää myös  vara‐akulla. Akku voidaan kiinnittää XPO ‐rikastimen  kuljetuslaukkuun ja kytkeä laitteen virtaliittimeen. Vara‐akku  antaa laitteelle 3,5 tuntia lisää toiminta‐aikaa. Vara‐akulla on  oma merkkivalonsa ja mittarinsa, joka osoittaa akun  varaustilan.  HUOMAA: Vara‐akkua ei voi käyttää kiinteän akun lataamiseen.  Akkumittari Akun varaustilan painike Vara-akku KUVA 6.1 Virtalähteet Invacare XPO2™ Part No 1154326...
  • Seite 187: Akun Lataustason Tarkistaminen

    OSA 6—KÄYTTÖOHJEET Akun lataustason tarkistaminen HUOMAA: Katso tarkemmat ohjeet KUVA 6.2. HUOMAA: Suorita tämä toiminto akkujen lataamisen jälkeen ja  ennen XPO :n jokaista käyttöä varmistaaksesi, että kiinteä akku on  täynnä. 1. Käynnistä laite painamalla On/Off‐painiketta ja pitämällä  sitä alas painettuna. 2. Paina näppäimistössä olevaa akun varaustilan painiketta.  HUOMAA: Painettaessa akun lataustason painiketta mittariin  syttyy valo, ja se osoittaa kiinteän akun varauksen tilan. Kun akku  on täyteen ladattu, mittariin syttyy neljä palkkia varaustilan  painiketta painettaessa. Mitä vähemmän palkkeja syttyy, sitä  pienempi on akun varaus. Akkumittari Akun varaustilan painike KUVA 6.2 Akun lataustason tarkistaminen Part No 1154326 Invacare XPO2™...
  • Seite 188: Akkujen Lataaminen

    OSA 6—KÄYTTÖOHJEET Akkujen lataaminen Kiinteän akun lataaminen HUOMAA: Katso tarkemmat ohjeet KUVA 6.3. 1. Kiinteän akun lataaminen tapahtuu jommallakummalla  seuraavista tavoista: • Kytke tasavirtamuuntaja (jos lataus tapahtuu  pistorasiasta) laitteen sivussa sijaitsevaan liittimeen  ja kytke johdon toinen pää pistorasiaan. • Kytke vaihtovirtamuuntaja (jos lataus tapahtuu esim.  autossa) laitteen sivussa sijaitsevaan liittimeen ja kytke  johdon toinen pää tasavirtapistorasiaan. HUOMAA: Jos kiinteän akun varaus on täysin lopussa, sen  uudelleen lataaminen vie noin 3‐4 tuntia. Akkumittari syttyy  latauksen ajaksi. Suosittelemme kiinteän akun lataamista  mahdollisimman usein, vaikka akku ei olisikaan kokonaan  tyhjentynyt.  Virtaliitin Virtaliitin Vaihtovirta- muuntaja Tasavirta- muuntaja KUVA 6.3 Kiinteän akun lataaminen Invacare XPO2™ Part No 1154326...
  • Seite 189 OSA 6—KÄYTTÖOHJEET Vain vara-akun lataaminen HUOMAA: Katso tarkemmat ohjeet KUVA 6.4 sivulta 190. 1. Liitä vaihtovirtamuuntaja (Osa “A”) tai tasavirtamuuntaja  (Osa “B”) vara‐akkuun.  2. Kytke vaihtovirtamuuntajan (Osa “A”) tai  tasavirtamuuntajan (Osa “B”) toinen pää asianomaiseen  pistorasiaan.  HUOMAA: Jos vara‐akku on täysin tyhjä, sen lataaminen vie noin  3‐4 tuntia. Vara‐akun merkkivalot EIVÄT syty latauksen aikana. Vara-akun varaustilan painike HUOMAA: Katso tarkemmat ohjeet KUVA 6.4 sivulta 190 (Osa C). HUOMAA: Painettaessa akun varaustilan painiketta akkua  ladattaessa mittariin syttyy valo, ja se osoittaa kiinteän akun  varauksen tilan. Mittarissa vilkkuu myös valo latauksen merkiksi.  Vilkkuva latauspalkki ilmoittaa latauksen olevan käynnissä. Palkista  näkee myös latauksen edistymisen. Part No 1154326 Invacare XPO2™...
  • Seite 190 OSA 6—KÄYTTÖOHJEET Vara-akku OSA “A” – VAIHTOVIRTA- Vaihtovirtamuuntaja MUUNTAJAN KÄYTTÖ Vara-akku Tasavirtamuuntaja OSA “B” – TASAVIRTA- MUUNTAJAN KÄYTTÖ Akkumittari OSA “C” Akun varaustilan painike Vara-akku KUVA 6.4 Vain vara-akun lataaminen Invacare XPO2™ Part No 1154326...
  • Seite 191 Kiinteän ja vara-akun lataaminen samanaikaisesti HUOMAA: Katso tarkemmat ohjeet KUVA 6.5. 1. Vara‐akku ja kiinteä akku ladataan samanaikaisesti  seuraavalla tavalla: A. Liitä vaihto‐ tai tasavirtamuuntaja vara‐akkuun kuvan  mukaan. B. Liitä vara‐akku XPO ‐rikastimeen kuvan mukaan. C. Kytke toinen pää asianomaiseen pistorasiaan.  HUOMAA: Kiinteän akun mittari syttyy latauksen ajaksi.  Vara‐akun merkkivalot EIVÄT syty latauksen aikana. HUOMAA: Kannettavaa XPO ‐rikastinta voi käyttää myös  kiinteän ja/ta vara‐akun latauksen aikana. Laitteen käyttö latauksen  aikana pidentää akkujen latausaikaa. Vara-akku Kannettava -happirikastin Vaihto- tai tasavirtamuuntaja KUVA 6.5 Kiinteän ja vara-akun lataaminen samanaikaisesti Part No 1154326 Invacare XPO2™...
  • Seite 192: Akun Käyttöaika

    Akun käyttöiän pidentäminen Oikein • Lataa kiinteä akku (ja mahdollinen vara‐akku) täyteen  yön yli ennen ensimmäistä käyttökertaa. • Pidä akut aina täynnä käyttäessäsi laitetta säännöllisesti. • Laitetta ja vara‐akkua voidaan ladata koska tahansa.  Akkua saa ladata myös, vaikka se ei olisikaan tyhjä. • Lataa kiinteä ja vara‐akku täyteen aina mahdollisimman  pian niiden tyhjennyttyä. Jos akkua säilytetään tyhjänä  pitkään, akku saattaa menettää tehoaan. • Jos laitetta ei käytetä säännöllisesti, tarkista kiinteä ja  vara‐akku kerran kuussa. Molemmissa akuissa pitää olla  vähintään 2 merkkivalon verran latausta. • Akun pahin vihollinen on lämpö. Varmista, että laitteen  ympärillä on riittävästi tilaa ilmankiertoa varten ja että  akkua säilytetään mahdollisimman viileässä sekä  latauksen että käytön aikana. Väärin • ÄLÄ käytä tai säilytä laitetta tai vara‐akkua kovin  kuumassa tai kylmässä paikassa. • ÄLÄ käytä tai säilytä laitetta tai vara‐akkua auton  tavaratilassa yms. kovin pitkään. • ÄLÄ varastoi kumpaakaan akkua aivan täytenä (4  palkkia palaa), jos laite on käyttämättä yli 2 viikkoa.  Invacare XPO2™ Part No 1154326...
  • Seite 193 OSA 6—KÄYTTÖOHJEET Suosittelemme 2 palkin suuruista latausta (vain 50 %  täydestä latauksesta). Täyden akun varastointi voi  lyhentää sen käyttöikää. • ÄLÄ jätä vara‐akkua kiinni laitteeseen, jos laite ei ole  käytössä. Vara‐akku menettää virtaa kiinnitettynä  laitteeseen, vaikka laite ei olisikaan päällä. Valopalkit Akkumittari Akun varaustilan painike Vara-akku KUVA 6.6 Akun käyttöiän pidentäminen Part No 1154326 Invacare XPO2™...
  • Seite 194: Laitteen Virransaanti

    188. HUOMAA: Katso tarkemmat ohjeet KUVA 6.7 sivulta 195. 1. XPO ‐rikastimelle voidaan valita joku seuraavista  virtalähteistä: • Kiinteä akku. Laite sisältää kiinteän akun, joka on  asennettu laitteeseen jo tehtaalla ja jota käyttäjä ei voi  huoltaa.  • Vara‐akku. Liitä vara‐akku XPO ‐rikastimeen kuvan  mukaan, Osa “A”. • Tasavirtapistoke (esim. autossa). Liitä  tasavirtamuuntaja laitteeseen kuvan mukaan, Osa “B”.  Liitä tasavirtamuuntajan toinen pää virtalähteeseen.  • Tasavirtapistorasia (esim. kodin pistorasiat). Liitä  tasavirtamuuntaja laitteeseen kuvan mukaan, Osa “C”.  Liitä tasavirtamuuntajan toinen pää virtalähteeseen. 2. Jos laite on käytössä, ja se halutaan liittää virtalähteeseen,  toimitaan seuraavasti: A. Sammuta laite. B. Liitä ulkoinen virtalähde (esim. vara‐akku,  tasavirtamuuntaja tai vaihtovirtamuuntaja)  laitteeseen. C. Käynnistä laite. Invacare XPO2™ Part No 1154326...
  • Seite 195 OSA 6—KÄYTTÖOHJEET OSA “A” - VARA-AKKU Kannettava -happirikastin Vara-akku OSA “B” - OSA “C”- TASAVIRTAMUUNTAJA VAIHTOVIRTAMUUNTAJA Kannettava Kannettava -happirikastin -happirikastin Liitä Vaihtovirtamuuntaja Tasavirtamuuntaja tasavirtalähteeseen Liitä vaihtovirtalähteeseen KUVA 6.7 Laitteen virransaanti Part No 1154326 Invacare XPO2™...
  • Seite 196: Nenäkanyylin Liittäminen Ja Paikoilleen Asettaminen

    Nenäkanyylin liittäminen ja paikoilleen asettaminen HUOMAUTUS Jotta hapen saanti ja hengityksen havaitseminen varmistetaan  asianmukaisella tavalla, yli 7,6 metrin pituisia letkuja EI SAA  käyttää. HUOMAA: Katso tarkemmat ohjeet KUVA 6.8. HUOMAA: Invacare suosittelee käytettäväsi XPO ‐rikastimessa  1,2 metrin kanyylia. Letkut kiinnitetään laitteen happiliittimeen  kuvan mukaan.  HUOMAA: Vaihda nenäkanyyli uuteen säännöllisin väliajoin.  Lisätietoja kanyylin vaihtovälistä saa myyjältä tai lääkäriltä. HUOMAA: Kanyyli on tarkoitettu VAIN yhden potilaan käyttöön. 1. Liitä nenäkanyyli XPO ‐rikastimen hapen  ulostuloliittimeen (Osa “A”). 2. Aseta kanyyli korvien taakse ja vie ”viikset” nenään  valmistajan tai hoitajan ohjeiden mukaan (Osa “B”). Hapen Nenäkanyyli syöttöliitin OSA “B” OSA ”A” KUVA 6.8 Nenäkanyylin liittäminen ja paikoilleen asettaminen Invacare XPO2™ Part No 1154326...
  • Seite 197: Virtausvälin Säätäminen

    HUOMAUTUS On erittäin tärkeää, että potilas valitsee laitteesta juuri hänelle  määrätyn virtauksen määrän. ÄLÄ muuta virtausnappulan  asetusta, ellei lääkäri tai hoitaja ole määrännyt muuttamaan  virtausmäärää. HUOMAA: Katso tarkemmat ohjeet KUVA 6.9 sivulta 198. 1. Käynnistä laite painamalla On/Off‐painiketta ja pitämällä  sitä alas painettuna sekunnin ajan. Aina, kun laite  käynnistetään, kuuluu lyhyt äänimerkki. Virtausmäärä on  jäänyt laitetta avattaessa samaan asetukseen kuin laitetta  suljettaessa. 2. XPO :ssa on viisi eri virtausväliasetusta. Paina virtauksen  valintapainiketta (+ tai ‐), kunnes sinulle määrätty virtaus  (asteikolla 1 ‐ 5) osoitetaan sinisellä merkkivalolla.  VIRTAUKSEN KESKIMÄÄRÄINEN VIRTAUS ASETUS (20 HENGITYSTÄ MINUUTISSA) 15 ml 23 ml 31 ml 37 ml 42 ml Part No 1154326 Invacare XPO2™...
  • Seite 198: Kannettavan Xpo -Happirikastimen Käyttö

    OSA 6—KÄYTTÖOHJEET Merkkivalot On/Off-painike Virtauksen säätöpainikkeet KUVA 6.9 Virtausvälin säätäminen Kannettavan XPO -happirikastimen käyttö 1. Käynnistä laite painamalla On/Off‐painiketta. 2. Hengitä normaalisti nenän kautta. Suun kautta  hengittäminen voi heikentää happihoidon tehoa. Laite  luovuttaa mitatun määrän happea aina, kun se havaitsee  sisäänhengityksen. Sininen virtausasetuksen merkkivalo  vilkkuu aina, kun laite havaitsee sisäänhengityksen ja laite  luovuttaa happea.  3. Sammuta laite painamalla On/Off‐painiketta ja pitämällä  sitä alas painettuna kahden sekunnin ajan.  HUOMAA: XPO  saavuttaa maksimirikastuksen, kun laitteen  käynnistyksestä on kulunut noin 5 minuuttia.  Invacare XPO2™ Part No 1154326...
  • Seite 199: Merkkivalot, Varoitukset Ja Hälytykset

    Merkkivalot, varoitukset ja hälytykset Käynnistyksen merkkivalo — XPO :n kaikki valot syttyvät  hetkeksi ja painikkeet tarkistetaan käynnistyksen yhteydessä.  Käynnistyksen jälkeen kuuluu lyhyt äänimerkki joka osoittaa,  että laite on toiminnassa.  Hengityksen merkkivalo ‐ Laite luovuttaa mitatun määrän  happea aina, kun se havaitsee sisäänhengityksen. Sininen  virtausasetuksen merkkivalo vilkkuu aina, kun laite havaitsee  sisäänhengityksen ja laite luovuttaa happea. Kiinteän akun latauksen merkkivalo — Jos laitetta ei ole  käynnistetty, mutta tasa‐ vai vaihtovirtamuuntaja on kiinni  laitteessa ja luovuttaa virtaa, akkumittarissa palaa vuorotellen  kukin neljästä palkista. Välillä näytölle tulee akun todellinen  latausnäyttö. Jos akussa on täysi lataus, kaikki neljä palkkia  palavat jatkuvasti, kunnes laite käynnistetään tai irrotetaan  muuntajasta. Jos akkumittarissa ei pala palkkeja, laite ei lataa.  Tämä saattaa johtua esim. siitä, että laite ei saa virtaa, johdot  ovat löysällä tai kiinteän akun lämpötila ei salli lataamista.  Anna laitteen lämmetä tai jäähtyä suosituslämpötilaan (lue  kohta Suosituksia laitteen parhaan suorituskyvyn  takaamiseksi sivulla 184), tarkista johdot ja/tai vaihda  pistorasiaa. Varoitus latauksen loppumisesta — Kun laitteen kiinteän  akun (tai mahdollisen vara‐akun) lataus laskee 25 % :iin,  kuuluu lyhyt äänimerkki. Vihreä latauksen 25 % osoitin alkaa  vilkkua. Hälytys latauksen loppumisesta — Kun laitteen kiinteän  akun (tai mahdollisen vara‐akun) lataus laskee 15 % :iin,  kuuluu kaksiosainen äänimerkki. Vihreä latauksen 25 %  osoitin alkaa vilkkua nopeasti. Part No 1154326 Invacare XPO2™...
  • Seite 200 OSA 6—KÄYTTÖOHJEET Varoitus tyhjästä akusta — Kun laitteen kiinteän akun (tai  mahdollisen vara‐akun) lataus laskee minimiin, kuuluu  kolmiosainen äänimerkki ja VIHREÄ latauksen 25 % osoitin  alkaa vilkkua erittäin nopeasti. Seuraavaksi laite sulkeutuu. Hälytys, kun hengitystä ei havaita – Kun laite on päällä mutta  ei havaitse hengitystä, kuuluu jatkuva äänimerkki, ja  punainen hälytyksen merkkivalo alkaa palaa jatkuvasti. Jos  näin tapahtuu, tarkista kanyylin liitännät ja varmista, että  potilas hengittää nenän kautta. Jos hälytys ei poistu, vaihda  toiseen happilähteeseen ja ota yhteys myyjään.  Hälytys, kun hengitys on liian voimakasta — Jos hengityksen  voimakkuus ylittää laitteen kapasiteetin, kuuluu jaksottainen  äänimerkki, ja punainen merkkivalo vilkkuu. Jos näin  tapahtuu, lopeta ponnistelu ja/tai vaihda happilähdettä.  Jos hengitys edelleen voimistuu, äänimerkki alkaa kuulua ja  punainen valo vilkkua nopeammin. HUOMAA: Laite luovuttaa happea myös tämän hälytyksen aikana. Hälytys, kun järjestelmä on liian kuuma/kylmä  käynnistymään – Jos sisäiset tunnistimet rekisteröivät  käynnistettäessä lämpötiloja, jotka ovat tehdasasetusten  ulkopuolella, laite alkaa hälyttää nopealla äänimerkillä, ja  punainen merkkivalo alkaa palaa jatkuvasti. Laite ei  käynnisty, ja virtauksen merkkivalot 1 ja 2 syttyvät. Laitteen  tuuletin käynnistyy. Anna laitteen jäähtyä tai lämmetä  suosituslämpötilaan (lue kohta Suosituksia laitteen parhaan  suorituskyvyn takaamiseksi sivulla 184). Sammuta laite ja  yritä uudelleen. Vaihda toiseen happilähteeseen odottaessasi.  Jos hälytys ei poistu, ota yhteys myyjään. Invacare XPO2™ Part No 1154326...
  • Seite 201 OSA 6—KÄYTTÖOHJEET Hälytys, kun järjestelmä on liian kuuma/kylmä pysymään  käynnissä — Jos sisäiset tunnistimet rekisteröivät  käynnistettäessä lämpötiloja, jotka ovat tehdasasetusten  ulkopuolella, laite alkaa hälyttää nopealla äänimerkillä, ja  punainen merkkivalo alkaa palaa jatkuvasti. Laite ei toimi, ja  virtauksen merkkivalot 1 ja 3 syttyvät. Laitteen tuuletin  käynnistyy. Anna laitteen jäähtyä tai lämmetä  suosituslämpötilaan (lue kohta Suosituksia laitteen parhaan  suorituskyvyn takaamiseksi sivulla 184). Sammuta laite ja  yritä uudelleen. Vaihda toiseen happilähteeseen odottaessasi.  Jos hälytys ei poistu, ota yhteys myyjään. Hälytys, kun akku on liian kuuma/kylmä — Jos sisäiset  tunnistimet rekisteröivät käynnistettäessä lämpötiloja, jotka  ovat tehdasasetusten ulkopuolella, laite alkaa hälyttää  nopealla äänimerkillä, ja punainen merkkivalo alkaa palaa  jatkuvasti. Laite lakkaa toimimasta, ja virtauksen merkkivalot  1 ja 4 syttyvät. Sammuta laite ja irrota muuntaja. Anna  laitteen jäähtyä tai lämmetä suosituslämpötilaan (lue kohta  Suosituksia laitteen parhaan suorituskyvyn takaamiseksi  sivulla 184) ja yritä uudelleen. Vaihda toiseen  happilähteeseen odottaessasi. Jos hälytys ei poistu, ota yhteys  myyjään. Hälytys juuttuneesta painikkeesta — Jos laitteen  käynnistymisen aikana havaitaan, että painike on juuttunut  tai sitä painetaan liian aikaisin, laite alkaa hälyttää nopealla  äänimerkillä, ja punainen merkkivalo alkaa palaa jatkuvasti.  Laite ei toimi, ja virtauksen merkkivalot 1 ja 5 syttyvät.  Sammuta laite. Paina etupaneelin painikkeita yksitellen ja etsi  painike, joka on juuttunut alas. Käynnistä laite uudelleen  painamatta mitään painikkeita käynnistymisen aikana. Jos  hälytys ei poistu, vaihda toiseen happilähteeseen ja ota yhteys  myyjään. Part No 1154326 Invacare XPO2™...
  • Seite 202 OSA 6—KÄYTTÖOHJEET Toimintahälytys — Jos laite havaitsee epänormaalia  toimintaa, laite alkaa hälyttää nopealla äänimerkillä, ja  punainen merkkivalo alkaa palaa jatkuvasti. Laite ei  käynnisty, ja virtauksen merkkivalot 3 ja 4 syttyvät. Sammuta  laite ja käynnistä se sitten uudelleen. Jos hälytys ei poistu,  vaihda toiseen happilähteeseen ja ota yhteys myyjään. Kompressorihälytys — Jos laite havaitsee epänormaalia  toimintaa, laite alkaa hälyttää nopealla äänimerkillä, ja  punainen merkkivalo alkaa palaa jatkuvasti. Laite ei  käynnisty, ja virtauksen merkkivalot 4 ja 5 syttyvät. Sammuta  laite ja käynnistä se sitten uudelleen. Jos hälytys ei poistu,  vaihda toiseen happilähteeseen ja ota yhteys myyjään. Järjestelmähälytys — Jos laite havaitsee epänormaaleja  olosuhteita, laite alkaa hälyttää nopealla äänimerkillä, ja  punainen merkkivalo alkaa palaa jatkuvasti. Laite ei toimi, ja  virtauksen 3, 4 ja 5 merkkivalot syttyvät. Sammuta laite ja  käynnistä se sitten uudelleen. Jos hälytys ei poistu, vaihda  toiseen happilähteeseen ja ota yhteys myyjään. Äänimerkkihälytykset – Äänimerkin saa hetkeksi pois päältä  painamalla nopeasti On/Off‐painiketta. Liian kylmästä tai  kuumasta aiheutuvia hälytyksiä lukuun ottamatta tämä  toiminto nollautuu 30 sekunnin välein, aina kun uusi hälytys  annetaan tai laite sammutetaan. Liian kylmästä tai kuumasta  annettavan hälytyksen äänimerkki hiljenee, kunnes annetaan  uusi hälytys tai laite sammutetaan. Invacare XPO2™ Part No 1154326...
  • Seite 203: Osa 7-Puhdistus, Hoito Ja Huolto

    Sammuta XPO  ja irrota verkkojohto seinästä ennen laitteen  puhdistamista.  Puhdistusainetta EI SAA joutua ilmanotto‐ tai  ilmanpoistoaukkoihin.  Puhdistusainetta EI SAA suihkuttaa tai annostella suoraan  kotelon päälle. HUOMAUTUS Koteloa, kuljetuslaukkua tai suodatinta EI SAA  puhdistaa alkoholilla tai alkoholipohjaisilla tuotteilla  (isopropyylialkoholi), klooripohjaisilla tiivisteillä  (etyleenikloridi) tai öljypohjaisilla tuotteilla (Pine‐Sol ® ,  ® Lestoil ) eikä millään muilla voimakkailla kemiallisilla  aineilla. Käytä vain mietoa astianpesuainetta (esim. Dawn ™ Kotelo Puhdista laitteen kotelo säännöllisesti seuraavia ohjeita  noudattaen: 1. Nosta XPO  pois kuljetuslaukusta. 2. Puhdista kotelon ulkopinta mietoon asianpesuaineeseen  kostutetulla liinalla tai sienellä. 3. Anna laitteen kuivaa itsestään tai kuivaa se pyyhkeellä  ennen kuin asetat sen takaisin kuljetuslaukkuun tai  käynnistät laitteen. 4. Aseta XP0  takaisin kuljetuslaukkuun. Part No 1154326 Invacare XPO2™...
  • Seite 204: Ilmanottosuodatin

    OSA 7—PUHDISTUS, HOITO JA HUOLTO Ilmanottosuodatin HUOMAUTUS Laiteta EI SAA käyttää ilman ilmanottosuodatinta.  HUOMAA: Katso tarkemmat ohjeet KUVA 7.1. HUOMAA: Irrota ilmansuodatin ja puhdista se vähintään kerran  viikossa.  1. Nosta suodattimen kantta kevyesti ja vedä sitä alaspäin,  jolloin nastat irtoavat uristaan.  2. Poista suodatin. 3. Puhdista suodatin pölynimurilla tai miedolla  astianpesuaineella ja vedellä. Huuhtele huolellisesti.  4. Anna suodattimen kuivua kunnolla ja tarkasta, ettei siinä  ole reikiä, repeytymiä, hankaumia tai muuta kulumista.  Tällöin suodatin on vaihdettava. 5. Aseta suodattimen kansi paikalleen viemällä nastat uriin  ja kiinnittämällä magneetti. HUOMAA: Laitteen suodattimena saa käyttää vain Invacaren osaa,  jonka tuotenumero on 1148281. Magneetti Urat Nastat Kotelo Kotelo Magneetti Suodatin KUVA 7.1 Ilmanottosuodatin Invacare XPO2™ Part No 1154326...
  • Seite 205: Kuljetuslaukku

    OSA 7—PUHDISTUS, HOITO JA HUOLTO Kuljetuslaukku HUOMAA: Katso tarkemmat ohjeet KUVA 7.2. HUOMAUTUS Laukun konepesu ja rumpukuivaus on KIELLETTY.  1. Nosta XPO  pois kuljetuslaukusta 2. Puhdista laukku harjalla tai liinalla ja miedolla  astianpesuaineella ja vedellä. Huuhtele huolellisesti.  3. Anna laukun kuivua ennen käyttöönottoa. HUOMAA: Käytä vain Invacaren kantolaukkua, tuotenumero  XPO150. Olkahihna Kannettava happirikastin Kuljetuslaukku KUVA 7.2 Kuljetuslaukku Part No 1154326 Invacare XPO2™...
  • Seite 206: Osa 8-Vianetsintäohje

    (ei vilku) nenän kautta. käynnistettäessä. 2. Jos hälytys ei poistu, vaihda toiseen happilähteeseen ja ota yhteys myyjään. Invacare XPO2™ Part No 1154326...
  • Seite 207 Kiinteän akun varaus on 1. Liitä laite kuuluu kolme kokonaan lopussa, ja se pitää vaihtovirtamuuntajaan, äänimerkkiä ja ladata. tasavirtamuuntajaan tai 25 % varaustilaa vara-akkuun. osoittava 2. Jos vaihtoehtoista merkkivalo virtalähdettä ei ole vilkkuu erittäin saatavilla, vaihda nopeasti. varahappijärjestelmään. Part No 1154326 Invacare XPO2™...
  • Seite 208 äänimerkki ja lämmetä 10 asteeseen ja punainen yritä sitten käynnistää se merkkivalo uudelleen. syttyy. Tuuletin 2. Jos hälytys ei poistu, on päällä. vaihda toiseen happilähteeseen ja ota yhteys myyjään Virtausmittarin määrä 1 ja 2 syttyvät. Invacare XPO2™ Part No 1154326...
  • Seite 209 35 asteeseen tai syttyy. lämmetä 10 asteeseen ja yritä sitten ladata tai käynnistää laite uudelleen. Virtausmittarin 3. Jos hälytys ei poistu, määrä 1 ja 4 vaihda toiseen syttyvät. happilähteeseen ja ota yhteys myyjään. Part No 1154326 Invacare XPO2™...
  • Seite 210 Kompressori on havainnut 1. Sammuta laite. kuuluu jatkuva epänormaalin toiminnon. 2. Käynnistä laite. äänimerkki ja 3. Jos hälytys ei punainen poistu, vaihda toiseen merkkivalo happilähteeseen ja ota syttyy. yhteys myyjään Virtausmittarin määrä 4 ja 5 syttyvät. Invacare XPO2™ Part No 1154326...
  • Seite 211 Laite on havainnut 1. Sammuta laite. kuuluu jatkuva epänormaalin toiminnon. 2. Käynnistä laite. äänimerkki ja 3. Jos hälytys ei poistu, punainen vaihda toiseen merkkivalo happilähteeseen ja ota syttyy. yhteys myyjään Virtausmittarin määrä 3, 4 ja 5 syttyvät. Part No 1154326 Invacare XPO2™...
  • Seite 212: Osa 9-Lisävarusteet

    OSA 9—LISÄVARUSTEET OSA 9—LISÄVARUSTEET Saatavana on myös seuraavia alla olevia tarvikkeita ja  varaosia:  • Lisäakku (lisää akun käyttöaikaa 2,5 tuntia asetuksella 2),  tuotekoodi XPO110 • Kuljetuslaukku, tuotekoodi XPO150 • Pyörällinen kuljetusalusta kädensijalla, tuotenumero  XPO 120 • Ilmansuodatin, tuotenumero 1148281 • Vaihtovirta‐adapteri eri pistokkeisiin: • Pohjois‐Amerikka ja Japani, tuotekoodi XPO130 • Eurooppa, tuotekoodi XPO132 • Australia ja Uusi‐Seelanti, tuotekoodi XPO134 • Iso‐Britannia, Hong Kong ja Vietnam, tuotekoodi  XPO136 • Tasavirta‐adapteri, tuotekoodi XPO140 • Tarvikelaukku, tuotekoodi XPO160 Invacare XPO2™ Part No 1154326...
  • Seite 213: Rajoitettu Takuu

    RAJOITETTU TAKUU RAJOITETTU TAKUU Myynti: Belgia ja Luxemburg:  Invacare nv, Autobaan 22, B‐8210 Loppem  Puhelin: (32) (0) 50 83 10 10,  Faksi: (32) (0) 50 83 10 11 belgium@invacare.com Tanska:  Invacare A/S, Sdr. Ringvej 37, DK‐2605 Brøndby  Puhelin: (45) (0)36 90 00 00,  Faksi: (45) (0)36 90 00 01 denmark@invacare.com  Saksa:  Invacare Aquatec GmbH, Alemannenstraße 10, D‐88316 Isny  Puhelin: (49) (0)75 62 7 00 0,  Faksi: (49) (0)75 62 7 00 66 info@invacare‐aquatec.com  Euroopan jakeluorganisaatio:  Invacare, Kleiststra§e 49, D‐32457 Porta Westfalica  Puh: (49) (0)57 31 754 540,  Faksi: (49) (0)57 31 754 541 edo@invacare.com Espanja:  Invacare SA, c/Areny s/n, Pol’gon Industrial de Celrà, E‐17460  Celrà (Girona)  Puhelin: (34) (0)972 49 32 00,  Faksi: (34) (0)972 49 32 20 contactsp@invacare.com  Ranska:  Invacare Poirier SAS, Route de St Roch, F‐37230 Fondettes  Puhelin: (33) (0)2 47 62 64 66,  Faksi: (33) (0)2 47 42 12 24 contactfr@invacare.com  Irlanti:  Invacare Ireland Ltd, Unit 5 Seatown Business Campus, Seatown Road, Swords, County Dublin ‐ Irlanti  Puh: (353) 1 810 7084,  Faksi: (353) 1 810 7085 eire@invacare.com Part No 1154326 Invacare XPO2™...
  • Seite 214 RAJOITETTU TAKUU Italia:  Invacare Mecc San s.r.l., Via dei Pini 62, I‐36016 Thiene (VI)  Puhelin: (39) 0445 38 00 59, Fax: (39) 0445 38 00 34 italia@invacare.com  Hollanti:  Invacare BV, Celsiusstraat 46, NL‐6716 BZ Ede  Puhelin: (31) (0)318 695 757,  Faksi: (31) (0)318 695 758 nederland@invacare.com csede@invacare.com  Norja:  Invacare AS, Grensesvingen 9, Postboks 6230, Etterstad,  N‐0603 Oslo  Puhelin: (47) (0)22 57 95 00,  Faksi: (47) (0)22 57 95 01 norway@invacare.com island@invacare.com  Itävalta:  Mobitec Mobilitätshilfen GmbH, Herzog Odilostrasse 101,  A‐5310 Mondsee  Puh: (43) 6232 5535 0,  Faksi: (43) 6232 5535 4 office@mobitec‐austria.com, austria@invacare.com Portugali:  Invacare Lda, Rua Senhora de Campanhã 105, P‐4369‐001  Porto  Puhelin: (351) (0)225 1059 46/47,  Faksi: (351) (0)225 1057 39 portugal@invacare.com  Ruotsi ja Suomi:  Invacare AB, Fagerstagatan 9, S‐163 91 Spånga  Puhelin: (46) (0)8 761 70 90,  Faksi: (46) (0)8 761 81 08 sweden@invacare.com finland@invacare.com  Invacare XPO2™ Part No 1154326...
  • Seite 215 RAJOITETTU TAKUU Sveitsi:  Mobitec Rehab AG, Benkenstrasse 260, CH‐4108 Witterswil  Puh: (41) (0)61 487 70 80,  Faksi:  (41) (0)61 487 70 81 office@mobitec‐rehab.ch switzerland@invacare.com Iso‐Britannia:  Invacare Ltd, South Road, Bridgend Industrial Estate,  UK‐Bridgend CF31 3PY  Puhelin: (44) (0)1656 664 321,  Faksi: (44) (0)1656 667 532 UK@invacare.com  Australia:  Invacare Australia Pty Ltd, 1 Lenton Place, North Rocks NSW 2151, Australia  h: (61) 2 8839 5333,  Faksi: (61) 2 8839 5353 sales@invacare.com.au Uusi‐Seelanti:  Invacare New Zealand Pty Ltd, 4 Westfield Place, Mt Wellington, Auckland  Puhelin: (64) 9 917 3939, Faksi: (64) 9 917 3957 sales@invacare.co.nz Part No 1154326 Invacare XPO2™...
  • Seite 216 Bærbar koncentrator Forhandler: Denne vejledning SKAL overdrages til slutbrugeren. Bruger: FØR du benytter dette produkt skal du læse denne manual og du bør opbevare denne til senere brug. Der findes yderligere information om Invacares produkter, reservedele og serviceydelser på www.invacare.dk...
  • Seite 217 ANDRE SKADER. ADVARSEL OM TILBEHØR INVACARE-PRODUKTER ER SPECIFIKT DESIGNEDE OG PRODUCERET TIL BRUG SAMMEN MED INVACARE-TILBEHØR. TILBEHØR, DER ER DESIGNET AF ANDRE PRODUCENTER, ER IKKE TESTET AF INVACARE, OG ANBEFALES IKKE TIL BRUG SAMMEN MED INVACARE-PRODUKTER. BEMÆRK: Opdaterede versioner af denne manual kan findes på  www.invacare.dk. Part No 1154326...
  • Seite 218 BETJENINGSVEJLEDNING ......234 Indledning ..................234 Filtre ....................234 Placering ....................235 Anbefalinger for optimal ydeevne..........235 Strømforsyning.................236 Kontrollere det interne batteris ladningsniveau ......238 Opladning af batterierne..............239 Styring af batteriets funktionstid..........243 Forlængelse af batteriets levetid ..........243 Opstart af XPO ................245 Invacare XPO2™ Part No 1154326...
  • Seite 219 Sådan bruges den XPO bærbare koncentrator ......249 Indikatorlamper, advarsler og alarmer ........250 AFSNIT 7—RENGØRING, PLEJE OG VEDLIGEHOLDELSE ........254 Kabinet....................254 Luftindsugningsfilter ................255 Bæretaske..................256 AFSNIT 8—FELJFINDING ......257 AFSNIT 9—TILBEHØR ........262 BEGRÆNSET GARANTI ........ 263 Part No 1154326 Invacare XPO2™...
  • Seite 220: Specielle Bemærkninger

    Angiver en potentielt farlig situation, der kan medføre skader på ejendom eller mindre personskader, eller begge dele, såfremt den ikke FORSIGTIG undgås. BEMÆRK Oplysningerne i dette dokument kan ændres uden  forudgående varsel. FARE RYGNING ER FORBUDT samtidig med at enheden  benyttes. Hold tændstikker, tændte cigaretter, lys og andre  antændelseskilder ude af lokalet hvor produktet er placeret  og væk fra områder, hvor der gives ilt. Der bør opsættes RYGNING FORBUDT‐skilte på  iøjnefaldende steder. Tekstiler og andre materialer, der  normalt ikke ville antændes, vil nemt blive antændt og  brænder med større intensitet i iltberiget luft. Mangel på  overholdelse af denne advarsel kan medføre brand,  beskadigelse på ejendom og fysiske skader eller dødsfald. Invacare XPO2™ Part No 1154326...
  • Seite 221: Bortskaffelse Af Udstyr Og Tilbehør

    SPECIELLE BEMÆRKNINGER Bortskaffelse af udstyr og tilbehør Overhold lokale regulerende bestemmelser og  genbrugsplaner med hensyn til bortskaffelse af udstyrets  dele. Det interne batteri og reservebatteripakken må IKKE  kasseres. Batteripakker skal returneres til  forhandleren/leverandøren.  De må IKKE kasseres sammen Genbrug med husholdningsaffald FORSIGTIG “Advarsel: Lovbestemmelser kan begrænse salg  eller udlejning af denne enhed til at ske gennem eller  efter ordinering af en læge eller andet udøvende  sundhedspersonale, og anvendelse eller bestilling kan være  underlagt lovgivningen fra det statslige organ, hvorunder  vedkommende praktiserer.” Invacare anbefaler en alternativ iltkilde som supplement i  tilfælde af strømsvigt, alarmtilstande eller mekaniske fejl.  Konsulter din læge eller udstyrsforhandler vedrørende  hvilken type reserveudstyr, der er påkrævet. Dette udstyr skal anvendes som et iltsupplement, og det  betragtes ikke som livsunderstøttende eller livsbevarende  udstyr. Part No 1154326 Invacare XPO2™...
  • Seite 222: Afsnit 1-Generelle Retningslinjer

    AFSNIT 1—GENERELLE RETNINGSLINJER AFSNIT 1—GENERELLE RETNINGSLINJER For at sikre en sikker installation, montering og funktion af   bærbar koncentrator SKAL disse instruktioner følges. ADVARSEL Dette afsnit indeholder vigtige oplysninger vedrørende  sikker betjening og anvendelse af dette produkt. FARE Risiko for elektrisk stød. Må IKKE adskilles. Eftersyn skal  udføres af kvalificeret servicepersonale. Der er ingen dele  brugeren selv kan servicere. SÅDAN MINIMERES RISIKOEN FOR  FORBRÆNDINGER, ELEKTRISK STØD, BRAND ELLER  PERSONSKADER Spontan og voldsom antændelse kan forekomme, hvis olie,  fedt, smøremidler eller petroleumbaserede produkter  kommer i kontakt med ilt under tryk. Disse substanser  SKAL holdes væk fra den XPO  bærbare koncentrator,  slanger og tilslutninger samt alt andet iltudstyr. Anvend  IKKE smøremidler, medmindre det anbefales af Invacare. Undgå anvendelse under badning. Hvis vedvarende  anvendelse er påkrævet ifølge lægeordination, SKAL  koncentratoren placeres i et andet lokale mindst 2,1 m  (7 fod) fra badet. Personer MÅ IKKE komme i kontakt med koncentratoren,  mens de er våde. Produktet MÅ IKKE placeres eller opbevares, hvor det kan  falde i vand eller andre væsker. Invacare XPO2™ Part No 1154326...
  • Seite 223: Drifts Oplysninger

    AFSNIT 1—GENERELLE RETNINGSLINJER FARE Ræk IKKE ud efter et produkt, der er faldet i vand. Tag  stikket ud af stikkontakten ØJEBLIKKELIGT. Hold iltslanger, ledninger og enheden væk fra genstande  som tæpper, sengeovertræk, stolepuder, beklædning og  væk fra opvarmede eller varme overflader, herunder  rumvarmeapparater, ovne og lignende elektrisk udstyr.  Undgå, at der forekommer gnister nær medicinsk iltudstyr.  Dette omfatter også gnister fra statisk elektricitet, der kan  udløses ved enhver form for friktion. Flyt eller omplacer IKKE koncentratoren ved at trække i  ledningen. Produktet må ALDRIG efterlades uden opsyn, når det er  tilsluttet til sn stikkontakt. Sørg for at XPO  er slukket, når den  ikke er i brug. Udendørs anvendelse af XPO  MÅ KUN ske med  strømforsyning fra et internt eller reservebatteri.  Drifts Oplysninger  kan ikke anvendes i forbindelse med PAP,  dobbelt‐niveau eller lignende enheder. Hvis XPO  ikke fungerer korrekt, hvis den er blevet tabt eller  beskadiget eller tabt i vand, kontaktes leverandøren af  udstyret/en kvalificeret tekniker.  Hvis du føler dig syg eller utilpas, eller hvis enheden ikke  giver signal om en iltpuls og du ikke kan høre og/eller mærke  iltpulsen, skal du kontakte din udstyrs forhandler og/eller  lægen ØJEBLIKKELIGT. Part No 1154326 Invacare XPO2™...
  • Seite 224: Vedligeholdelse

    AFSNIT 1—GENERELLE RETNINGSLINJER Tab, stik eller hæld ALDRIG genstande eller væsker ind i  åbninger. Anvend IKKE forlængerledninger sammen med de  medfølgende AC strøm adaptere. For optimal ydeevne anbefaler Invacare, at hver koncentrator  tændes og kører i mindst 5 minutter. Kortere driftsperioder  kan mindske produktlevetiden.  er ikke beregnet til anvendelse med en luftbefugter.  Anvendelse med denne enhed sammen med en luftbefugter  kan forringe ydeevnen og/eller beskadige udstyret. Når din bil er slukket, skal strømforsyningsenheden til bilen  frakobles og XPO  fjernes fra bilen. Lad ALDRIG XPO  blive  opbevaret i en meget varm eller kold bil eller i lignende høj‐  eller lav‐temperatur miljøer. Se Typiske produktparametre på  side 231. Må IKKE drives i temperaturer under 5°C (41°F) eller over  40°C (104°F) i længere tid.  SKAL anvendes i opret stilling. Invacare anbefaler ikke at anvende XPO  i regn. Vedligeholdelse  er udviklet specifikt til at minimisere rutinemæssig  forebyggende vedligeholdelse. Kun professionelle  sundhedsmedarbejdere, eller personer, der er fuldt fortrolige  med denne proces, f.eks. fabriksunderviste medarbejdere, bør  udføre forebyggende vedligeholdelse og justeringer af  iltkoncentratoren.  Invacare XPO2™ Part No 1154326...
  • Seite 225: Radiofrekvensinterferens

    Dette udstyr er blevet testet og fundet at overholde EMC  grænserne specificeret i direktiv IEC/EN 60601‐1‐2. Disse  grænser er beregnet til at give rimelig beskyttelse mod  elektromagnetisk interferens i en typisk medicinsk  installation. Andre enheder kan opleve forstyrrelser fra selv mindre  niveauer af lave elektromagnetiske udstrålinger tilladt af  ovenstående standarder. For at afgøre om udstrålingerne fra   er årsag til forstyrrelserne, slukkes der for XPO . Hvis  forstyrrelse af den/de andre enhed(er) ophører, er XPO   årsagen til disse forstyrrelser. I disse sjældne tilfælde kan  forstyrrelsen mindskes eller fjernes ved et af følgende tiltag: • Omplacering, flytning eller ved at øge afstanden  imellem udstyret. • Tilslut udstyret til et stik i et andet kredsløb end det,  hvor modtageren er tilsluttet. Tilslut IKKE koncentratoren parallelt eller i serie med andre  iltkoncentratorer eller ilt‐behandlingsenheder. Tæt supervision er nødvendig ved anvendelse af dette  produkt i nærheden af børn eller fysisk handicappede  personer. Yderligere opsyn eller opmærksomhed kan være påkrævet  hos patienter, der benytter denne enhed men som ikke er i  stand til at høre eller se alarmer eller gøre opmærksom på  ubehag.  Vær opmærksom på, at elektriske ledninger og/eller slanger  kan skabe risiko for at snuble. En ændring i højdeforhold kan påvirke den totale mængde ilt,  der er tilgængelig for dig. Konsultér din læge, inden du skal  rejse til højere eller lavere højdeforhold for at bestemme, om  dine flow‐indstillinger skal ændres. Part No 1154326 Invacare XPO2™...
  • Seite 226: Instruktion Vedr. Den Polariserede Stikprop

    AFSNIT 1—GENERELLE RETNINGSLINJER Instruktion vedr. den polariserede stikprop Som en sikkerhedsfunktion har dette udstyr muligvis en  polariseret stikprop (det ene er bredere end det andet).  Stikproppen passer kun i en polariseret stikkontakt på en måde.  Hvis stikproppen ikke passer helt i kontakten, vendes proppen  om. Hvis den stadig ikke passer, kontaktes en kvalificeret  elektriker. Prøv IKKE på at omgå denne sikkerhedsfunktion. Invacare XPO2™ Part No 1154326...
  • Seite 227: Afsnit 2-Emballage Og Håndtering

    AFSNIT 2—EMBALLAGE OG HÅNDTERING Udpakning 1. Kontroller, om der er synlige skader på emballagen eller  indholdet. Hvis der er tydelig beskadigelse, adviseres  forsendelsesfirmaet eller din lokale forhandler. 2. Fjern al løs emballage fra pakken. 3. Udtag forsigtigt alle komponenter fra emballagen.  Emballagen for Invacare XPO  bærbar iltkoncentrator  indeholder følgende dele (som vist nedenfor). Hvis der  mangler nogle dele, bedes du kontakte leverandøren af  udstyret.  • XPO  bærbar oxygen koncentrator med bæretaske  • Brugerhåndbog • AC strøm adapter • DC strøm adapter • Reservebatteri (kun model XPO100B) • Påsatte sprogetiketter BEMÆRK: Gem alle beholdere og emballeringsmaterialer til  opbevaring eller returforsendelse. Inspektion Inspicér/undersøg det ydre af iltkoncentratoren og dens  tilbehør for beskadigelse. Undersøg alle komponenter. Part No 1154326 Invacare XPO2™...
  • Seite 228: Opbevaring

    AFSNIT 2—EMBALLAGE OG HÅNDTERING Opbevaring 1. Opbevar den genemballerede iltkoncentrator et tørt sted. 2. Genstande må IKKE anbringes oven på den emballerede  koncentrator. Invacare XPO2™ Part No 1154326...
  • Seite 229: Afsnit 3-Teknisk Beskrivelse

    AFSNIT 3—TEKNISK BESKRIVELSE AFSNIT 3—TEKNISK BESKRIVELSE Invacares bærbare koncentrator benyttes af patienter med  vejrtrækningsproblemer og som kræver iltsupplement.  Denne enhed er ikke beregnet til at opretholde eller  understøtte liv.  Iltkoncentrationsniveauet i den færdige blanding ligger  imellem 87 % til 95,6 %. Ilten leveres til patienten igennem et  næsekateter. Når behov for ilt detekteres, leveres ilten med  pulseret flow ved pulse flow indstillinger på 1 til og med 5.      Invacares bærbare koncentrator benytter en  molekylesi samt vekslende trykadsorbtion til at fremstille  ilt. Omgivelsesluften suges ind i enheden, filtreres og  komprimeres derefter. Denne komprimerede luft sendes  derefter til den ene af to nitrogen‐adsorberende si‐underlag.  Koncentreret ilt suges ud af den modsatte ende af det aktive  si‐underlag og føres ind i en ilttank, hvor den leveres til  patienten i specifikke mængder under indåndingsdelen af et  detekteret åndedræt. Invacares bærbare koncentrator kan betjenes af patienten i et  hjemmemiljø, i et institutionsmiljø eller i en bil eller et andet  mobilt miljø. Standard strømforsyningsmuligheder for  enheden omfatter strømforsyning fra en AC strømkontakt,  der kan skifte fra AC til DC (120 VAC/60 Hertz eller  230VAC/50 Hertz nominel), en strømforsyning, der skifter fra  DC til DC og som fås fra stik til biler (12 VDC nominel), samt  et genopladeligt reservebatteri. Part No 1154326 Invacare XPO2™...
  • Seite 230: Afsnit 4-Xpo Funktioner

    Tænd/Sluk knap Ilt-outlet port Batteristatus-knap Batterimåler Flow indstilling/ Pulsindikatorer Input strøm connector Flow- Flow-vælgerknap vælgerknap til at øge flow til at nedsætte hastighed flow hastighed Alarmindikator Gitter til luftudstødning Reservebatteripakke Luftindsugning FIGURE 4.1 XPO2 Funktioner Invacare XPO2™ Part No 1154326...
  • Seite 231: Afsnit 5-Typiske Produktparametre

    AC strømforsyning: 100-240 VAC 50/60 Hertz DC strømforsyning: 11-16 VDC Nominelt strøm-input: 1,0 A ved 120 VAC 3,3 A ved 18 VDC Støjniveau på indstilling 2: < 45dBA weighted Højde: Op til 3046 m (10.000 fod) over havets overflade Part No 1154326 Invacare XPO2™...
  • Seite 232 Indstilling 1 = 3,5 time (tidsangivelserne er Indstilling 2 = 2,5 time tilnærmelsesvise): Indstilling 3 = 2,0 time Indstilling 4 = 1,5 time Indstilling 5 = 1,0 time Tid for genopladning af batteriet: 4 timer BEMÆRK: Genopladningstiden  øges, hvis batteriet oplader, mens  enheden kører. Invacare XPO2™ Part No 1154326...
  • Seite 233: Lovmæssig Registrering

    CISPR 11: 2003 IEC 60601-1: 1995 IEC 60601-1-2: 2.1 udg. IEC 61000-3-2: 2005 IEC 61000-3-3: 2005 EN 60601-1-2: 2. udg. EN 61000-3-2: 2000 EN 61000-3-3: 1995 UL 60601-1, 1. udg. CSA 601.1 M90 93/42/EEC Klasse IIa Part No 1154326 Invacare XPO2™...
  • Seite 234: Afsnit 6- Betjeningsvejledning

    AFSNIT 6—BETJENINGSVEJLEDNING AFSNIT 6— BETJENINGSVEJLEDNING Indledning Iltkoncentratorer introduceredes i midten af 1970ʹerne for at  give ekstra ilt til de, der havde behov for det. Iltkoncentratorer  adskiller nitrogen fra luft for at skabe en højkoncentrations  iltudførsel. Indtil nu har størrelsen og vægten af traditionelle  iltkoncentratorer begrænset deres bærbarhed. XPO  yder en  puls flow af ilt i en letvægtpakke, der let kan bæres og  anvendes uden for hjemmet. Denne brugermanual vil gøre dig bekendt med XPO  og dens  tilbehør. Sørg for at du læser og forstår alle oplysninger  indeholdt i denne manual, inden du bruger din enhed. Hvis  du har nogen spørgsmål, bedes du kontakte din  udstyrsforhandler.  Filtre Luften kommer ind i XPO  gennem et luftindsugningsfilter  placeret under dækslet på forsiden af enheden. Dette filter  forhindrer og og andre store partikler i lyften i at komme ind  i enheden. Inden du driver XPO  skal du sørge for, at dette  filter er rent, tørt og placeret korrekt.  For at rense/udskifte luftindsugningsfilteret henvises til  Rengøring, pleje og vedligeholdelse på side 254. Invacare XPO2™ Part No 1154326...
  • Seite 235: Placering

    1,2 m (4 fod) kanyle med en maks. 7,6 m (25 fod) klemningssikret slange (UNDGÅ klemning). Miljø: Røg-, forurenings- og dampfrit. Ikke indelukkede rum (f.eks.: Ingen skabe). Driftstid: Op til 24 timer per dag ved tilslutning til AC eller DC strømadapter. Part No 1154326 Invacare XPO2™...
  • Seite 236: Strømforsyning

    AFSNIT 6—BETJENINGSVEJLEDNING Strømforsyning ADVARSEL Brug kun strømforsyninger specificeret af Invacare med XPO   bærbar koncentrator. Brug af andre ikke‐godkendte  strømforsyninger med XPO  kan forårsage beskadigelse og vil  annulere garantien. BEMÆRK: Vedrørende denne procedure, se FIGUR 6.1.  kan modtage strømforsyning fra et forudinstalleret  internt batteri, fra en AC strømadapter tilsluttet stikkontakten  i væggen, fra en DC strømadapter tilsluttet til et DC stik som  i en bil eller fra en reservebatteripakke.  Internt batteri: Et forudinstalleret, genopladeligt, internt  batteri er placeret inde i XPO . Når det er fuldt opladet,  leverer det strøm i op til 3,5 time. En hørbar alarm opstår, når  batteristrømmen bliver lav. Se Indikatorlamper, advarsler og  alarmer på side 250.  AC strømadapter: En AC strømadapter muliggør tilslutning  af XPO  til en 100‐240 volt 50/60 hertz stikkontakt.  Strømadapteren konverterer AC spænding til en DC  spænding, der kan bruges til at drive XPO . Brugen af AC  strømadapteren gør det muligt at drive XPO  og samtidig  genoplade det interne batteri. AC strømadapteren kan også  bruges til at genoplade reservebatteripakken. Se Opladning af  batterierne på side 239. Invacare XPO2™ Part No 1154326...
  • Seite 237 AFSNIT 6—BETJENINGSVEJLEDNING DC strømadapter: En DC strømadapter gør det muligt at  tilslutte XPO  til et 12‐volt stik i en bil (båd, campingvogn  osv.). Brug af DC strømadapteren gør det muligt at drive   og samtidigt genoplade det interne batteri. DC  strømadapteren kan også bruges til at genoplade  reservebatteripakken. Se Opladning af batterierne på  side 239.  Reservebatteripakke: XPO  kan modtage strøm fra en  reservebatteripakke. Denne batteripakke kan sættes fast på   bæretasken og tilsluttes enhedens strøm input  tilslutning. Reservebatteripakken vil yde op til 3,5 times  yderligere driftstid. Reservebatteripakken har sin egen  batteristatus knap og batterimåler til at angive  batteriladningsstatus.  BEMÆRK: Reservebatteriet kan bruges til at oplade det interne  batteri.  Batterimåler Batteristatusknap Reservebatteripakke FIGUR 6.1 Strømforsyning Part No 1154326 Invacare XPO2™...
  • Seite 238: Kontrollere Det Interne Batteris Ladningsniveau

    AFSNIT 6—BETJENINGSVEJLEDNING Kontrollere det interne batteris ladningsniveau BEMÆRK: Vedrørende denne procedure, se FIGUR 6.2. BEMÆRK: Udfør denne procedure efter opladning af batterierne og  før brug af XPO  første gang og inden efterfølgende brug for at sikre,  at det interne batteri er fuldt opladet. 1. Tænd for XPO  ved at trykke og holde Tænd/Sluk  knappen. 2. Tryk og hold batteristatusknappen på tastaturet.  BEMÆRK: Ved at trykke batteristatusknappen lyser batterimåleren   og angiver det interne batteris ladningsniveau. Når batteriet er fuldt  opladet vil alle fire af batterimålerens indikatorlamper lyse og blive  ved med at lyse, til knappen slippes. Mindre opladning vil tænde  færre målerindikatorlamper. Batterimåler Batteristatusknap FIGUR 6.2 Kontrollere det interne batteris ladningsniveau Invacare XPO2™ Part No 1154326...
  • Seite 239: Opladning Af Batterierne

    Opladning af batterierne Opladning af det interne batteri BEMÆRK: Vedrørende denne procedure, se FIGUR 6.3. 1. For at oplade det interne batteri, følges en af følgende  metoder: • Slut AC strømadapteren (hvis der oplades fra en  stikkontakt i væggen) til udgangs strømtilslutningen  anbragt på siden af enheden og stik derefter den anden  ende af strømadapteren ind i strømkilden. • Slut DC strømadapteren (hvis der oplades fra en bil) til  indgangs strømtilslutningen anbragt på siden af  enheden og stik derefter den anden ende af  strømadapteren ind i strømkilden. BEMÆRK: Hvis det interne batteri er fuldstændig afladet, vil det  blive fuldt opladet på cirka 3 til 4 timer. Batterimåleren lyser under  opladning. Det anbefales at genoplade det interne batteri, også selv  om det kun er delvist afladet, så ofte som muligt.  Indgangsstrømtilslutning Indgangsstrømtilslutning strømadapter strømadapter FIGUR 6.3 Opladning af det interne batteri Part No 1154326 Invacare XPO2™...
  • Seite 240 AFSNIT 6—BETJENINGSVEJLEDNING Opladning af reservebatteriet alene BEMÆRK: Vedrørende denne procedure, se FIGUR 6.4 på side 241. 1. Slut AC (Detalje “A”) eller DC (Detalje ”B”)  strømadapteren til reservebatteripakken.  2. Slut den anden ende af AC (Detalje “A”) eller DC  (Detalje “B”) strømadapteren til den relevante strømkilde.  BEMÆRK: Hvis reservebatteriet er fuldstændigt afladet, vil det  være fuldt opladet i løbet af 3 til 4 timer. Reservebatterimålerens  indikatorlamper UNDLAD lyser under opladning. Reservebatteriets statusknap BEMÆRK: Vedrørende denne procedure, se Detalje “C” i FIGUR  6.4 på side 241 BEMÆRK: Ved at trykke batteristatusknappen under opladning  tændes batterimåleren og status for batteriets kapacitet vises.  Batterimålerens sidste eller højeste lyslinje blinker også for at vise,  at batteripakken oplades. Den blinkende linje viser, at batteriet rent  faktisk oplades. De lysende linjer viser status for batteriets  genoprettede kapacitet. Invacare XPO2™ Part No 1154326...
  • Seite 241 AFSNIT 6—BETJENINGSVEJLEDNING Reservebatteripakke DETALJE “A” - BRUG AF AC AC strømadapter STRØMADAPTER Reservebatteripakke DC strømadapter DETALJE “B” - BRUG AF DC STRØMADAPTER Batterimåler DETALJE “C” Batteristatusknap Reservebatteripakke FIGUR 6.4 Opladning af reservebatteriet alene Part No 1154326 Invacare XPO2™...
  • Seite 242 A. Slut AC eller DC strømadapteren til  reservebatteripakken som vist. B. Slut reservebatteripakken til XPO  som vist. C. Stik den anden ende af adapteren ind i strømkilden.  BEMÆRK: Den interne batterimåler lyser under opladning.  Indikatorlamperne UNDLAD for reservebatterimåleren lyser  under opladning. BEMÆRK: Du kan bruge din XPO  bærbare koncentrator, mens det  interne batteri og/eller reservebatteriet oplades. Brug af XPO  under  opladning vil forlænge den tid det tager at opnå fuld  opladningsstatus af batterierne. Reservebatteripakke bærbar iltkoncentrator AC eller DC strømadapter FIGUR 6.5 Samtidig opladning af det interne batteri og reservebatteripakken Invacare XPO2™ Part No 1154326...
  • Seite 243: Styring Af Batteriets Funktionstid

    Gør følgende • Når du modtager din XPO , skal du oplade det interne  batteri (og det eksterne reservebatteri, hvis det  medfølger) natten over. • Hold batterierne fuldt opladet, når XPO  anvendes  regelmæssigt. • Din XPO  enhed og det eksterne batteri kan oplades på  ethvert tidspunkt. Disse batterier kan få suppleret deres  ladning på ethvert tidspunkt. • Sørg altid for at XPO ’s interne batteri og eksterne  reservebatteri genoplades så hurtigt som muligt efter at  de bliver fuldt afladet. Batterierne kan blive permanent  forringet, hvis de lades være fuldt afladet i en længere  tidsperiode. • Kontrollér status af XPO ’s interne batteri og den eksterne  batteripakke hver måned, hvis du ikke bruger XPO   regelmæssigt. Begge batterier skal opretholdes ved en  ladning svarende til 2 lysende linjer. • Varme er et batteris værste fjende. Lad rigelig luft  cirkulere rundt om XPO , så batteriet holdes så køligt som  muligt, når det oplades og også, når det anvendes. Part No 1154326 Invacare XPO2™...
  • Seite 244  eller det eksterne  reservebatteri under ekstremt varme eller kolde forhold. • UNDLAD at bruge eller efterlade XPO  eller det eksterne  reservebatteri i en bils bagagerum osv. i længere  tidsperioder. • UNDLAD at opbevare begge batterier fuldt opladet (4  lysende linjer på enhedens batterimåler), hvis du skal  opbevare XPO  i lændere tid end 2 uger. Genoplad eller  aflad batteriet til kun 2 linjer (50% ladning). Opbevaring  af et batteri med fuld ladning kan forringe dets brugbare  levetid. • UNDLAD at lade det eksterne reservebatteri være sluttet  til XPO , når XPO  ikke er i brug. Det eksterne  reservebatteri mister ladning, når det er tilsluttet XPO ,  selv når XPO  er slukket. Lysende linjer Batterimåler Batteristatusknap Reservebatteripakke FIGUR 6.6 Forlængelse af batteriets levetid Invacare XPO2™ Part No 1154326...
  • Seite 245: Opstart Af Xpo

     giver frihed til at vælge mellem følgende  strømkilder: • Det interne batteri. XPO  leveres udstyret med et  internt batteri, der er installeret på fabrikken og ikke  kan serviceres af brugeren.  • Reservebatteripakken. For at bruge denne tilsluttes  reservebatteripakken til XPO  som vist i Detalje “A”. • Et DC stik (f.eks. en bil). For at bruge denne sluttes  DC strømadapteren til XPO  som vist i Detalje “B”.  Slut den anden ende af DC strømadapteren til DC  strømkilden.  • Et AC stik (f.eks. en stikkontakt i hjemmet). For at  bruge denne sluttes AC strømadapteren til XPO   som vist i Detalje “C”. Slut den anden ende af AC  strømadapteren til AC strømkilden. 2. Hvis XPO  er i brug og tilslutning til en ekstern  strømforsyning er nødvendig, gøres følgende: A. Sluk XPO B. Slut den eksterne strømforsyning (f.eks.  reservebatteripakken, mobil strømadapter  eller AC strømadapter) til XPO C. Tænd XPO Part No 1154326 Invacare XPO2™...
  • Seite 246 DETALJE “A” - RESERVEBATTERIPAKKE bærbar iltkoncentrator Reservebatteripakke DETALJE “B” - DC DETALJE “C” - AC STRØMADAPTER STRØMADAPTER bærbar bærbar iltkoncentrator iltkoncentrator Tilslut AC Tilslut DC strømkilde AC strømadapter DC strømadapter strømkilde FIGUR 6.7 Opstart af XPO2 Invacare XPO2™ Part No 1154326...
  • Seite 247: Tilslutning/Placering Af Næsekateter

    Tilslutning/Placering af næsekateter FORSIGTIG For at sikre korrekt detektion af åndedræt og levering af ilt  MÅ du IKKE anvende slangelængde på over 7,6 m (25 fod). BEMÆRK: Vedrørende denne procedure, se FIGUR 6.8. BEMÆRK: Invacare anbefaler at anvende XPO  sammen med et  1,2 m (4 fod) kateter. Slangen skal tilsluttes XPO ’s iltudgang som  vist nedenfor.  BEMÆRK: Udskift næsekatetret regelmæssigt. Spørg din  udstyrsforhandler eller lægen om, hvor ofte katetret skal udskiftes. BEMÆRK: DEL IKKE katetre med andre patienter. 1. Slut næsekatetret til XPO ’s iltudgangs‐port (Detalje “A”). 2. Anbring næsekatetret over ørerne og sæt grenene i  næseborene som anvist af lægen eller producenten af  næsekatetret (Detalje “B”). Næsekateter Iltudgangs- port DETALJE “B” DETALJE “A” FIGUR 6.8 Tilslutning/Placering af næsekateter Part No 1154326 Invacare XPO2™...
  • Seite 248: Justering Af Puls Flow Indstilling

    BEMÆRK: Vedrørende denne procedure, se FIGUR 6.9 på side 249. 1. Tænd XPO  ved at trykke og holde Tænd/Sluk knappen i  cirka et sekund. Hver gang XPO  tændes, lyder der en kort  alarm. XPO ’s puls flow indstilling ved opstart er den  samme flow indstilling, der valgtes sidste gang enheden  blev slukket. 2. XPO  har fem puls flow indstillinger. Tryk knappen til  flow indstilling (+ eller ‐), indtil den ordinerede flow  indstilling (1 til 5) lyser med en blå indikatorlampe.  FLOW GENNEMSNITLIGT PULS VOLUMEN INDSTILLING (VED 20 ÅNDEDRÆT PER MINUT) 15 ml 23 ml 31 ml 37 ml 42 ml Invacare XPO2™ Part No 1154326...
  • Seite 249: Sådan Bruges Den Xpo

    Tænd/Sluk knap Flow indstillingsknapper FIGUR 6.9 Justering af puls flow indstilling Sådan bruges den XPO bærbare koncentrator 1. Tænd XPO  ved at trykke Tænd/Sluk knappen. 2. Træk vejret normalt gennem næsen. Vejrtrækning gennem  munden kan medføre mindre effektiv iltbehandling. XPO   udsender en afmålt iltstrøm, hver gang den detekterer  indånding. Den blå indikatorlampe for flow indstilling  blinker hver gang en indånding detekteres og XPO   udsender en iltstrøm.  3. Sluk XPO  ved at trykke og holde Tænd/Sluk knappen i  cirka to sekunder.  BEMÆRK: Den tid det tager for XPO  at nå maksimums  iltkoncentration efter at være blevet tændt, er cirka 5 minutter.  Part No 1154326 Invacare XPO2™...
  • Seite 250: Indikatorlamper, Advarsler Og Alarmer

    Indikatorlampe for detektion af åndedræt — XPO  udsender  en afmålt iltpuls, hver gang den detekterer en indånding. Den  blå indikatorlampe for flow indstilling blinker hver gang en  indånding detekteres og XPO  udsender en iltstrøm. Indikatorlampe for internt batteris ladning — Når enheden  ikke er tændt, men AC eller DC opladeren er tilsluttet enheden  og leverer strøm, lyser hvert af de fire segmenter på  batterimåler‐displayet efter hinanden. Periodevis afbrydes  den sekventielle oplysning af displayet af den faktiske  batteriladning. Hvis enheden er fuldt opladet, lyser alle fire  segmenter kontinuerligt, indtil enheden tændes eller fjernes  fra opladningsstrømmen. Hvis der ikke er nogen lysende  segmenter på batterimåler‐displayet, oplader enheden ikke.  Den manglende opladning kan skyldes enten strømsvigt, løse  opladerforbindelser eller at det interne batteri ikke har den  korrekte temperatur til opladning. Lad enheden køle ned eller  varme op til det anbefalede temperaturområde (se  Anbefalinger for optimal ydeevne på side 235), se efter om  der er løse forbindelser og/eller prøv en anden stikkontakt. Advarsel om lavt batteri — Når kapaciteten af XPO ’s interne  batteri (eller evt. reservebatteriet) falder til 25 %, lyder et kort  hørbart bip. Den grønne indikatorlampe for 25 % på  batterimåleren blinker intermitterende. Alarm for lavt batteri — Når kapaciteten af XPO ’s interne  batteri (eller evt. reservebatteriet) falder til 15 %, lyder  et kort hørbart bip. Den grønne indikatorlampe for 25 %  på batterimåleren blinker intermitterende. Invacare XPO2™ Part No 1154326...
  • Seite 251 25 % på batterimåleren blinker meget hurtigt. Enheden  slukker derefter. Alarm for åndedræt ikke detekteret — Når XPO  er i drift,  men ikke opfatter åndedræt, lyder en konstant hørbar alarm,  og den røde alarmindikatorlampe lyser vedvarende. Hvis  dette sker, skal du undersøge tilslutningen fra katetret til   enheden og sørge for at trække vejret gennem næsen.  Hvis alarmen fortsætter, skal du skifte til en anden iltkilde og  kontakte udstyrsforhandleren.  Alarm for åndedrætshastighed over kapacitet — Hvis din  åndedrætshastighed gør, at XPO ’s kapacitet overskrides,  lyder et intermitterende hørbart bip, og den røde  alarmindikatorlampe lyser intermitterende. Når dette sker,  skal du nedsætte din aktivitet og/eller skifte til en anden  iltkilde.  Hvis din åndedrætshastighed fortsætter med at stige, bliver  de hørbare bip og blinkene fra den røde indikatorlampe  hurtigere. BEMÆRK: Der leveres ilt under denne alarm. Alarm for system for varmt/for koldt til at starte — Hvis de  interne sensorer registrerer temperaturer uden for de  forudindstillede niveauer ved opstart, udsender enheden et  hurtigt hørbart bip, den røde indikatorlampe lyser  kontinuerligt, enheden kører ikke, og de blå indikatorlamper  for flow indstilling 1 og 2 lyser. Viften tænder. Lad enheden  køle ned eller varme op til det anbefalede temperaturområde  (se Anbefalinger for optimal ydeevne på side 235). Sluk  enheden og prøv igen. Skift til en alternativ iltkilde, mens du  venter. Hvis alarmen fortsætter, skal du kontakte  udstyrsforhandleren. Part No 1154326 Invacare XPO2™...
  • Seite 252 (se Anbefalinger for optimal ydeevne på side 235). Sluk  enheden og prøv igen. Skift til en alternativ iltkilde, mens du  venter. Hvis alarmen fortsætter, skal du kontakte  udstyrsforhandleren. Alarm for batteri for varmt/for koldt — Hvis den interne  batterisensor registrerer, at temperaturen er uden for et  forudindstillet temperaturområde, mens enheden er i drift,  udsender enheden et hurtigt hørbart bip, den røde  alarmindikatorlampe lyser kontinuerligt, enheden holder op  med at køre og de blå indikatorlamper for flow indstilling  1 og 4 lyser. Sluk enheden og tag AC eller DC strømadapterne  ud. Lad enheden køle ned eller varme op til det anbefalede  temperaturområde (se Anbefalinger for optimal ydeevne på  side 235) og prøv igen. Skift til en alternativ iltkilde, mens du  venter. Hvis alarmen fortsætter, skal du kontakte  udstyrsforhandleren. Alarm om fastsiddende knap — Hvis enheden under  opstart detekterer, at en knap sidder fast eller trykkes for  tidligt, udsender enheden et hurtigt hørbart bip, den røde  indikatorlampe lyser kontinuerligt, enheden kører ikke,  og de blå indikatorlamper for flow indstilling 1 og 5 lyser.  Sluk enheden. Tryk alle frontpanelets knapper enkeltvis og  se hvilke knapper der ser ud til at sidde fast i en “trykket”  stilling. Prøv at tænde enheden igen uden at trykke nogen  andre knapper under opstarten. Hvis alarmen fortsætter,  skal du skifte til en anden iltkilde og kontakte  udstyrsforhandleren. Invacare XPO2™ Part No 1154326...
  • Seite 253 AFSNIT 6—BETJENINGSVEJLEDNING Driftsalarm — Hvis enheden detekterer unormale  driftsforhold i enheden, udsender enheden et hurtigt hørbart  bip, den røde alarmindikatorlampe lyser kontinuerligt,  enheden kører ikke og de blå indikatorlamper for flow  indstilling 3 og 4 lyser. Sluk enheden og tænd den derefter  igen. Hvis alarmen fortsætter, skal du skifte til en anden  iltkilde og kontakte udstyrsforhandleren. Kompressoralarm — Hvis enheden detekterer unormale  kompressorforhold, udsender enheden en alarm med et  hurtigt hørbart bip, den røde alarm‐indikatorlampe lyser  kontinuerligt, enheden kører ikke og de blå indikatorlamper  for flow indstilling 4 og 5 lyser. Sluk enheden og tænd den  derefter igen. Hvis alarmen fortsætter, skal du skifte til en  anden iltkilde og kontakte udstyrsforhandleren. Systemalarm — Hvis enheden detekterer unormale  systemforhold, udsender enheden en alarm med  et hurtigt hørbart bip, den røde alarm‐indikatorlampe lyser  kontinuerligt, enheden kører ikke og de blå indikatorlamper  for flow indstilling 3, 4 og 5 lyser. Sluk enheden og tænd den  derefter igen. Hvis alarmen fortsætter, skal du skifte til en  anden iltkilde og kontakte udstyrsforhandleren. Hørbare alarmer ‐ For midlertidigt at bringe de hørbare  alarmer til tavshed trykkes der hurtigt på Tænd/Sluk  knappen. Undtagen når det gælder alarmerne for system for  varmt/for koldt, nulstilles denne funktion af sig selv hvert 30.  sekund, hver gang en ny alarm opstår, eller enheden slukkes.  Når det sker under alarmerne for system for varmt/for koldt,  bringes den hørbare alarm til tavshed indtil en ny alarm  opstår, eller enheden slukkes. Part No 1154326 Invacare XPO2™...
  • Seite 254: Afsnit 7-Rengøring, Pleje Og Vedligeholdelse

    ADVARSEL Sluk for XPO  enheden og træk stikket ud inden rengøring.  UNDLAD rengøringsmiddel dryppe ind i luftindsugnings‐  og ‐udsugningsåbningerne.  UNDLAD at sprøjte eller komme rengøringsmiddel direkte  på kabinettetl. FORSIGTIG UNDLAD at rengøre kabinettet, bæretasken eller filteret med  alkohol og alkoholbaserede produkter (isopropyl alkohol),  produkter baseret på koncentreret klor (ethylenchlorid) samt  oliebaserede produkter (Pine‐Sol ® , Lestoil ® ) eller andre hårde  kemiske midler. Anvend kun et mildt flydende  ™ opvaskemiddel (f.eks. Dawn Kabinet  kabinettet rengøres periodevis på følgende måde: 1. Tag XPO  ud af bæretasken. 2. Brug en fugtig klud eller svamp med et mildt  rengøringsmiddel opvaskemiddel til forsigtigt  at rengøre den ydre boks. 3. Lad enheden lufttørre, eller brug et tørt viskestykke, inden enheden lægges tilbage i bæretasken eller  enheden anvendes. 4. Læg XPO  tilbage i bæretasken. Invacare XPO2™ Part No 1154326...
  • Seite 255: Luftindsugningsfilter

     må IKKE fungere uden at luftindsugningsfilteret er  installeret.  BEMÆRK: Vedrørende denne procedure, se FIGUR 7.1. BEMÆRK: Fjern luftindsugningsfilteret og rens det mindst en  gang om ugen.  1. Løft filterdækslet en smule og træk det nedad for at få  tapperne ud af falsene.  2. Løft filteret ud. 3. Brug en støvsuger eller vask med et mildt flydende  ™ opvaskemiddel (f.eks. Dawn ) og vand. Skyl  omhyggeligt.  4. Tør filteret omhyggeligt og undersøg det for trævling,  flossen, flænger og huller. Udskift filteret hvis der er  nogen. 5. Isæt filterdækslet  igen ved at anbringe tapperne i rillerne  og kobl magneten til. BEMÆRK: Brug kun Invacare reservedel nummer 1148281 som  luftindsugningsfilter for din XPO Magnet False Tapper Dæksel Dæksel Magnet Filter FIGUR 7.1 Luftindsugningsfilter Part No 1154326 Invacare XPO2™...
  • Seite 256: Bæretaske

    AFSNIT 7—RENGØRING, PLEJE OG VEDLIGEHOLDELSE Bæretaske BEMÆRK: Vedrørende denne procedure, se FIGUR 7.2. FORSIGTIG Tasken MÅ IKKE maskinvaskes eller ‐tørres.  1. Tag XPO  ud af tasken 2. Aftør eller børst bæretasken med et mildt flydende  opvaskemiddel (f.eks. Dawn ™ ) og vand. Skyl  omhyggeligt.  3. Lad tasken lufttørre efter rengøring og inden brug. BEMÆRK: Brug kun Invacare bæretaske, model XPO150. Skulderrem bærbar koncentrator Bæretaske FIGUR 7.2 Bæretaske Invacare XPO2™ Part No 1154326...
  • Seite 257: Afsnit 8-Feljfinding

    (blinker næsen. ikke) ved opstart. 2. Hvis alarmen fortsætter, skiftes til en anden iltkilde og forhandleren af udstyret kontaktes. Part No 1154326 Invacare XPO2™...
  • Seite 258 AC eller DC grønne 25 % batteri skal genoplades. strømadapter eller til indikatorlampe dens blinker meget hurtigt. reservebatteripakke. 2. Hvis der ikke er en anden tilgængelig strømkilde, skiftes der til en reserveiltforsyning. Invacare XPO2™ Part No 1154326...
  • Seite 259 (95°F), eller blive lyser. Viften er i gang. opvarmet til 10°C (50°F), inden enheden tændes igen. 2. Hvis alarmen Flow indikatorlampe fortsætter, skiftes til en 1 og 3 lyser. anden iltkilde og forhandleren af udstyret kontaktes. Part No 1154326 Invacare XPO2™...
  • Seite 260 1 og 5 lyser. fortsætte med at holde Tænd/Sluk knappen nede, når lamperne begynder at lyse. 4. Hvis alarmen fortsætter, skiftes til en anden iltkilde og forhandleren af udstyret kontaktes. Invacare XPO2™ Part No 1154326...
  • Seite 261 1. Sluk for enheden. bip og rød blevet detekteret. 2. Tænd for enheden. alarm-indikatorlampe 3. Hvis alarmen lyser. fortsætter, skiftes til en anden iltkilde og forhandleren af udstyret kontaktes. Flow indikatorlampe 3, 4 og 5 lyser. Part No 1154326 Invacare XPO2™...
  • Seite 262: Afsnit 9-Tilbehør

    AFSNIT 9—TILBEHØR AFSNIT 9—TILBEHØR Følgende tilbehør og reservedele (som vist nedenfor) er også  tilgængelige:  • Reservebatteri (giver batteriet op til 2,5 times ekstra  levetid på indstilling 2), modelnr. XPO110 • Bæretaske, modelnr. XPO150 • Hjulvogn med håndtag, modelnr. XPO120 • Luftindsugningsfilter, reservedel nr. 1148281 • AC strømadapter, ledningstype: • Nordamerika, Japan ‐ modelnummer XPO130 • Europa ‐ modelnummer XPO132 • Australien, New Zealand ‐ modelnummer XPO134 • Storbritannien, Hong Kong, Vietnam ‐ modelnummer  XPO 136 • DC mobil strømadapter, modelnummer XPO140 • Tilbehørspose XPO160 Invacare XPO2™ Part No 1154326...
  • Seite 263: Begrænset Garanti

    BEGRÆNSET GARANTI BEGRÆNSET GARANTI Tilgængelig fra: Belgien og Luxemburg:  Invacare nv, Autobaan 22, B‐8210 Loppem  Tlf.: (32) (0) 50 83 10 10,  Fax: (32) (0) 50 83 10 11 belgium@invacare.com Danmark:  Invacare A/S, Sdr. Ringvej 37, DK‐2605 Brøndby  Tlf.: (45) (0)36 90 00 00,  Fax: (45) (0)36 90 00 01 denmark@invacare.com  Tyskland:  Invacare Aquatec GmbH, Alemannenstraße 10, D‐88316 Isny  Tlf.: (49) (0)75 62 7 00 0,  Fax: (49) (0)75 62 7 00 66 info@invacare‐aquatec.com  Europæisk distributørorganisation:  Invacare, Kleiststraße 49, D‐32457 Porta Westfalica  Tlf.: (49) (0)57 31 754 540,  Fax: (49) (0)57 31 754 541 edo@invacare.com Spanien:  Invacare SA, c/Areny s/n, Polígon Industrial de Celrà, E‐17460  Celrà (Girona)  Tlf.: (34) (0)972 49 32 00,  Fax: (34) (0)972 49 32 20 contactsp@invacare.com  Frankrig:  Invacare Poirier SAS, Route de St Roch, F‐37230 Fondettes  Tlf.: (33) (0)2 47 62 64 66,  Fax: (33) (0)2 47 42 12 24 contactfr@invacare.com  Irland:  Invacare Ireland Ltd, Unit 5 Seatown Business  Campus,Seatown Road, Swords, County Dublin ‐ Irland  Tlf.: (353) 1 810 7084,  Fax: (353) 1 810 7085 eire@invacare.com Part No 1154326 Invacare XPO2™...
  • Seite 264 BEGRÆNSET GARANTI Italien:  Invacare Mecc San s.r.l., Via dei Pini 62, I‐36016 Thiene (VI)  Tlf.: (39) 0445 38 00 59, Fax: (39) 0445 38 00 34 italia@invacare.com  Holland:  Invacare BV, Celsiusstraat 46, NL‐6716 BZ Ede  Tlf.: (31) (0)318 695 757,  Fax: (31) (0)318 695 758 nederland@invacare.com csede@invacare.com  Norge:  Invacare AS, Grensesvingen 9, Postboks 6230, Etterstad,  N‐0603 Oslo  Tlf.: (47) (0)22 57 95 00,  Fax: (47) (0)22 57 95 01 norway@invacare.com island@invacare.com  Østrig:  Mobitec Mobilitatshilfen GmbH, Herzog Odilostrasse 101,  A‐5310 Mondsee   Tlf.: (43) 6232 5535 0,  Fax: (43) 6232 5535 4 office@mobitec‐austria.com, austria@invacare.com Portugal:  Invacare Lda, Rua Senhora de Campanhã 105, P4369001  Porto  Tlf.: (351) (0)225 1059 46/47,  Fax: (351) (0)225 1057 39 portugal@invacare.com  Sverige og Finland:  Invacare AB, Fagerstagatan 9, S‐163 91 Spånga  Tlf.: (46) (0)8 761 70 90,  Fax: (46) (0)8 761 81 08 sweden@invacare.com finland@invacare.com  Invacare XPO2™ Part No 1154326...
  • Seite 265 BEGRÆNSET GARANTI Schweitz:  Mobitec Rehab AG, Benkenstrasse 260, CH‐4108 Witterswil  Tlf.: (41) (0)61 487 70 80,  Fax:  (41) (0)61 487 70 81 office@mobitec‐rehab.ch switzerland@invacare.com Storbritannien:  Invacare Ltd, South Road, Bridgend Industrial Estate,  UK‐Bridgend CF31 3PY  Tlf.: (44) (0)1656 664 321,  Fax: (44) (0)1656 667 532 UK@invacare.com  Australien:  Invacare Australia Pty Ltd, 1 Lenton Place, North Rocks NSW 2151, Australien  Tlf.: (61) 2 8839 5333,  Fax: (61) 2 8839 5353 sales@invacare.com.au New Zealand:  Invacare New Zealand Pty Ltd, 4 Westfield Place,  Mt Wellington, Auckland  Tlf.: (64) 9 917 3939, Fax: (64) 9 917 3957 sales@invacare.co.nz Part No 1154326 Invacare XPO2™...
  • Seite 266 Användarhandbok Invacare XPO ™ Bärbar Syrgaskoncentrator Återförsäljare: Denna handbok MÅSTE levereras till slutanvändaren. Användare: INNAN produkten används, läs handboken och spara den för framtida referens. Mer information om produkter, komponenter och service från Invacare finns på www.invacare.com...
  • Seite 267 TEKNIKER INNAN UTRUSTNINGEN TAS I BRUK – ANNARS FINNS DET RISK FÖR PERSON- OCH EGENDOMSSKADOR. VARNINGAR GÄLLANDE TILLBEHÖR PRODUKTER FRÅN INVACARE ÄR SPECIFIKT AVSEDDA ATT ANVÄNDAS TILLSAMMANS MED TILLBEHÖR FRÅN INVACARE. TILLBEHÖR SOM UTVECKLATS AV ANNAN TILLVERKARE HAR INTE TESTATS AV INVACARE OCH REKOMMENDERAS INTE FÖR ANVÄNDNING...
  • Seite 268 PRODUKTPARAMETRAR ......280 Tillsynsförteckning................282 SEKTION 6— BRUKSANVISNING ........283 Introduktion..................283 Filter ....................283 Placering ....................284 Rekommendationer för bästa funktion ........284 Strömförsörjning ................285 Att kontrollera nivån på det inbyggda batteriet.......287 Laddning av batterier..............288 Batteriets livslängd ................292 Förlänga batteriets livslängd............292 Invacare XPO2™ Part No 1154326...
  • Seite 269 Inställning av flödet................297 Användning av XPO bärbara syrgaskoncentrator ....298 Indikatorer, Varningar, Larm ............299 SEKTION 7—RENGÖRING OCH UNDERHÅLL . 303 Hölje....................303 Luftintagsfilter...................304 Väska ....................305 SEKTION 8—FELSÖKNING ......306 SEKTION 9—TILLBEHÖR ......311 BEGRÄNSAD GARANTI ....... 312 Part No 1154326 Invacare XPO2™...
  • Seite 270: Särskilda Anmärkningar

    “Var försiktig”betyder en potentiellt farlig situation som, om den inte undvikes, kan leda till skada på VAR FÖRSIKTIG egendom och/eller mindre allvarlig personskada. Informationen i detta dokument kan ändras utan förvarning. FARA RÖK INTE när denna produkt används. Inga tändstickor,  tända cigaretter, levande ljus eller andra antändningskällor  skall finnas i det rum där produkten är placerad eller där  syrgasen levereras. RÖKNING FÖRBJUDEN‐skyltar bör placeras ut väl  synliga. Textilier och andra material som vanligtvis inte  brinner, är lättantändliga och brinner med stor intensitet i  syrgasberikad luft. Underlåtenhet att beakta denna varning  kan resultera i svår brand, egendoms‐ och personskador  eller dödsfall. Invacare XPO2™ Part No 1154326...
  • Seite 271: Bortskaffande Av Utrustning Och Tillbehör

    SÄRSKILDA ANMÄRKNINGAR Bortskaffande av utrustning och tillbehör Följ lokala förordningar vad gäller avfallshantering och  återanvändning. Kasta INTE det inbyggda batteriet eller  extrabatteriet. Batterier skall returneras till  återförsäljaren/leverantören.  Släng INTE bland Återvinn hushållsavfallet VAR FÖRSIKTIG “Var försiktig: Beroende på aktuell lagstiftning kan  försäljning av denna produkt begränsas till att ske av läkare,  på läkares ordination eller av andra medicinskt utbildade  personer som är godkända av statliga myndigheter där  han/hon använder eller ordinerar anvädning av denna  apparat.” Invacare rekommenderar tillgång till alternativ  kompletterande syrgaskälla om strömmen går eller om larm‐  eller mekaniska funktioner skulle fallera. Konsultera läkare  eller leverantören angående det reservsystem som krävs. Denna apparat ska användas för syretillskott och är inte  avsedd för livsuppehållande eller livräddande ändamål. Part No 1154326 Invacare XPO2™...
  • Seite 272: Sektion 1-Allmänna Riktlinjer

    SEKTION 1—ALLMÄNNA RIKTLINJER SEKTION 1—ALLMÄNNA RIKTLINJER För att säkerställa att syrgaskoncentratorn installeras,  monteras och drivs på ett säkert sätt MÅSTE nedanstående  instruktioner följas. VARNING Det här avsnittet innehåller viktig information för hur man  säkert skall hantera och använda denna produkt. FARA Risk för elektriska stötar. Får INTE monteras isär. Service ska  utföras av utbildad servicepersonal. Användaren skall inte  utföra service på några delar. MINSKA RISKEN FÖR BRÄNNSKADOR, LIVSFARLIGA  ELEKTRISKA STÖTAR, BRAND ELLER  PERSONSKADOR Spontan och våldsam antändning kan uppstå om olja, feta  ämnen eller oljebaserade produkter kommer i kontakt med  syrgasen under tryck. Sådana substanser MÅSTE därför  hållas borta från syrgaskoncentrator, slangar och  anslutningar samt all annan syrgasutrustning. Använd  INTE några typer av smörjmedel såvida Invacare inte  uttryckligen har rekommenderat detta. Undvik att använda enheten i samband med bad. Om läkare  har ordinerat kontinuerlig användning, MÅSTE  koncentratorn placeras i ett rum minst 2,1 m från  våtutrymmen (badrum, toalett, etc.). Du får INTE komma i kontakt med apparaten när du är blöt. Apparaten får INTE placeras eller förvaras på en plats där  den riskerar att hamna i vatten eller annan vätska. Invacare XPO2™ Part No 1154326...
  • Seite 273: Bruksanvisning

    SEKTION 1—ALLMÄNNA RIKTLINJER FARA Vidrör INTE en apparat som har ramlat i vatten. Drag  OMEDELBART ut väggkontakten. Syrgasslangar, el‐sladd och apparaten skall inte placeras  under t.ex. filtar, sängkläder, stolskuddar och klädesplagg  och skall hållas borta från värmekällor, inklusive kaminer,  element och liknande elektriska föremål.  Undvik alla former av gnistbildning i närheten av  medicinsk syrgasutrustning. Det inbegriper även gnistor på  grund av statisk elektricitet som kan uppstå p.g.a. friktion. Flytta INTE på koncentratorn genom att dra i sladden. Produkten får ALDRIG lämnas obevakad när den är ansluten.  Se till att XPO  är AV (Off) när den inte används. Om XPO  används uthomhus får den endast drivas med det  inbyggda eller extra det batteriet.  Bruksanvisning  kan inte användas med PAP, Bi‐level eller annan  liknande apparatur. Om XPO  inte fungerar ordentligt, om den har tappats eller  skadats, eller hamnat i vatten, tillkalla leverantören/utbildad  tekniker för undersökning och reparation.  Om du känner dig dålig, eller om apparaten inte signalerar  syrepuls och om du inte kan höra eller känna syrepulsen,  rådgör med leverantören och/eller din läkare GENAST. För ALDRIG in något föremål/häll ALDRIG någon vätska i  öppningar. ANVÄND INTE förlängningssladdar tillsammans med den  medlevererade AC‐adaptorn. Part No 1154326 Invacare XPO2™...
  • Seite 274: Underhåll

    SEKTION 1—ALLMÄNNA RIKTLINJER För att koncentratorn ska arbeta på bästa sätt rekommenderar  Invacare att den är påslagen och i drift minst 5 minuter.  Kortare driftsperioder kan förkorta produktens livslängd.  är inte avsedd att användas med luftfuktningsapparat.  Om den används tillsammans med en luftfuktningsapparat  kan funktionaliteten försämras och/eller utrustningen skadas. När motorn i din bil stängts av, koppla loss  strömförsörjningen i bilen och tag ut XPO  ur bilen. Förvara  ALDRIG XPO  i en mycket varm eller kall bil eller i andra  utrymmen med mycket höga eller låga temperaturer. Se  Produktparametrar på sidan 280. Använd den INTE i temperaturer under +5°C (41°F) eller över  +40°C (104°F).  MÅSTE användas upprättstående. Invacare rekommenderar att XPO  inte används i regn. Underhåll  är särskilt konstruerad för att minimera behovet av  rutinmässigt förebyggande underhåll. Bara utbildad  sjukvårdspersonal eller personer som är fullkomligt förtrogna  med denna process, t.ex. auktoriserad eller fabriksutbildad  personal, får utföra det förebyggande underhållet eller göra  justeringar på syrgaskoncentratorn.  Radiofrekvensstörning Denna utrustning har testats och uppfyller EMC‐kraven på  gränsvärden specifierade i IEC/EN 60601‐1‐2. Dessa  gränsvärden är satta för att säkerställa rimligt skydd mot  elektromagnetisk störning hos en typisk medicinsk  apparatur. Invacare XPO2™ Part No 1154326...
  • Seite 275: Jordad Kontakt, Instruktion

    Andra apparater kan känna av påverkan av även de låga  nivåer av elektromagnetism som tillåts enligt ovanstående  standard. För att avgöra om vågor från XPO  orsakar  störningen, stäng av XPO . Om påverkan på andra apparater  slutar, då är det XPO  som har orsakat störningen. I sådana  ovanliga fall, kan påverkan minskas eller korrigeras genom  att man gör följande: • Vrid apparaten, eller flytta den, eller öka avståndet till  utrustningen. • Anslut till annat strömuttag i en annan strömkrets. Koncentratorn får INTE anslutas parallellt eller seriellt med  andra syrgaskoncentratorer eller ‐utrustningar. Noggrann övervakning är nödvändig när denna produkt  används i närheten av barn eller rörelsehindrade personer. För patienter som inte kan höra eller se larmfunktionerna eller  inte kan beskriva obehagskänslor, kan ytterligare  övervakning eller tillsyn behövas.  Tänk på att placera sladdar och slangar så att man inte  snubblar över dem. Höjden över havet kan påverka den totala mängden syrgas du  kan få. Rådgör med en läkare innan du reser till platser på hög  höjd för att avgöra om flödesinställningarna behöver ändras. Jordad kontakt, instruktion Av säkerhetsskäl har en del apparater jordad el‐kontakt. Denna  kontakt kan bara anslutas till jordad uttag. Om du inte kan  ansluta kontakten till uttaget, pröva att vrida den ett kvarts varv.  Om den fortfarande inte passar, kontakta elektriker. Försök  INTE kringgå denna säkerhetsåtgärd. Part No 1154326 Invacare XPO2™...
  • Seite 276: Sektion 2-Uppackning Och Hantering

    HANTERING Packa upp 1. Kontrollera om det finns några synliga skador på  kartongen eller innehållet. Om det finns tydliga skador,  meddela transportföretaget eller den lokala leverantören. 2. Avlägsna alla lösa emballagedelar från kartongen. 3. Lyft försiktigt upp alla komponenter ur kartongen.  Förpackningen med Invacares XPO  bärbara  syrgaskoncentrator innehåller följande delar (visas  nedan). Skulle någon del saknas, vänligen kontakta  leverantören.  • XPO  bärbar syrgaskoncentrator med väska  • Användarhandbok • Växelströmsadapter (AC) • Likströmsadapter (DC) • Extra batteri (endast för modell XPO100B) • Etiketter för andra språk OBS: Spara alla behållare och allt förpackningsmaterial för  förvaring eller retur. Inspektion Inspektera/undersök syrgaskoncentratorn och tillbehören  utvändigt för att kontrollera om det finns skador. Inspektera  alla komponenter. Invacare XPO2™ Part No 1154326...
  • Seite 277: Förvaring

    SEKTION 2—UPPACKNING OCH HANTERING Förvaring 1. Förvara den förpackade syrgaskoncentratorn på en torr  plats. 2. Placera INTE föremål ovanpå den förpackade  koncentratorn. Part No 1154326 Invacare XPO2™...
  • Seite 278: Sektion 3-Teknisk Beskrivning

    SEKTION 3—TEKNISK BESKRIVNING SEKTION 3—TEKNISK BESKRIVNING Invacares bärbara syrgaskoncentrator används av patienter  med respiratoriska sjukdomar som behöver extra syrgas.  Apparaten är inte avsedd att vara livsuppehållande eller  livräddande.  Syrgaskoncentrationsnivån för avgiven syrgas varierar från  87 % till 95,6 %. Syrgasen ges till patienten via näskateter. När  behov av syrgas upptäcks, avges syrgas i ett pulserande flöde  som kan ställas in från 1 till 5.      Invacares syrgaskoncentrator använder en metod för en  molekylär sil‐ och trycksvängande absorption för att  producera syrgasflödet. Omgivande luften tas in i apparaten,  filtreras och komprimeras sedan. Den komprimerade luften  förs sedan mot en av två kväveabsorberande silar.  Koncentrerad syrgas kommer ut på andra sidan av den aktiva  silen och förs in i en syrgasbehållare varifrån den avges till  patienten i specifika volymer i samband med att denne  andas in, vilket apparaten känner av. Invacares bärbara syrgaskoncentrator kan användas av  patienten i dennes hemmiljö, på vårdinrättningar, i fordon  eller liknande. Apparaten levereras som standard med AC  (växelström) till DC (likström) omvandlare som drivs från  växelströmsuttag (120 VAC/ 60 Hertz eller 230VAC/50 Hertz  nomininellt), DC (likström) till DC (likström) omvandlare  som drivs från andra uttag som t.ex. i fordon (12 VDC  nominellt) och ett laddningsbart extrabatteri. Invacare XPO2™ Part No 1154326...
  • Seite 279: Sektion 4-Xpo Delar

    SEKTION 4—XPO DELAR SEKTION 4—XPO DELAR Vänligen granska illustrationerna nedan för att bekanta dig  med var XPO s olika delarna är placerade. På/Av-knapp Syrgasutsläpp Batteristatusknapp Batterimätare Flödesinställning/ Pulsindikator Anslutning ström Knapp för att sänka flödeshastigheten Knapp för att öka flödeshastigheten Larmindikator Luftutsläppsgaller Extrabatteri Luftintag FIGUR 4.1 XPO2 Delar Part No 1154326 Invacare XPO2™...
  • Seite 280: Produktparametrar

    Växelström: 100-240 VAC 50/60 Hertz Likström: 11-16 VDC Beräknad inström: 1,0 Amp vid 120 VAC 3,3 Amp vid 18 VDC Ljudnivå vid inställning 2: < 45dBA weighted Höjd över havet: Upp till 3.046 m (10.000 fot) över havet Invacare XPO2™ Part No 1154326...
  • Seite 281 Batteritid (tiderna är ungefärliga): Inställning 1 = 3,5 tim Inställning 2 = 2,5 tim Inställning 3 = 2,0 tim Inställning 4 = 1,5 tim Inställning 5 = 1,0 tim Uppladdningstid: 4 timmar OBS: Laddningstiden förlängs om  laddningen görs medan apparaten  är igång. Part No 1154326 Invacare XPO2™...
  • Seite 282: Tillsynsförteckning

    CISPR 11: 2003 IEC 60601-1: 1995 IEC 60601-1-2: 2.1 Utg. IEC 61000-3-2: 2005 IEC 61000-3-3: 2005 EN 60601-1-2: 2:a Utg. EN 61000-3-2: 2000 EN 61000-3-3: 1995 UL 60601-1, 1st ed. CSA 601.1 M90 93/42/EEC klass IIa Invacare XPO2™ Part No 1154326...
  • Seite 283: Bruksanvisning

    SEKTION 6—BRUKSANVISNING SEKTION 6— BRUKSANVISNING Introduktion Syrgaskoncentratorer lanserade i mitten av 1970‐talet för att  hjälpa dem som behöver extra syre. Syrgaskoncentratorer  separerar kväve från luften för att åstadkomma en hög  syrgaskoncentration. Framtill nu har storleken och vikten hos  traditionella syrgaskoncentratorer begränsat möjligheterna  att bära dem med sig. XPO  avger ett pulserande flöde av  syrgas från en lätt apparat som bekvämt kan bäras och  användas utanför hemmet. Denna användarhandledning kommer att göra dig bekant  med XPO  och dess tillbehör. Läs den noga och sätt dig in i  informationen den ger innan du börjar använda apparaten.  Om du undrar över något, kontakta leverantören.  Filter Luft förs in i XPO  genom ett luftintag med filter under höljet  på apparatens framsida. Filtret hindrar hårstrån och andra  större partiklar att komma in i apparaten. Innan du använder  , se till att filtret är rent, torrt och sitter ordentligt fast.  För att rengöra eller byta filtret, se Rengöring och Underhåll  sid 303. Part No 1154326 Invacare XPO2™...
  • Seite 284: Placering

    1,2 m (4 fot) kateter med max 7,6 m (25 fot) okrossbar slang (får ej klämmas eller vikas). Omgivning: Rök- och avgasfri. Inga trånga utrymmen (t.ex. garderober). Drifttid: Upp till 24 timmar om dygnet om den är ansluten till AC eller DC el-adapter. Invacare XPO2™ Part No 1154326...
  • Seite 285: Strömförsörjning

    SEKTION 6—BRUKSANVISNING Strömförsörjning VARNING Använd endast Invacares egna el‐komponenter för  strömförsörjning tillsammans med den bärbara XPO   syrgaskoncentratorn. Om andra icke godkända,  el‐komponenter används med XPO  kan det orsaka skada på  person eller egendom, och gör garantin ogiltig. OBS: För att göra detta, se FIGUR 6.1.  kan få strömförsörjning genom ett batteri, inbyggt  under tillverkningen, från en AC (växelström) adapter  ansluten till ett vägguttag, från en DC (likström) adapter  ansluten till ett likströmsuttag till exempel i en bil, eller från  ett extrabatteri.  Inbyggt batteri: Ett batteri, inbyggt i samband med  tillverkningen, uppladdningsbart finns inuti XPO . När det är  fulladdat, ger det ström i upp till 3,5 timmar. En larmsignal  hörs när batteriet börjar bli svagt. Se Indikatorer, Varningar,  Larm  på sidan 299.  AC el‐adapter: En AC el‐adapter kan ansluta XPO  till ett  100‐240‐Volt, 50/60 Hz, uttag. El‐adaptern omvandlar AC  (växelström) till DC (likström) som kan användas för att  försörja XPO . När man använder AC el‐adaptern kan XPO   användas samtidigt som det inbyggda batteriet laddas. AC  el‐adaptern kan också användas för att ladda extrabatteriet.  Se Laddning av batterier  på sidan 288. Part No 1154326 Invacare XPO2™...
  • Seite 286 SEKTION 6—BRUKSANVISNING DC el‐adapter: Med en DC el‐adapter kan XPO  anslutas till  ett 12 Volt DC‐uttag i en bil (båt, eller liknande). När man  använder DC el‐adaptern kan XPO  användas samtidigt som  man laddar det inbyggda batteriet. DC el‐adaptern kan också  användas för att ladda extrabatteriet. Se Laddning av batterier   på sidan 288.  Extrabatteri: XPO  kan få sin strömförsörjning via ett  extrabatteri. Extrabatteriet kan fästas vid väskan som hör till   och anslutas till apparatens el‐kontakt. Extrabatteriet  ger upp till 3,5 timmars extra drifttid. Extrabatteriet har sin  egen statusknapp och en batterimätare så att man kan  kontrollera laddningen.  OBS: Extrabatteriet kan inte användas för att ladda det inbyggda  batteriet.  Batterimätare Statusknapp Extrabatteri FIGUR 6.1 Strömförsörjning Invacare XPO2™ Part No 1154326...
  • Seite 287: Att Kontrollera Nivån På Det Inbyggda Batteriet

    Att kontrollera nivån på det inbyggda batteriet OBS: För att göra detta, se FIGUR 6.2. OBS: Gör så här efter att batterierna laddats och innan du använder   första gången och även innan du använder apparaten i  fortsättningen för att kontrollera att det inbyggda batteriet är  fulladdat. 1. Slå på XPO  genom att trycka några sekunder på  På/Av‐knappen. 2. Tryck några sekunder på batteristatusknappen på  tangentsatsen.  OBS: När man trycker på statusknappen så tänds batterimätaren  och förblir tänd till dess att man släpper knappen. När batteriet är  fulladdat lyser alla fyra indikatorlamporna och förblir tända till dess  att man släpper knappen. Ju mindre laddning det finns i batteriet,  desto färre lampor tänds. Batterimätare Statusknapp FIGUR 6.2 Att kontrollera nivån på det inbyggda batteriet Part No 1154326 Invacare XPO2™...
  • Seite 288: Laddning Av Batterier

    Laddning av det inbyggda batteriet OBS: För att göra detta, se FIGUR 6.3. 1. För att ladda det inbyggda batteriet, gör något av följande: • Anslut AC el‐adaptern (om du laddar från ett  vägguttag) till strömanslutningen på sidan av  apparaten och anslut sedan den andra änden av  el‐adaptern till vägguttaget. • Anslut DC el‐adaptern (om du laddar från t.ex. en bil)  till strömanslutningen på sidan av apparaten och  anslut sedan den andra änden av el‐adaptern till bilens  uttag. OBS: Om det inbyggda batteriet är helt urladdat, tar det ca 3 till  4 timmar att ladda upp det. Batterimätaren lyser medan batteriet  laddas. Man bör ladda det inbyggda batteriet, även om det är bara  delvis urladdat, så ofta som möjligt.  Strömanslutning Strömanslutning el-adapter DC “ el-adapter FIGUR 6.3 Laddning av det inbyggda batteriet Invacare XPO2™ Part No 1154326...
  • Seite 289 SEKTION 6—BRUKSANVISNING Laddning av enbart extrabatteriet OBS: För att göra detta, se FIGUR 6.4 på sidan 290. 1. Anslut AC (Detalj “A”) eller DC (Detalj “B”) el‐adapter till  tillextrabatteriet.  2. Anslut den andra änden av AC (Detalj “A”) eller DC  (Detalj “B”) el‐adapter till motsvarande strömkälla.  OBS: Om extrabatteriet är helt urladdat, tar det ca 3 till 4 timmar  att ladda upp det. Indikatorlamporna på extrabatteriet tänds INTE  under laddning. Extrabatteriets statusknapp OBS: För att göra detta, se Detalj “C” på FIGUR 6.4 på sidan 290 OBS: Om man trycker på statusknappen under laddningen, slås  mätaren på och visar batteriets aktuella kapacitet. På batterimätaren  blinkar också “det sista” eller det högsta ljusstrecket för att visa att  batteriet laddas. Det blinkande strecket visar att batteriet laddas.  Det tända strecken visar hur mycket av batteriets kapacitet som  återfåtts. Part No 1154326 Invacare XPO2™...
  • Seite 290 SEKTION 6—BRUKSANVISNING Extrabatteri DETALJ “A” - ANVÄNDNING AV AC el-adapter AC EL-ADAPTER Extrabatteri DC el-adapter DETALJ “B” - ANVÄNDNING AV DC EL-ADAPTER Batterimätare DETALJ “C” Statusknapp Extrabatteri FIGUR 6.4 Laddning av enbart extrabatteriet Invacare XPO2™ Part No 1154326...
  • Seite 291 1. För att ladda det inbyggda batteriet och extrabatteriet  samtidigt, gör så här: A. Anslut AC eller DC el‐adaptern till extrabatteriet så  som visas. B. Anslut extrabatteriet till XPO  så som visas. C. Anslut den andra änden av adaptern till el‐uttag.  OBS: Det inbyggda batteriets mätare lyser under laddning.  Extrabatteriets indikatorlampor lyser INTE under laddning. OBS: Du kan använda XPO  samtidigt som det inbyggda och/eller  extra batteriet laddas. Om man använder XPO  under laddning, tar  det längre tid för batterierna att bli fulladdade. Extrabatteri bärbar syrgaskoncentrator AC eller DC el-adapter FIGUR 6.5 Laddning av det inbyggda batteriet och extrabatteriet samtidigt Part No 1154326 Invacare XPO2™...
  • Seite 292: Batteriets Livslängd

    Förlänga batteriets livslängd Gör så här • När du får din XPO , börja med att låta det inbyggda  batteriet (och extrabatteriet om du har ett sådant) stå på  laddning över natten. • Om du använder XPO  regelbundet, se till att batterierna  alltid hålls laddade. • XPO ‐batteriet och extrabatteriet kan laddas upp när som  helst. Batterierna tål att laddningen avbryts när som helst. • Se alltid till att XPO ‐batteriet och extrabatteriet laddas  upp igen så snart som möjligt efter att de har laddats ur.  Om batterierna lämnas oladdade någon längre tid, kan de  förlora i styrka för gott. • Om du inte använder din XPO  regelbundet, kontrollera  batteriernas status en gång i månaden. Båda batterierna  skall hållas laddade så att två streck lyser. • Värme är batteriets värsta fiende. Se till att det finns gott  om utrymme för luftcirkulation runt XPO  så att batteriet  hålls så svalt som möjligt, både när det laddas och när  apparaten används. Invacare XPO2™ Part No 1154326...
  • Seite 293 Gör inte så här • Använd inte och låt INTE XPO  eller extrabatteriet stå där  det är mycket varmt eller mycket kallt. • Förvara inte, och låt INTE XPO  eller extrabatteriet stå i  bil, resväskor eller liknande någon längre tid. • Förvara INTE något av batterierna fulladdat (4 streck  lyser på batterimätaren) om du skall ställa undan XPO   mer än två veckor. Ladda upp eller ladda ur batteriet till  bara 2 streck (50 % laddat). Om batteriet förvaras  fulladdat kan dess livstid förkortas. • Låt INTE extrabatteriet vara inkopplat till XPO  när den  inte används. Extrabatteriet förlorar laddning om det är  inkopplat till XPO , även om denna är avslagen. Lysande streck Batterimätare Statusknapp Extrabatteri FIGUR 6.6 Förlänga batteriets livslängd Part No 1154326 Invacare XPO2™...
  • Seite 294: Strömförsörjning Till Xpo

    1. Med XPO  kan du välja bland följande strömkällor: • Inbyggt batteri. XPO  levereras med ett inbyggt batteri  som installerats vid tillverkningen och som inte kan  bytas av användaren.  • Extrabatteri. För att använda extrabatteriet, anslut det  till XPO  så som visas med Detalj “A”. • DC (likström) el‐adapter (t.ex. för användning i en bil).  För att använda DC‐adaptern, anslut den till XPO  så  som visas med Detalj “B”. Anslut andra änden av  DC‐adaptern till likströmskällan.  • AC‐uttag (t.ex. ett vägguttag i ditt hem). För att  använda AC‐adaptern, anslut den till XPO  så som  visas med Detalj “C”. Anslut andra änden av  AC‐adaptern till växelströmskällan (t.ex. vägguttag). 2. Om man behöver ansluta XPO  till extern  strömförsörjning medan den är i bruk, gör så här: A. Stäng av XPO B. Anslut den extra strömförsörjningen (t.ex.  extrabatteriet, DC mobil el‐adapter eller AC  el‐adaptern till XPO C. Slå på XPO Invacare XPO2™ Part No 1154326...
  • Seite 295 DETALJ “A” - EXTRABATTERI bärbar syrgaskoncentrator Extrabatteri DETALJ “B” - DC EL-ADAPTER DETALJ “C” - AC EL-ADAPTER bärbar bärbar syrgaskoncentrator syrgaskoncentrator Anslut till Anslut till växelström DC el-adapter likström (DC) (AC) el-adapter FIGUR 6.7 Strömförsörjning till XPO2 Part No 1154326 Invacare XPO2™...
  • Seite 296: Inkoppling/Placering Av Näskatetern

    Inkoppling/placering av näskatetern VAR FÖRSIKTIG För att apparaten skall kunna känna av andningen korrekt,  använd INTE slang som är längre än 7,6 m (25 fot). OBS: För att göra detta, se FIGUR 6.8. OBS: Invacare rekommenderar att man använder XPO  tillammans  med en 1,2 m (4 fot) lång kateter. Slangen måste anslutas till XPO   syrgasuttag så som visas nedan.  OBS: OBS: Byt ut näskatetern med jämna mellanrum. Rådgör med  leverantören eller din läkare om hur ofta katetern skall bytas. OBS: Dela INTE kateter med andra patienter. 1. Koppla näskatetern till XPO s syrgasuttag (Detalj “A”). 2. Placera katetern ovanför dina öron och placera  fästanordningarna i näsan på det sätt som  sjukvårdspersonalen eller kanyltillverkaren visat.  (Detalj “B”). Näskateter Syrgasuttag DETALJ “B” DETALJ “A” FIGUR 6.8 Inkoppling/placering av näskatetern Invacare XPO2™ Part No 1154326...
  • Seite 297: Inställning Av Flödet

    VAR FÖRSIKTIG Det är mycket viktigt att du väljer den ordinerade flödesnivån  för syrgas. Öka eller sänk INTE flödet såvida inte detta har  ordinerats av läkare eller terapeut. OBS: För att göra detta, se FIGUR 6.9 på sidan 298. 1. Slå på XPO  genom att trycka någon sekund på  På/Av‐knappen. Varje gång XPO  slås på, hörs en kort  signal. Flödesintällningen när apparaten startar är  densamma som när den stängdes av senast. 2. XPO  har fem pulsflödesinställningar. Tryck på knappen  för att välja flöde (+ eller ‐) tills din ordinerade flödesnivå  (1 till 5) lyses upp av blått indikatorljus.  FLÖDESINSTÄLLNING GENOMSNITTLIG PULSVOLYM (VID 20 ANDETAG/MIN) 15 ml 23 ml 31 ml 37 ml 42 ml Part No 1154326 Invacare XPO2™...
  • Seite 298: Användning Av Xpo Bärbara Syrgaskoncentrator

    Indikatorlampor På/Av-knapp (On/Off) Knappar för flödesval FIGUR 6.9 Inställning av flödet Användning av XPO bärbara syrgaskoncentrator 1. Slå på XPO  genom att trycka på På/Av‐knappen. 2. Andas normalt genom näsan. Om du andas genom  munnen blir syrgasbehandlingen inte lika effektiv. XPO   avger den uppmätta volymen syrgas varje gång den  känner av en inandning. Den blå indikatorlampan som  visar inställningar blinkar varje gång en inandning känns  av och XPO  avger då en dos syrgas.  3. Stäng av XPO  genom att hålla På/Av‐knappen intryckt i  ca 2 sekunder.  OBS: XPO  behöver ca 5 minuter efter att den slagits På för att  komma upp i maximal syrgaskoncentration.  Invacare XPO2™ Part No 1154326...
  • Seite 299: Indikatorer, Varningar, Larm

     startas upp, tänds alla lampor en  kort stund och XPO  kollar att inga knappar fastnat. Därefter  hörs ett kort pip som indikerar att apparaten kan användas.  Andningsindikator — XPO  avger en en uppmätt dos syrgas  varje gång en inandning känns av. Den blå indikatorlampan  som visar inställningar blinkar varje gång en inandning känns  av och XPO  avger då en dos syrgas. Indikator, laddning av inbyggt batteri — När apparaten inte är  påslagen, men AC‐ eller DC‐laddaren är ansluten till  apparaten och förser den med ström, tänds de fyra strecken på  batterimätarens display i tur och ordning. Ibland kan denna  indikation avbrytas av batteriets laddningsdisplay. Om  batteriet är fulladdat lyser alla fyra strecken stadigt till dess att  apparaten stängs av, eller att laddaren kopplas från. Om inga  av strecken på batterimätarens display lyser så sker ingen  laddning. Att ingen laddning sker kan bero på avbrott i  strömförsörjningen, dåligt fastsatta anslutningar eller att det  inbyggda batteriet inte har rätt temperatur för att kunna  laddas. Låt apparaten värmas upp eller svalna tills den når  rekommenderad laddningstemperatur (se  Rekommendationer för bästa funktion sid 284). Varning, svagt batteri —När laddningen i det inbyggda  batteriet i XPO  (eller i extrabatteriet om sådant finns)  sjunker till 25 %, hörs ett dubbelt pip. Den gröna 25 %  batterimätarindikatorn blinkar. Larm: svagt batteri — När laddningen i det inbyggda batteriet  i XPO  (eller i extrabatteriet om sådant finns) sjunker till 15 %,  hörs ett dubbelt pip. Den gröna 25 % batterimätarindikatorn  blinkar snabbt. Part No 1154326 Invacare XPO2™...
  • Seite 300 SEKTION 6—BRUKSANVISNING Larm: batteriet är urladdat — När laddningen i det inbyggda  batteriet (eller i extrabatteriet om sådant finns) sjunkit till ett  minimum, hörs ett pip tre gånger och den GRÖNA 25 %  batteriindikatorn blinkar mycket snabbt. Apparaten stänger  då av sig. Larm: ingen andning märks — Om XPO  inte känner av att du  andas medan den arbetar hörs en konstant signal och den  röda larmindikatorlampan lyser med fast sken. Om detta  inträffar, kontrollera anslutningen av katetern till XPO  och  andas genom näsan. Om larmet forsätter, byt till alternativ  syrgasgivare och kontakta leverantören.  Larm: andningshastigheten överstiger kapaciteten — Om din  andningshastighet överstiger XPO s kapacitet, hörs ett  oregelbundet pip, och den röda larmindikatorlampan blinkar  till. Sänk genast din aktivitetsnivå så att du andas  långsammare, och/eller, byt till en annan syrgasgivare.  Om din andningshastighet fortsätter att öka, blir pipen och de  röda blinkningarna snabbare. OBS: Syrgas avges samtidigt som larmet pågår. Larm: systemet är för varmt/kallt för att kunna starta — Om  de inbyggda sensorerna registrerar temperaturer över eller  under de förinställda gränserna när apparaten startas, hörs ett  snabbt pipande, den röda larmindikatorlampan lyser  ihållande, apparaten går inte i gång och de blå lamporna för  flödesinställning 1 och 2 tänds. Fläkten startar. Låt apparaten  svalna eller värmas upp till rekommenderad driftstemperatur  (se Rekommendationer för bästa funktion sid 284). Stäng av  apparaten och försök igen. Byt till alternativ syrgasgivare  medan du väntar. Om larmet forsätter, kontakta leverantören. Invacare XPO2™ Part No 1154326...
  • Seite 301 SEKTION 6—BRUKSANVISNING Larm: systemet är för varmt/kallt för att kunna arbeta — Om  de inbyggda sensorerna registrerar temperaturer över eller  under de förinställda gränserna när apparaten är igång, hörs  ett snabbt pipande, den röda larmindikatorlampan lyser  ihållande, apparaten arbetar inte och de blå lamporna för  flödesinställning 1 och 3 tänds. Fläkten startar. Låt apparaten  svalna eller värmas upp till rekommenderad driftstemperatur  (se Rekommendationer för bästa funktion sid 284). Stäng av  apparaten och försök igen. Byt till alternativ syrgasgivare  medan du väntar. Om larmet forsätter, kontakta leverantören. Larm: batteriet är för varmt/kallt — Om de inbyggda  batterisensorerna registrerar temperaturer över eller under de  förinställda gränserna när apparaten är igång, hörs ett snabbt  pipande, den röda larmindikatorlampan lyser ihållande,  apparaten arbetar inte och de blå lamporna för  flödesinställning 1 och 4 tänds. Stäng av apparaten och  koppla ur AC‐ eller DC‐adaptern. Låt apparaten svalna eller  värmas upp till rekommenderad driftstemperatur (se  Rekommendationer för bästa funktion sid 284) och försök  igen. Byt till alternativ syrgasgivare medan du väntar. Om  larmet forsätter, kontakta leverantören. Larm: knapp har fastnat — Om XPO  under uppstart känner  av att en knapp fastnat eller tryckts in för tidigt, hörs ett  snabbt pipande, den röda larmindikatorlampan lyser  ihållande, apparaten arbetar inte och de blå lamporna för  flödesinställning 1 och 5 tänds. Stäng av apparaten. Tryck på  alla knapparna en efter en för att kolla om någon knapp  fastnat i intryckt läge. Försök att slå på apparaten igen utan att  trycka på någon knapp medan den går igång. Om larmet  forsätter, byt till alternativ syrgasgivare och kontakta  leverantören. Part No 1154326 Invacare XPO2™...
  • Seite 302 SEKTION 6—BRUKSANVISNING Larm: arbetar onormalt — Om XPO  känner av att den arbetar  onormalt, hörs ett snabbt pipande, den röda  larmindikatorlampan lyser ihållande, apparaten arbetar inte  och de blå lamporna för flödesinställning 3 och 4 tänds. Stäng  av och slå sedan på apparaten. Om larmet forsätter, byt till en  annan syrgasgivare och kontakta leverantören. Larm: kompressorn — Om XPO  registrerar något onormalt  hos kompressorn, hörs ett snabbt pipande, den röda  larmindikatorlampan lyser ihållande, apparaten arbetar inte  och de blå lamporna för flödesinställning 4 och 5 tänds. Stäng  av och slå sedan på apparaten. Om larmet forsätter, byt till en  annan syrgasgivare och kontakta leverantören. Larm: system — Om XPO  registrerar något onormalt hos  systemet, hörs ett snabbt pipande, den röda  larmindikatorlampan lyser ihållande, apparaten arbetar inte  och de blå lamporna för flödesinställning 3, 4 och 5 tänds.  Stäng av och slå sedan på apparaten. Om larmet forsätter, byt  till en annan syrgasgivare och kontakta leverantören. Hörbara larmsignaler (pip) — För att tillfälligt stänga av  hörbara larmsignaler, tryck snabbt på På/Av‐knappen. Utom  för larmen ʹFör varm/kallʹ återgår larmen till larmläge var 30:e  sekund, varje gång ett nytt larm utlöses eller om apparaten  stängs av. Om man trycker snabbt på På/Av‐knappen under  pågående ‘För varm/kall’‐larm, tystas signalen till dess att ett  nytt larm utlöses eller apparaten stängs av. Invacare XPO2™ Part No 1154326...
  • Seite 303: Sektion 7-Rengöring Och Underhåll

     och drag ur elsladden innan apparaten  rengörs.  Låt INTE rengöringsmedel komma in i luftintaget eller  luftutsläppet.  Spreja INTE rengöringsmedel direkt mot apparaten. VAR FÖRSIKTIG Rengör INTE höljet, väskan eller filter med alkohol eller  alkohol‐baserade produkter (isoprypol), koncentrerade  klor‐baserade produkter (etylenklorid) eller olje‐baserade  produkter (Pine‐Sol ® , Lestoil ® ) eller andra starka kemiska  produkter. Använd endast milt diskmedel (Dawn ™ Hölje Rengör XPO ‐höljet med jämna mellanrum så här: 1. Tag ut XPO  ur väskan. 2. Använd en fuktig trasa eller svamp med milt  rengöringsmedel (Dawn ™   och torka av höljet försiktigt. 3. Låt apparaten lufttorka, eller använd torr handduk, innan  du stoppar tillbaka apparaten i väskan eller använder den. 4. Stoppa ner XPO  i sin väska. Part No 1154326 Invacare XPO2™...
  • Seite 304: Luftintagsfilter

    VAR FÖRSIKTIG Använd INTE XPO  utan att filtret är på plats.  OBS: För att göra detta, se FIGUR 7.1. OBS: Tag ut luftintagsfiltret minst en gång i veckan och rengör det.  1. Lyft filterlocket lite grann och drag filtret nedåt så att  flikarna lossnar från spåren.  2. Lyft ut filtret. 3. Använd dammsugare eller tvätta med milt diskmedel  (Dawn ™   och vatten. Skölj noggrant.  4. Troka filtret noggrant och kontrollera att det inte blivit  fransigt eller smulats, eller att det uppstått revor eller hål.  Om något av ovanstående föreligger, byt ut filtret. 5. Sätt tillbaka filtret genom att placera flikarna i spåren så att  magneten fäster. OBS: Använd endast Invacare komponent nr 1148281 som  luftintagsfilter till din XPO Magnet Spår Flikar Lock Lock Magnet Filter FIGUR 7.1 Luftintagsfilter Invacare XPO2™ Part No 1154326...
  • Seite 305: Väska

    SEKTION 7—RENGÖRING OCH UNDERHÅLL Väska OBS: För att göra detta, se FIGUR 7.2. VAR FÖRSIKTIG Väskan får INTE tvättas eller torkas i maskin.  1. Ta ut XPO  ur väskan 2. Torka av eller borsta väskan med milt, flytande diskmedel  (Dawn™ )   och vatten. Skölj noggrant.  3. Låt väskan lufttorka efter att den rengjorts och innan den  används. OBS: Använd endast Invacares väska, modell XPO150. Axelrem bärbar syrgaskoncentrator Väska FIGUR 7.2 Väska Part No 1154326 Invacare XPO2™...
  • Seite 306: Sektion 8-Felsökning

    (blinkar inte) du andas genom näsan. vi start. 2. Om larmet fortsätter, byt till en annan syrgasgivare och kontakta leverantören. Invacare XPO2™ Part No 1154326...
  • Seite 307 AC och den gröna 25 % helt urladdat och behöver eller DC el-adaptern batteriindikatorn laddas upp igen. eller till extrabatteriet. blinkar mycket 2. Om det inte finns snabbt. någon annan strömkälla, byt till reservsyregivare. Part No 1154326 Invacare XPO2™...
  • Seite 308 Fläkten är på. 10°C (50°F) innan du sätter på den igen 2. Om larmet fortsätter, byt till en annan Flödesindikatorern syrgasgivare och a 1 och 3 är tända. kontakta leverantören Invacare XPO2™ Part No 1154326...
  • Seite 309 3. Slå på apparaten och Flödesindikatorern se till att du inte a 1 och 5 är tända. fortsätter att hålla På/Av-knappen intryckt när lamporna börjar tändas. 4. Om larmet fortsätter, byt till en annan syrgasgivare och kontakta leverantören Part No 1154326 Invacare XPO2™...
  • Seite 310 1. Stäng av apparaten. och den röda normalt. 2. Slå på apparaten. larmindikatorn 3. Om larmet fortsätter, är tänd. byt till en annan syrgasgivare och kontakta leverantören Flödesindikatorern a 3, 4 och 5 är tända. Invacare XPO2™ Part No 1154326...
  • Seite 311: Sektion 9-Tillbehör

    SEKTION 9—TILLBEHÖR SEKTION 9—TILLBEHÖR Följande tillval och utbytesdelar (se nedan) finns att tillgå:  • Extrabatteri (ger upp till 2,5 timmars extra batteritid vid  inställning 2), modell nr XPO110 • Väska, modell nr XPO150 • Kärra med handtag, modell nr XPO120 • Luftintagsfilter, artikelnr 1148281 • AC el‐adapter, el‐sladd: • Nordamerika, Japan ‐ modell nr XPO130 • Europa ‐ modell nr XPO132 • Australien, Nya Zeeland ‐ modell nr XPO134 • UK, Hong Kong, Vietnam ‐ modell nr XPO 136 • DC Mobil el‐adapter, modell nr XPO140 • Tillbehörsväska XPO160 Part No 1154326 Invacare XPO2™...
  • Seite 312: Begränsad Garanti

    BEGRÄNSAD GARANTI BEGRÄNSAD GARANTI Finns hos: Belgien och Luxemburg:  Invacare nv, Autobaan 22, B‐8210 Loppem  Tel: (32) (0) 50 83 10 10,  Fax: (32) (0) 50 83 10 11 belgium@invacare.com Danmark:  Invacare A/S, Sdr. Ringvej 37, DK‐2605 Brøndby  Tel: (45) (0)36 90 00 00,  Fax: (45) (0)36 90 00 01 denmark@invacare.com  Tyskland:  Invacare Aquatec GmbH, Alemannenstraße 10, D‐88316 Isny  Tel: (49) (0)75 62 7 00 0,  Fax: (49) (0)75 62 7 00 66 info@invacare‐aquatec.com  Europadistributör:  Invacare, Kleiststrasse 49, D‐32457 Porta Westfalica  Tel: (49) (0)57 31 754 540,  Fax: (49) (0)57 31 754 541 edo@invacare.com Spanien:  Invacare SA, c/Areny s/n, Polígon Industrial de Celrà, E‐17460  Celrà (Girona)  Tel: (34) (0)972 49 32 00,  Fax: (34) (0)972 49 32 20 contactsp@invacare.com  Frankrike:  Invacare Poirier SAS, Route de St Roch, F‐37230 Fondettes  Tel: (33) (0)2 47 62 64 66,  Fax: (33) (0)2 47 42 12 24 contactfr@invacare.com  Irland:  Invacare Ireland Ltd, Unit 5 Seatown Business Campus, Seatown Road, Swords, County Dublin ‐ Irland  Tel: (353) 1 810 7084,  fax: (353) 1 810 7085 eire@invacare.com Invacare XPO2™ Part No 1154326...
  • Seite 313 BEGRÄNSAD GARANTI Italia: Invacare Mecc San s.r.l., Via dei Pini 62, I‐36016 Thiene (VI)  Tel: (39) 0445 38 00 59, Fax: (39) 0445 38 00 34 italia@invacare.com  Nederländerna:  Invacare BV, Celsiusstraat 46, NL‐6716 BZ Ede  Tel: (31) (0)318 695 757,  Fax: (31) (0)318 695 758 nederland@invacare.com csede@invacare.com  Norge:  Invacare AS, Grensesvingen 9, Postboks 6230, Etterstad,  N‐0603 Oslo  Tel: (47) (0)22 57 95 00,  Fax: (47) (0)22 57 95 01 norway@invacare.com island@invacare.com  Österrike:  Mobitec Mobilitätshilfen GmbH, Herzog Odilostrasse 101,  A‐5310 Mondsee  Tel: (43) 6232 5535 0,  Fax: (43) 6232 5535 4 office@mobitec‐austria.com, austria@invacare.com Portugal:  Invacare Lda, Rua Senhora de Campanhã 105, P‐4369‐001  Porto  Tel: (351) (0)225 1059 46/47,  Fax: (351) (0)225 1057 39 portugal@invacare.com  Sverige och Finland:  Invacare AB, Fagerstagatan 9, S‐163 91 Spånga  Tel: (46) (0)8 761 70 90,  Fax: (46) (0)8 761 81 08 sweden@invacare.com finland@invacare.com  Part No 1154326 Invacare XPO2™...
  • Seite 314 BEGRÄNSAD GARANTI Schweiz:  Rehab AG, Benkenstrasse 260, CH‐4108 Witterswil  Tel: (41) (0)61 487 70 80,  Fax:  (41) (0)61 487 70 81 office@mobitec‐rehab.ch switzerland@invacare.com UK:  Invacare Ltd, South Road, Bridgend Industrial Estate,  UK‐Bridgend CF31 3PY  Tel: (44) (0)1656 664 321,  Fax: (44) (0)1656 667 532 UK@invacare.com  Australien:  Invacare Australia Pty Ltd, 1 Lenton Place, North Rocks NSW 2151, Australien  Tel: (61) 2 8839 5333,  Fax: (61) 2 8839 5353 sales@invacare.com.au Nya Zeeland:  Invacare New Zealand Pty Ltd, 4 Westfield Place, Mt Wellington, Auckland  Tel: (64) 9 917 3939, Fax: (64) 9 917 3957 sales@invacare.co.nz Invacare XPO2™ Part No 1154326...
  • Seite 315 BEGRÄNSAD GARANTI NOTES Part No 1154326 Invacare XPO2™...
  • Seite 316 Trademarks are identified by ™ and . All ® 440-329-6593 trademarks are owned by or licensed to 800-832-4707 Invacare Corporation unless otherwise noted. Pine-sol and Lestoil are trademarks of The Clorox Company. Dawn is a trademark of The Proctor and Gamble Company.

Inhaltsverzeichnis