Inhaltszusammenfassung für Silvercrest 366722 2101
Seite 1
UPPER ARM BLOOD PRESSURE MONITOR UPPER ARM BLOOD PRESSURE BLODTRYKSMÅLER TIL MONITOR OVERARMEN Instructions for use and safety notes Brugsvejledning og sikkerhedshenvisninger TENSIOMÈTRE DE BRAS BOVENARM-BLOEDDRUKMETER Mode d‘emploi et consignes de sécurité Gebruikershandleiding en veiligheidsinstructies OBERARM- BLUTDRUCKMESSGERÄT Gebrauchsanleitung und Sicherheitshinweise IAN 366722_2101...
Seite 2
Before reading, unfold both pages containing illustrations and familiarise yourself with all functions of the device. Før du læser, vend begge sidene med billeder frem og bliv bekendt med alle apparatets funktioner. Avant de lire le mode d‘emploi, ouvrez les deux pages contenant les illustrations et familiarisez-vous ensuite avec toutes les fonctions de l‘appareil.
Seite 5
List of pictograms used ............Page Introduction ..................Page Intended use ................Page Intended purpose ................Page Target group ...................Page 10 Clinical use ..................Page 10 Indication ..................Page 11 Contraindication ................Page 11 Parts description ................Page 12 Scope of delivery ................Page 13 Technical data .................Page 14 Warnings and safety notes ..........Page 16 General warnings ................Page 16...
Seite 6
Cleaning and care ..............Page 37 Storage ....................Page 37 Troubleshooting ................Page 38 Disposal ..................Page 39 Warranty / Service ..............Page 40 GB/IE/NI...
Seite 7
List of pictograms used WARNING Warning of risks of injury or health hazards ATTENTION This symbol shows that caution should be exercised if devices or controllers are being operated near this symbol or that the current situation requires attentiveness or intervention from the operator to avoid unintended consequences.
Seite 8
Authorized EU representative for manufacturers of medical devices Importer Applied part, type BF Serial number The CE mark certifies compliance with the basic requirements of Medical Devices Directive 0123 93/42/EEC. Improper disposal of batteries can harm the envi- ronment! Do not dispose of batteries containing harmful substances in household waste.
Seite 9
Upper Arm Blood Pressure Monitor Introduction Please make yourself familiar with the upper arm blood pressure monitor before preparing it for use or using it for the first time. Please carefully read the following instructions for use and the important safety notes.
Seite 10
A symbol in the display also warns of irregular heartbeat. If this symbol frequently lights up in the display after the meas- urement, please consult your doctor for diagnosis. Any use other than previously mentioned or any product modifica- tion is prohibited and may result in injuries and / or product damage.
Seite 11
pressure problems and thus contribute to the long-term mon- itoring of the user’s health. Indication If the user has hypertension or hypotension, they can moni- tor their blood pressure, pulse values and irregular heartbeat in a home environment. However, the user does not have to suffer from hypertension or irregular heartbeat to use the device.
Seite 12
Do not use the product in conjunction with a high-fre- quency surgical unit. Do not place the cuff on individuals who have had a mastectomy. Do not place the cuff over wounds as this could lead to further injuries. Ensure that the cuff is not placed on an arm of a person whose arteries or veins are undergoing medical treat- ment, i.e.
Seite 13
Display indicators Time and date Systolic pressure Diastolic pressure Pulse value determined Symbol for irregular heartbeat Symbol for pulse Memory display: Average value (A), morning (AM), evening (PM), number of the memory space Symbol for replace battery Risk indicator Release air User memory Symbol for Bluetooth transfer...
Seite 14
Technical data Type: SBM 69 Measuring method: Oscillometric, non-invasive blood pressure measurement on the upper Measurement range: Cuff pressure: 0–299 mmHg, systolic: 60–230 mmHg diastolic: 40–130 mmHg pulse: 40–199 beats per minute Display accuracy: systolic ± 3 mmHg, diastolic ± 3 mmHg, pulse ± 5 % of the displayed value Measurement uncertainty:...
Seite 15
Permissible storage conditions: -20 °C to +60 °C, ≤ 93 % relative humidity (not condensing), 700‒1060 hPa ambient pressure Power supply: 4 x 1.5 V AAA batteries Product expected lifespan: 5 years Battery life: Approx. 225 measurements, depend- ing on blood pressure level and infla- tion pressure / Bluetooth transfer ®...
Seite 16
System requirements of the „HealthForYou“ web version: - MS Internet Explorer - MS Edge - Mozilla Firefox - Google Chrome - Apple Safari (in the respective updated version) System requirements of the “HealthForYou” app: iOS from Version 12.0; Android from 8.0; Bluetooth from 4.0 ®...
Seite 17
Using the blood pressure monitor outside the domestic environment or under the influence of movement (e.g. whilst riding in cars, ambulances or helicopters as well as whilst practising physical activities such as sport) can impact the accuracy of the measurement and lead to measurement errors.
Seite 18
The air tube poses a risk of strangulation for infants. Furthermore, the small parts the product contains pre- sent a choking hazard for infants if swallowed. They should therefore always be supervised. Do not use the sphygmomanometer in conjunction with a high-frequency surgical unit.
Seite 19
and the service life of the device depend on the device being used with a due amount of care. Protect the device from impacts, moisture, dirt, severe temperature fluctuations and direct sunlight. Do not drop the device. Bring the device to room temperature before taking measurements.
Seite 20
Battery safety information DANGER TO LIFE! Keep batteries out of the reach of children. Seek immediate medical attention if swallowed! EXPLOSION HAZARD! Never recharge disposable batteries. Never short-circuit and / or open batteries. The battery may overheat, ignite or explode. Never throw batteries into fire or water.
Seite 21
Risk of product damage Only use the specified battery type! Insert the batteries according to the polarity marking (+) and (-) on the battery and the product. Clean the contacts on the battery and inside the battery compartment with a dry cloth before inserting the battery! Immediately remove drained batteries from the product.
Seite 22
ence or the reduced electromagnetic stability of the device and can lead to faulty functioning. Failure to observe these instructions may lead to a re- duction in the performance features of the device. Initial use Verify the parts listed in the scope of delivery are complete. Remove all packaging material.
Seite 23
format and Bluetooth (see the chapter „Changing the ® date / time / time format / Bluetooth settings“). ® App / web version of “HealthForYou” Download the free app “HealthForYou” from the Apple App Store and Google Play. Follow the installation instructions on the screen. Alternatively, you can also visit the website www.healthforyou.lidl.
Seite 24
Before first use and after every battery change: When you insert batteries into the device, you will auto- matically arrive at the relevant menu. If batteries have already been inserted: On the switched-off device, hold the settings button pressed for approx. 5 seconds. Now proceed as follows: The time format will flash.
Seite 25
Activating and deactivating Bluetooth ® You can activate or deactivate the device‘s Bluetooth ® function at any time, independently of the other settings. Proceed as follows: With the device switched off, briefly press the settings button SET . You will now see the Bluetooth symbol ®...
Seite 26
Before taking the first blood pressure measurement, always rest for 5 minutes! The measurement should always be taken in an ade- quate state of physical rest. You should therefore avoid taking measurements at stressful times. Furthermore, if you wish to take multiple measurements one after the other, always wait at least 1 minute be- tween each measurement.
Seite 27
Place the cuff on a bare upper arm (fig. D). The blood flow of the arm should not be constricted by clothing etc. which is too tight. Position the cuff on the upper arm so the lower edge is 2–3 cm up from the elbow and over the artery. The cuff tubing points towards the middle of the palm.
Seite 28
Sit comfortably for the blood pressure measurement. Recline your back and arms. Do not cross your legs. Put your feet flat on the ground. In order not to falsify the measurement result, it is impor- tant that you stay still and do not talk. Selecting a memory There are 2 memories available, each with 100 memory spaces, so that you can save the measured values of 2 dif-...
Seite 29
Start the blood pressure monitor using the START / STOP button and select the desired user memory as described in the Chapter „Selecting a memory“. After the full-screen display, the last measurement result saved will be displayed. If no measurement has been saved, the de- vice will display the value of “0”.
Seite 30
Transferring measurements via Bluetooth ® You have the option of transferring the measured values and values saved on your device to your smartphone using Bluetooth low energy technology. ® Activate Bluetooth in your smartphone settings and ® open the “HealthForYou” app. Note: The “HealthForYou”...
Seite 31
Manual transfer Go to save mode (see “Saving, requesting and deleting measurements”). As soon as the average value of all meas- urements is displayed, a Bluetooth connection will auto- ® matically be established. The data will be transferred and the Bluetooth symbol will be shown on the display.
Seite 32
blood pressure. It occurs when the heart muscle draws together and presses the blood into the vessels. - The lowest number is the diastolic blood pressure, which then occurs when the heart muscle has fully stretched out again and the heart fills with blood. Blood pressure fluctuations are normal.
Seite 33
with the symbol . This can be an indicator for irregular heartbeat. Arrhythmia is an illness in which the heart rhythm is abnor- mal due to errors in the bioelectric system, which controls the heartbeat. The symptoms (skipped or premature heart- beats, slow or rapid pulse) can stem from heart conditions, age, physical predispositions, an excess of luxury foods, stress or a lack of sleep.
Seite 34
Range of Risk in- Systole Diastole Remedies blood dicator pressure colour mmHg) mmHg) values Stage 3: ≥ 180 ≥ 110 seek severe medical hypertension attention Stage 2: orange 160–179 100–109 seek moderate medical hypertension attention Stage 1: yellow 140–159 90–99 regular mild hyper- monitoring...
Seite 35
If the systole and diastole values are in two different ranges (i.e. systole is “high, normal” and diastole is “normal”) the graphic categorisation on the device will always show the higher range i.e. in the above example this would be “high, normal”.
Seite 36
Press the START / STOP button to switch off the device. Note: The device switches off automatically after one minute when no button has been pressed. Deleting a selected user memory To delete the memory of the selected user, press the memory button M when the device is switched off.
Seite 37
Now press the memory button M again to switch to the display mode for the average morning value. „AM“ will flash in the display Hold down both function buttons -/+ at the same time for approx. 15 seconds, until „CL ALL“ appears in the display .
Seite 38
damage the product. Store the product in a location with ambient temperatures between -20 °C and +60 °C. Troubleshooting Trouble- Problem Solution shooting The pulse cannot be Repeat the measure- measured correctly. ment process. Be sure not to move or talk. You have been talking or moving during the measurement process.
Seite 39
Trouble- Problem Solution shooting A device error has Repeat the measure- occurred. ment process. Be sure not to move or talk. Out of measurement - Relax for a moment. range - Refasten the cuff and then measure again. - If the problem persists, contact your physician.
Seite 40
Electrical and Electronic Equipment Directive - WEEE. Please contact your municipality for information on collection facilities and their opening hours. Per Directive 2006 / 66 / EC and its amendments, defective or used batteries must be recycled. Return the batteries and/or the product to a collection site.
Seite 41
This warranty does not affect the customer‘s legal rights. The customer must provide proof of purchase in order for any warranty claims within the warranty period to be hon- oured. The warranty claim must be filed with Hans Dinslage GmbH, Uttenweiler, Germany, within 3 years from the date of purchase.
Seite 42
This device complies with European Standard EN 60601-1-2 (in accordance with CISPR 11, IEC 61000-4-2, IEC 61000-4-3, IEC 61000-4-8) and is subject to special precautions with respect to electromagnetic compatibility. The device is suitable for use in all environments listed in these instructions for use, including domestic environments.
Seite 43
De anvendte piktogrammers legende ......Side 45 Indledning ..................Side 47 Anvendelsesformål ..............Side 48 Formålsbestemmelse .................Side 48 Målgruppe ..................Side 48 Klinisk anvendelse ................Side 49 Indikation ...................Side 49 Kontraindikation ................Side 50 Beskrivelse af de enkelte dele ............Side 51 Leverede dele ..................Side 52 Tekniske data ..................Side 52 Advarsler og sikkerhedsanvisninger ......Side 55 Generelle advarsler ................Side 55...
Seite 44
Opbevaring ..................Side 75 Problemafhjælpning ..............Side 76 Bortskaffelse .................Side 77 Garanti / Service .................Side 78 44 DK...
Seite 45
De anvendte piktogrammers legende ADVARSEL Advarsel om farer for tilskadekomst eller farer for din sundhed. BEMÆRK Dette symbol angiver, at der skal udvises forsigtighed, når apparater eller regulatorer, der befinder sig i nærheden af dette symbol, betjenes eller at den aktuelle situation kræver operatørens agtpågivenhed eller indgriben for at undgå...
Seite 46
Producent Autoriseret EU-repræsentant for producenter af medicinsk udstyr Importør Anvendelsesdel type BF Serienummer CE-markeringen dokumenterer konformiteten med de grundlæggende krav iht. retningslinje 0123 93/42/EEC for medicinprodukter. Miljøskader som følge af ukorrekt bortskaf- felse af batterierne! Batterier indeholdende skadelige stoffer må ikke bortskaffes med husholdningsaffaldet.
Seite 47
Dataoverførsel via Bluetooth low energy ® technology Medicinprodukt Blodtryksmåler til overarmen Indledning Gør Dem fortrolig med overarm-blodtrykmåleap- paratet inden ibrugtagningen og den første brug. Læs hertil den efterfølgende brugsvejledning og de vigtige sikkerhedshenvisninger. En ikke-overholdelse af henvisningerne kan forårsage person- eller materielle skader. Brug produktet kun som i denne brugsanvisning beskrevet og til de angivne indsatsområder.
Seite 48
Anvendelsesformål Formålsbestemmelse Overarmsblodtryksmåleren tjener til ikke-invasiv måling og overvågning af arterielle blodtryksværdier samt af hjertefre- kvensen hos voksne personer med et armomfang på 22 til 42 cm. Dermed kan du hurtigt og let måle dit blodtryk, gemme måleværdierne og få vist forløbet og måleværdiernes gen- nemsnit.
Seite 49
Klinisk anvendelse Med apparatet kan brugeren hurtigt og nemt registrere sine blodtryks- og pulsværdier. De registrerede værdier i forbin- delse med blodtryksmålingen klassificeres og bearbejdes grafisk i henhold til internationalt gyldige direktiver. Derud- over kan apparatet identificere uregelmæssige hjerteslag, der optræder under målingen, og informere brugeren herom ved hjælp af et symbol i displayet.
Seite 50
Kontraindikation Produktet må ikke anvendes på nyfødte og præeklampsipatienter. Inden anvendelse af produktet under graviditeten anbefaler vi et samråd med lægen. Apparatet er ikke egnet til brug på patienter med im- planterede, elektriske apparater, såsom pacemakere eller defibrillatorer. Anvend ikke apparatet, hvis du har metalimplantater.
Seite 51
Anvend ikke apparatet på personer med allergier eller følsom hud. Beskrivelse af de enkelte dele Manchet Manchetslange Manchetstik Display Gemtast M Indstillingstast SET Funktionstaster -/+ START/STOP-tast Risikoindikator Tilslutning til manchetstik Batterirum Displayvisninger Klokkeslet og dato Systolisk tryk Diastolisk tryk Fundet pulsværdi Symbol uregelmæssigt hjerteslag Symbol puls Lagringsvisning: gennemsnitsværdi (A), om morgenen...
Seite 52
Symbol Bluetooth overførsel ® Kontrol af manchettens placering Leverede dele 1 overarm-blodtryksmåleapparat 1 overarm-manchet (materiale-nr. 164.385 manchet SBM 69) 4 batterier 1,5 V type AAA, LR03 1 brugsvejledning 1 kort vejledning 1 blodtrykspas 1 opbevaringstaske Tekniske data Type: SBM 69 Målemetode: oscillometrisk, ikke invasiv blod- tryksmåling ved overarm...
Seite 53
Måleusikkerhed: maks. tilladte standard-afvigelse iht. klinisk kontrol: systolisk 8 mmHg / diastolisk 8 mmHg Lager: 2 x 100 lagerpladser Mål: L 134,5 mm x B 100 mm x H 51,0 mm Manchet: egnet til et armomfang fra 22 til 42 cm Vægt: omtrent 395 g (med manchetten, uden batterier)
Seite 54
Dataoverførsel via Bluetooth ® energy technology: Produktet anvender Bluetooth low energy ® technology, frekvensbånd 2,402–2,480 GHz, den i frekvensbåndet udstrålte maksimale sendeeffekt < 4 dBm Listen over de kompatible smartphones, informationer til ”HealthForYou” App og software samt nærmere til apparaterne, finder De under følgende link: www.healthforyou.lidl Systemforudsætninger til...
Seite 55
Ændringer af de tekniske angivelser uden meddelelse forbeholdes på grund af aktualiseringsårsager. Advarsler og sikkerhedsanvisninger Generelle advarsler De værdier, som du selv måler dig frem til, kan du kun benytte som en pejling; de erstatter ikke en lægelig un- dersøgelse! Drøft dine målte værdier med lægen og træf under ingen omstændigheder egne medicinske afgørelser på...
Seite 56
Anvend ikke apparatet uden at overholde de angivne betingelser for opbevaring og brug. Det ville kunne føre til falske måleresultater. Benyt i forbindelse med dette apparat kun medleverede manchetter eller manchetter som beskrevet i denne brugs- anvisning. Brugen af andre manchetter kan føre til unøj- agtige målinger.
Seite 57
Stil ikke apparatet i trykbeholdere eller gassteriliserings- apparater. Tab ikke apparatet og undgå også at træde på eller ryste apparatet. Skil ikke apparatet ad, da dette kan føre til beskadigel- ser, forstyrrelser og fejlfunktioner. Anvend ikke genopladelige batterier. Hvis ingen tast betjenes, slukker afbrydningsautomatik- ken blodtryksmåleren inden for 1 minut for at skåne batterierne.
Seite 58
Kontrollér apparatet regelmæssigt for at sikre at appa- ratet før brug ikke viser tegn på synlige skader og bat- terierne stadigvæk er tilstrækkeligt opladet. Benyt det ikke i tvivlstilfælde og kontakt kundeservice eller en autoriseret forhandler. Benyt ingen ekstra dele, som ikke anbefales af producenten som tilbehør.
Seite 59
Hvis batterier er lækket, skal du undgå at få kemikalierne på huden, i øjnene og i slimhinderne! Skyl de berørte steder med det samme med klart vand og opsøg en læge! BÆR BESKYTTELSESHANDSKER! Læk- kede eller beskadigede batterier kan ved be- røring med huden forårsage ætsninger.
Seite 60
Henvisninger om elektromagnetisk kompatibilitet Apparatet er egnet til drift i alle omgivelser, som er nævnt i denne brugsvejledning, inklusive brugen i hjemmet. Apparatet kan i givet fald kun bruges i begrænset om- fang i nærheden af elektromagnetiske forstyrrelser. Derved kan der f.eks. opstå fejlmeldinger eller displayet / apparatet kan falde ud.
Seite 61
Isætning / udskiftning af batterier Skub batterirummets tildækning op (afbildning C). Læg de fire batterier af typen 1,5V AAA (alkaline type LR03) (med den korrekte polaritet) i apparatet (afbildning C). Vær opmærksom på markeringen i batterirummet. Luk batterirummets tildækning omhyggeligt. Genopladelige batterier må...
Seite 62
Indstilling af dato/ tid / timeformat / Bluetooth ® Indstil dato, timeformat og klokkeslet. Kun sådan kan De gemme og senere hente deres måleværdier korrekt med dato og klokkeslet. Menuen til foretagelse af indstillinger kan kaldes frem på to forskellige måder: Inden første ibrugtagning og efter hvert batteriskift: Hvis du isætter batterier i apparatet, kommer du...
Seite 63
I displayet vises Bluetooth -symbolet. Samtidig blinker ® „On“ eller „OFF“. Vælg med funktionstasterne „- / +“, om Bluetooth -data- ® overførslen skal være aktiveret („On“ blinker) eller deaktiveret („OFF“ blinker). Tryk SET-tasten til be- kræftelse. Hvis Bluetooth er blevet aktiveret („On“), startes ®...
Seite 64
Måling af blodtryk Henvisning: For at generere et så omfattende billede af udviklingen af dit blodtryk som muligt og sikre, at de målte værdier kan bruges til sammenligning med hinan- den skal du måle dit blodtryk regelmæssigt og altid på samme tid af dagen.
Seite 65
Anlæg manchet Obs! Apparatet må kun benyttes med original-man- chetten. Manchetten er egnet til et overarmsomfang fra 22 til 42 cm. Hvorvidt den passer bør kontrolleres før målingen ved hjælp af indeks-markeringen som beskre- vet nedenfor. Læg manchetten på den blottede overarm (afbild- ning D).
Seite 66
Indtag den rigtige kropsholdning Henvisning: forhold Dem roligt under målingen og snak ikke, for ikke at forfalske måleresultatet. Du kan gennemføre målingen siddende eller liggende. Sørg altid for, at manchetten befinder sig i hjerte- højde (afbildning I‒K). Sid bekvemt i forbindelse med blodtryksmålingen. Læn ryg og arme mod.
Seite 67
Gennemførelse af blodtryksmåling Læg, som forinden beskrevet, manchetten an og indtag den holdning, i hvilken De vil gennemføre målingen. Start blodtryksmåleren med START- / STOP-knappen og vælg, som beskrevet i „Vælg hukom- melse“, den ønskede brugerhukommelse. Efter fuldbilledvisningen vises det sidst gemte måleresultat. Er ikke nogen måling gemt, så...
Seite 68
minut, når ingen tast trykkes mere. Vent mindst et minut inden du foretager en ny måling! Overfør måleværdier over Bluetooth ® De har muligheden til at overføre de målte og på apparatet gemte værdier til deres smartphone per Bluetooth low energy ®...
Seite 69
For at overføre måleværdierne via Bluetooth til deres smart- ® phone, skal De gå fremad som følgende: Manuel overførsel Gå til lagringsmodussen (se „Gem, hent og slet målevær- dier“). Så snart alle måleværdiers gennemsnitsværdi vises, så oprettes automatisk en Bluetooth -forbindelse.
Seite 70
Det opstår, når hjertemusklen trækker sig sammen og blodet derved presses ud i karrene. - Det laveste er det diastoliske blodtryk, der opstår, når hjertemusklen har udvidet sig helt igen og fylder hjertet med blod. Blodtrykssvingninger er normale. Selv ved en gentagelse af målingen kan der optræde betydelige forskelle mellem de målte værdier.
Seite 71
opmærksom herpå med symbolet . Dette kan være en indikation på et uregelmæssigt hjerteslag. Blodprop er en sygdom, hvor hjerterytmen, på grund af fejl i det bioelektriske system, som styrer hjerteslaget, er unormal. Symptomerne (udladte eller fortidige hjerteslag, langsom eller for hurtig puls) kan bl.a.
Seite 72
Område Farve af Systolen Diastolen Forholds- for blod- risiko-indi- (i mmHg) (i mmHg) regel tryks- kator værdier Trin 2: 160–179 100–109 Opsøg en orange middel læge hypertoni Trin 1: let 140–159 90–99 Regelmæs- hypertoni sig kontrol hos lægen Høj 130–139 85–89 Regelmæs- grøn...
Seite 73
inddeling på apparatet Dem altid det højere område; i be- skrevne eksempel „Høj normal“. Gem, hent og slet måleværdier Resultaterne af hver succesrig måling lagres sammen med dato og klokkeslet. Ved mere end 100 måledata, overskri- ves henholdsvis de ældste måledata. Tryk ved det slukkede apparat på...
Seite 74
Sletning af brugerhukommelsen For at slette data af den valgte bruger, skal du trykke på tasten M i slukket tilstand. På displayet vises den gennemsnitlige værdi af alle målinger, samtidig blinker „A“ og symbolet Bluetooth ® overførsel Hold nu begge funktionstaster - / + trykket i 5 sekunder.
Seite 75
Rengøring og pleje OBS! Mulig tingskade! Hold produktet under ingen omstændighed under vand, da der ellers kan trænge væske ind og det bliver beskadiget. Rengør apparatet og manchetten forsigtigt kun med en let fugtet klud. Anvend ikke rengørings- eller opløsningsmidler. Opbevaring OBS! Mulig tingskade! Stil ikke nogen tunge genstande på...
Seite 76
Problemafhjælpning Fejlmelding Problem Afhjælpning Pulsen kunne ikke Gentag målingen. Sørg måles korrekt. for at De ikke bevæger Dem eller snakker. De snakker eller bevæger Dem under målingen. Manchetten blev lagt for stramt, henholdsvis for løst an. En fejl er opstået under målingen.
Seite 77
Fejlmelding Problem Afhjælpning Der er opstået Gentag målingen. Sørg en fejl. for at du ikke bevæger dig eller snakker. Uden for - Slap af et øjeblik. måleområdet - Fastgør manchetten igen og foretag endnu en må- ling. - Hvis problemer fortsætter, skal du kontakte din prak- tiserende læge.
Seite 78
Smid ikke dit produkt ud med husholdningsaffal- det, når det er udtjent, men foretag af hensyn til miljøet en korrekt bortskaffelse. Bortskaf appara- tet i henhold til EU-direktivet om affald af elektrisk og elektronisk udstyr (WEEE - Waste Electrical and Electronic Equipment). Du kan få oplysnin- ger om genbrugsstationer og deres åbningstider hos dine lokale myndigheder.
Seite 79
· i tilfælde af skader, som beror på uhensigtsmæssig betjening. · for sliddele. · ved kundens egen skyld. · så snart apparatet er blevet åbnet gennem et ikkeauto- riseret værksted. Køberens reklamationsret efter loven berøres ikke af denne garanti. Såfremt kunden vil gøre garantien gældende inden- for for garantiperioden, så...
Seite 80
IAN 366722_2101 Dette apparat svarer iht. den europæiske norm EN 60601-1-2 (I overensstemmelse med CISPR 11, IEC 61000-4-2, IEC 61000-4-3, IEC 61000-4-8) og er underlagt særlige sikkerhedsforholdsregler med hensyn til elektromagnetisk forenelighed. Apparatet egner sig til brug i alle omgivelser, der er anført i denne betjeningsvejledning, herunder også...
Seite 81
www.sanitas-online.de/web/de/landingpages/ cedeclarationofconformity.php...
Seite 83
Légende des pictogrammes utilisés ......Page Introduction .................Page Utilisation ..................Page Finalité ....................Page Groupe-cible ..................Page Utilité clinique .................Page Indication ..................Page Contre-indication ................Page Descriptif des pièces ..............Page Contenu de la livraison..............Page Caractéristiques techniques............Page Instructions d‘avertissement et de sécurité ..Page Avertissements généraux ...............Page Mesures de sécurité générales ............Page Consignes de sécurité...
Seite 84
Réinitialiser les réglages d‘usine de l‘appareil ................Page 116 Nettoyage et entretien ............Page 117 Rangement ..................Page 118 Dépannage ..................Page 119 Mise au rebut ................Page 120 Garantie / Service client ............Page 122 84 FR/BE...
Seite 85
Légende des pictogrammes utilisés AVERTISSEMENT Avertissement sur les risques de blessures ou dangers pour votre santé ATTENTION Ce symbole invite à faire preuve de prudence si des appareils ou régulateurs sont manipulés à proximité de ce symbole ou si la situation actuelle exige l'attention ou l'intervention de l'utilisateur afin d'éviter toute conséquence indésirable.
Seite 86
Pression de stockage, de transport et de service admissible Fabricant Représentant européen agréé pour les fabricants de dispositifs médicaux Importateur Appareil de type BF Numéro de série Le marquage CE atteste que ce produit est conforme aux exigences essentielles de la directive 93 / 42 / EEC pour les produits 0123 médicaux.
Seite 87
Signalétique pour identification du matériau d'emballage. A = Abréviation de matériau, B = Numéro de matériau : 1‒6 = Plastiques, 20‒22 = Papier et carton Transmission des données via Bluetooth ® energy technology Produit médical Tensiomètre de bras Introduction Familiarisez-vous avec le tensiomètre avant la mise en marche et la première utilisation de l‘ap- pareil.
Seite 88
Utilisation Finalité Le tensiomètre pour haut du bras est destiné à mesurer et contrôler de manière non invasive la tension artérielle ainsi que la fréquence cardiaque des personnes adultes ayant un tour de bras de 22 à 42 cm. Avec cet appareil, vous pouvez mesurer votre tension arté- rielle rapidement et simplement, enregistrer les valeurs de mesure et afficher l‘évolution et la moyenne de ces valeurs.
Seite 89
Utilité clinique L‘appareil permet à l‘utilisateur de mesurer sa pression san- guine ainsi que son pouls, de manière rapide et en toute simplicité. Les valeurs enregistrées de mesure de pression sanguine sont classées et traitées de manière graphique selon des directives internationales en vigueur. En outre, l‘appareil peut, pendant la mesure, détecter l‘apparition d‘un rythme cardiaque irrégulier et informer l‘utilisateur au moyen d‘un symbole sur l‘affichage d‘écran.
Seite 90
Contre-indication N‘utilisez pas cet appareil sur les nouveaux-nés ou sur les personnes atteintes de pré-éclamp- sie. Un entretien avec le médecin est recom- mandé avant utilisation de l‘appareil pendant la grossesse. L‘appareil ne doit pas être utilisé sur des patients por- tant des appareils électriques implantés, tels qu‘un pa- cemaker ou un défibrillateur cardiaque.
Seite 91
Descriptif des pièces Brassard Tube Connecteur du brassard Écran Touche mémoire M Touche de réglage SET Touches de fonction -/+ Touche START/STOPP Indicateur de risque Raccord pour le connecteur du brassard Compartiment à piles Affichage sur l‘écran Date et heure Pression systolique Pression diastolique Pouls actuel...
Seite 92
Contenu de la livraison 1 Tensiomètre de bras 1 Brassard (N° de matériau 164.385 brassard SBM 69) 4 Piles 1,5 V de type AAA LR03 1 Mode d‘emploi 1 Guide rapide 1 Carnet de relevé de la tension artérielle 1 Sac de rangement Caractéristiques techniques Type : SBM 69...
Seite 93
Mémoire : 2 x 100 emplacements de stockage Dimensions : L 134,5 mm x l 100 mm x H 51,0 mm Brassard : adapté pour une circonférence du bras de 22 à 42 cm Poids : environ 395 g (avec brassard, sans piles) Conditions de fonctionnement...
Seite 94
Transmission des données via Bluetooth ® energy technology : Le produit utilise Bluetooth low energy ® technology, bande de fréquence 2,402–2,480 GHz, la puissance de transmission maximale émise dans la bande de fréquence 4 dBm Vous pouvez trouver la liste des smart- phones compatibles, des informations sur l‘application et le logiciel «...
Seite 95
Configurations pour l‘application « HealthForYou » : iOS à partir de 12.0 ; Android à partir de 8.0 ; Bluetooth à partir de 4.0 ® Sous réserve de modification sans préavis des données techniques pour des raisons d‘actualisation. Instructions d‘avertissement et de sécurité...
Seite 96
influencer la précision des mesures, et entraîner des erreurs sur ces mêmes mesures. Les maladies cardio-vasculaires peuvent entraîner des mesures erronées ainsi qu‘une distorsion de la précision des mesures. N‘utilisez pas l‘appareil simultanément avec d‘autres appareils électromédicaux (appareils EM). Ceci pour- rait conduire à...
Seite 97
d‘étouffement pour les enfants en bas-âge. Soyez donc toujours attentif. Le tensiomètre ne doit pas être utilisé en association avec un appareil chirurgical à haute fréquence. N‘utilisez pas l‘appareil avec un défibrillateur. N‘utilisez pas l‘appareil lors d‘un examen IRM. N‘exposez pas l‘appareil à de l‘électricité statique. Assurez-vous toujours que vous n‘êtes pas porteur d‘électricité...
Seite 98
Protégez l‘appareil des chocs, de l‘humidité, de la saleté, des fortes variations de température et de l‘exposition directe aux rayons du soleil. Ne laissez pas tomber l‘appareil. Avant la prise de mesure, placez l‘appareil à tempéra- ture ambiante. Si l‘appareil de mesure a été entreposé au voisinage de la température maximale ou minimale de stockage et de transport et s‘il est placé...
Seite 99
Consignes de sécurité relatives aux piles DANGER DE MORT ! Tenez les piles hors de la portée des enfants. En cas d‘ingestion, consultez immédiatement un médecin ! RISQUE D‘EXPLOSION ! Ne rechargez jamais des piles non rechargeables. Ne pas court-circuiter les piles et / ou ne les ouvrez pas.
Seite 100
Utilisez uniquement des piles du même type. Ne pas mélanger des piles usagées et des piles neuves ! Retirez les piles si vous ne comptez pas utiliser le pro- duit pendant une période prolongée. Risque d‘endommagement du produit Utiliser exclusivement le type de pile spécifié ! Insérez les piles conformément à...
Seite 101
utilisation de cette manière est nécessaire, cet appareil et les autres appareils doivent être surveillés afin de se convaincre qu‘ils fonctionnent correctement. L‘utilisation d‘autres accessoires que ceux définis ou mis à disposition par le fabricant de cet appareil peut avoir pour conséquence une augmentation des perturbations électromagnétiques ou une résistance électromagnétique réduite de l‘appareil et conduire à...
Seite 102
N‘utilisez pas de piles rechargeables. Remarque : si l‘indication de batterie faible affichée de façon permanente, la prise de mesure n‘est plus possible et vous devez alors remplacer toutes les piles. Lorsque les piles sont retirées de l‘appareil, la date et l‘heure doivent être reconfigurées.
Seite 103
Réglage Date / Heure / Format de l‘heure / Bluetooth ® Configurez la date, le format de l‘heure et l‘heure. Ainsi, vos valeurs mesurées en fonction de la date et de l‘heure pourront être sauvegardées et récupérées ultérieurement. Vous pouvez également consulter de deux manières différentes le menu des paramètres : Avant la première utilisation et après chaque changement de piles :...
Seite 104
Configurez successivement le jour, l‘heure et les minutes comme décrit précédemment. Appuyez à chaque fois sur la touche SET pour confirmer. Le symbole Bluetooth apparaît sur l‘écran. « On » ou ® « OFF » clignotent simultanément. Choisissez à l‘aide des touches de fonction « - / + » si la transmission de données par Bluetooth doit être ®...
Seite 105
Confirmez votre sélection avec la touche de réglage . L‘appareil s‘éteint ensuite automatiquement. Tension artérielle Remarque : Afin de générer un profil si possible per- tinent de l’évolution de votre tension artérielle et d’assurer en même temps la comparabilité des valeurs mesurées, mesurez régulièrement votre tension artérielle et toujours aux mêmes heures.
Seite 106
Le tensiomètre ne peut fonctionner que sur piles. Sachez qu’un transfert et une sauvegarde des données ne sont possibles que lorsque votre tensiomètre est alimenté en énergie. Lorsque les piles sont épuisées, la date et l’heure sont supprimées du tensiomètre. Mise en place du brassard ATTENTION ! L’appareil doit être utilisé...
Seite 107
Si la mesure est effectuée sur le haut du bras droit, le tuyau d’air doit reposer au dessus du côté intérieur de votre coude. Veuillez à ne pas compresser le tuyau d’air avec votre bras. La bonne posture du corps Remarque : lors de la mesure, ne bougez pas et ne parlez pas, afin de ne pas fausser le résultat.
Seite 108
Avec les touches de fonction « -/+ » , vous pouvez désormais utiliser la mémoire d‘utilisateur souhaitée. Confirmez votre choix en rappuyant sur la touche ON / OFF . L‘appareil commence ensuite automatiquement la mesure. Mesurer la tension artérielle Mettez le brassard en place comme expliqué précédem- ment et prenez la position dans laquelle vous voulez effectuer la mesure.
Seite 109
Vous pouvez interrompre la mesure à tout moment en appuyant sur la touche Si la mesure n’est pas effectuée correctement, le mes- sage « Er_ » s’affiche (voir également « Dépannage »). Recommencez la mesure. Le résultat est enregistré automatiquement. Si la transmission Bluetooth est activée, les données ®...
Seite 110
l‘appareil. Simultanément, un champ de saisie apparaît sur votre smartphone dans lequel le code PIN à six chiffres doit être renseigné. Après la saisie réussie, l‘ap- pareil est connecté à votre smartphone, et vous pouvez commencer le transfert de vos valeurs de mesure. Avertissement ! Les données indiquées servent uniquement de représentation et ne peuvent pas être retenues pour la prise de mesures thérapeutiques.
Seite 111
sélectionnée et si le transfert de données par Bluetooth ® activé, les données seront transférées. Pendant le transfert, le symbole Bluetooth s‘affiche. ® Évaluer les valeurs de mesure Informations générales sur la tension artérielle La tension artérielle est la force que le flux sanguin exerce sur les parois des artères.
Seite 112
Contrôle de l‘assise du brassard Cet appareil dispose d‘un mécanisme de contrôle de l‘as- sise du brassard. Grâce à cette fonction, l‘appareil vérifie automatiquement durant la mesure que le brassard est cor- rectement placé sur le haut de votre bras. Si le brassard a été...
Seite 113
reposé pendant une minute et à ne pas parler ou bou- ger pendant la prise de tension. Si le symbole s‘affiche fréquemment, consultez votre médecin. Un auto-diagnostic ou une auto-médica- tion sur base des résultats obtenus peuvent s‘avérer dangereux. Suivez impérativement les instructions de votre médecin.
Seite 114
Catégorie Couleur Systole Diastole Mesures de la à tension voyant mmHg) mmHg) prendre artérielle risque Normal vert 130–139 85–89 Contrôle ré- élevé gulier chez le médecin Normal vert 120–129 80–84 Autosurveil- lance Optimal vert < 120 < 80 Autosurveil- lance Source : OMS, 1999 Remarque : ces valeurs standard servent uniquement de guide général, la tension artérielle peut varier selon les...
Seite 115
la catégorie la plus haute (dans l‘exemple cité précédem- ment, la catégorie « Normal élevé » s‘affichera). Enregistrer, récupérer et supprimer les valeurs mesurées Les résultats de chaque mesure effectuée avec succès sont enregistrées avec la date et l‘heure. À partir de 100 don- nées de mesure, les valeurs les plus anciennes seront écra- sées.
Seite 116
Appuyez sur le bouton pour éteindre l‘appareil. Remarque : l‘appareil s‘éteint automatiquement après une minute si aucune touche n‘est utilisée. Supprimer la mémoire d‘utilisateur sélectionnée Appuyez sur la touche mémoire M lorsque l‘appareil est en mode arrêt, pour supprimer la sauvegarde de l‘utilisateur sélectionné.
Seite 117
dernière mémoire d‘utilisateur sélectionnée. « A » cli- gnote sur l‘écran En rappuyant sur la touche mémoire M , vous bascu- lez vers le mode d‘affichage de la moyenne du matin. « AM » clignote sur l‘écran Maintenez les deux touches de fonction -/+ enfon- cées simultanément pendant env.
Seite 118
Rangement ATTENTION ! Risque de dommages matériels ! Ne posez pas d‘objet lourd sur l‘appareil ou sur le bras- sard Si vous n‘utilisez pas l‘appareil pendant plus d‘un mois, retirez les piles afin de protéger le produit d‘une éven- tuelle fuite des piles. Ne pliez pas le tube du brassard Entreposez l‘appareil dans un environnement sec (humi- dité...
Seite 119
Dépannage Message Problème Réparation d'erreur Le pouls n'a pas pu Recommencez la mesure. être correctement Veuillez faire attention à saisi. ne pas bouger et ne pas parler. Vous parlez ou bougez pendant la prise de tension. Le brassard est trop ou trop peu serré.
Seite 120
Message Problème Réparation d'erreur Une erreur est sur- Recommencez la mesure. venue sur l'appareil. Veuillez faire attention à ne pas bouger et à ne pas parler. Hors de la plage de - Détendez-vous un instant. mesure - Fixez de nouveau le bras- sard et effectuez une me- sure supplémentaire.
Seite 121
Votre mairie ou votre municipalité vous rensei- gneront sur les possibilités de mise au rebut des produits usagés. Afin de contribuer à la protection de l’environne- ment, veuillez ne pas jeter votre produit usagé dans les ordures ménagères, mais éliminez-le de manière appropriée.
Seite 122
raison, veuillez toujours déposer les piles usagées dans les conteneurs de recyclage de votre commune. Garantie / Service client Le tensiomètre est garanti 3 ans à partir de la date d‘achat pour des défauts de matériel ou de fabrication. La garantie ne s’applique pas : ·...
Seite 123
080 53 400 06 (lu. – ve.: 8–18 horloge) service-f@sanitas-online.de 0800 70 611 (lu. – ve. : 8 – 18 horloge) service-be@sanitas-online.de Si le retour d‘un tensiomètre défectueux vous est demandé, veuillez le renvoyer à l‘adresse suivante : NU Service GmbH Lessingstraße 10 b 89231 Neu-Ulm ALLEMAGNE...
Seite 124
performances essentielles de tensiomètres non invasifs auto- matiques). La précision de ce tensiomètre a été soigneusement vérifiée et a été développée dans l‘optique d‘une durée de vie pro- longée. Si l‘appareil est utilisé à des fins médicales, des contrôles métrologiques sont à effectuer à l‘aide des moyens adéquats. Vous pouvez demander des informations précises concernant la vérification de la précision de l‘appareil à...
Seite 125
Legenda van de gebruikte pictogrammen ..Pagina 127 Inleiding ..................Pagina 129 Toepassing ................Pagina 130 Beoogd gebruik .................Pagina 130 Doelgroep ..................Pagina 130 Klinisch nut..................Pagina 131 Indicatie ..................Pagina 131 Contra-indicatie ................Pagina 131 Beschrijving van de onderdelen ..........Pagina 133 Omvang van de levering............Pagina 134 Technische gegevens ..............Pagina 134 Waarschuwingen en veiligheidsinstructies ..Pagina 137...
Seite 126
Apparaat terugzetten naar fabrieksinstellingen ............Pagina 158 Reiniging en onderhoud ..........Pagina 159 Bewaren ..................Pagina 159 Problemen verhelpen ............Pagina 160 Afvoer ..................Pagina 161 Garantie / service ..............Pagina 162 126 NL/BE...
Seite 127
Legenda van de gebruikte pictogrammen WAARSCHUWING Waarschuwing voor letselgevaar of risico's voor uw gezondheid LET OP Dit symbool geeft aan dat er voorzichtigheid is geboden als er apparaten of knoppen in de buurt van dit symbool worden bediend, of dat de actu- ele situatie om oplettendheid of ingrijpen van de bediener vraagt om ongewenste gevolgen te ver- mijden.
Seite 128
Toegestane opslag-, transport- en gebruiksdruk Fabrikant Gemachtigde EU-vertegenwoordiger voor fabrikanten van medische producten Importeur Toepassingsdeel type BF Serienummer Het CE-kenmerk bevestigt de conformiteit met de principiële eisen van richtlijn 93/42/EEC voor 0123 medische producten. Milieuschade door onjuiste afvoer van de batterijen! Batterijen die schadelijke stoffen bevatten niet via het huisvuil afvoeren.
Seite 129
Markering ter identificatie van het verpakkingsmateriaal. A = materiaalafkorting, B = materiaalnummer: 1‒6 = kunststoffen, 20‒22 = papier en karton Gegevensoverdracht via Bluetooth low energy ® technology Medisch product Bovenarm-bloeddrukmeter Inleiding Maak u vóór de ingebruikname en het eerste gebruik vertrouwd met de bovenarmbloeddruk- meter.
Seite 130
Toepassing Beoogd gebruik De bovenarm-bloeddrukmeter is bedoeld voor de niet-inva- sieve meting en controle van de arteriële bloeddrukwaarden en van de hartslag van volwassen personen met een armom- vang van 22 tot 42 cm. Hiermee kunt u snel en eenvoudig uw bloeddruk meten, de meetwaarden opslaan en het verloop en het gemiddelde van de meetwaarden opvragen.
Seite 131
Klinisch nut Met het apparaat kan de gebruiker zijn bloeddruk en hart- slag snel en eenvoudig meten. De opgeslagen waarden van de bloeddrukmeting worden volgens internationaal geldende richtlijnen geclassificeerd en grafisch geëvalueerd. Daarnaast kan het apparaat onregelmatige hartslagen die tijdens het meten optreden herkennen en de gebruiker hierover via een symbool op het display informeren.
Seite 132
het product tijdens de zwangerschap raden wij overleg met een arts aan. Het apparaat is niet geschikt voor het gebruik bij pati- enten met geïmplanteerde, elektrische apparaten zoals pacemakers of defibrillatoren. Gebruik het apparaat niet als u implantaten van metaal heeft. Personen met verminderde lichamelijke, zintuiglijke of geestelijke vermogens moeten door een voor hun veilig- heid verantwoordelijke persoon in de gaten worden ge-...
Seite 133
Beschrijving van de onderdelen Manchet Manchetslang Manchetstekker Display Opslaan-toets M Instellingstoets SET Functietoetsen -/+ START/STOP-toets Risico-indicator Aansluiting voor manchetstekker Batterijvak Displayweergaven Tijd en datum Systolische druk Diastolische druk Vastgestelde polsslag Symbool onregelmatige hartslag Symbool polsslag Opslagweergave: gemiddelde waarde (A), ‚s morgens (AM), ‚s avonds (PM), nummer van de opslaglocatie Symbool batterij vervangen Risico-indicator...
Seite 134
Omvang van de levering 1 bovenarmbloeddrukmeter 1 bovenarmmanchet (Materiaal-nr. 164.385 manchet SBM 4 batterijen 1,5 V type AAA LR03 1 gebruiksaanwijzing 1 korte handleiding 1 bloeddrukpas 1 ophergtas Technische gegevens Type: SBM 69 Meetmethode: oscillometrisch, niet-invasieve bloeddrukmeting op de bovenarm Meetbereik: nominale manchetdruk: 0-299 mmHg,...
Seite 135
Opslag: 2 x 100 geheugenplaatsen Afmetingen: l 134,5 mm x b 100 mm x h 51,0 mm Manchet: geschikt voor een armomvang van 22 tot 42 cm Gewicht: ongeveer 395 g (met manchet, zonder batterijen) Toegestane bedrijfsvoorwaarden: +5 °C tot +40 °C, 15 % tot 90 % relatieve luchtvochtigheid (niet con- denserend), 700‒1060 hPa omge- vingsdruk...
Seite 136
Gegevensoverdracht via Bluetooth ® energy technology: Het product maakt gebruik van de Bluetooth low energy technology, ® frequentieband 2,402–2,480 GHz, het in de frequentieband uitgestraald maximaal zendvermogen < 4 dBm De lijst met compatibele smartphones, informatie over de “HealthForYou” app en software evenals verdere infor- matie over de apparaten vindt u via de volgende link: www.healthforyou.lidl...
Seite 137
Waarschuwingen en veiligheidsinstructies Algemene waarschuwingen De door u gemeten waarden dienen alleen voor uw eigen informatie, ze zijn geen vervanging voor een on- derzoek door een arts! Bespreek de gemeten waarden met uw arts en gebruik ze in geen geval als basis voor eigen medische beslissingen (bijv.
Seite 138
Gebruik het apparaat niet buiten de aangegeven opberg- en gebruiksvoorwaarden. Dat kan leiden tot verkeerde meetresultaten. Gebruik voor dit apparaat alleen de meegeleverde of de in deze gebruiksaanwijzing beschreven manchetten. Het gebruik van een andere manchet kan onnauwkeu- rige meetresultaten opleveren. Houd er rekening mee dat de functie van de betreffende ledemaat tijdens het oppompen van de manchet kan worden beïnvloed.
Seite 139
Zet het apparaat niet in drukvaten of gassterilisatie-ap- paraten. Laat het apparaat niet vallen en voorkom dat er op het apparaat wordt getrapt of dat het apparaat wordt geschud. Demonteer het apparaat niet aangezien dit tot bescha- digingen, storingen en een verkeerde werking kan leiden. Gebruik geen accu’s.
Seite 140
Vermijd mechanische inklemming, samendrukken of knikken van de manchetslang. Controleer het apparaat regelmatig om te verzekeren dat het apparaat voor het gebruik geen zichtbare be- schadiging vertoont en de batterijen nog voldoende zijn opgeladen. Gebruik het apparaat in twijfelgevallen niet en neem contact op met de klantenservice of met een geautoriseerde verkoper.
Seite 141
Gooi batterijen nooit in vuur of water. Stel batterijen niet bloot aan mechanische belastingen. Risico op lekken van de batterijen Vermijd extreme omstandigheden en temperaturen die invloed op de batterijen zouden kunnen hebben, bijv. door radiatoren/direct zonlicht. Bij lekkende batterijen het contact van de chemicaliën met de huid, ogen en slijmvliezen vermijden! Spoel de desbetreffende plekken direct af met schoon water en raadpleeg onmiddellijk een arts!
Seite 142
Verwijder lege batterijen direct uit het product. Gebruik geen accu‘s. Opmerkingen over elektromagnetische tolerantie Dit apparaat is geschikt voor gebruik in alle omgevingen die in deze gebruiksaanwijzing worden genoemd, in- clusief de huiselijke omgeving. Het apparaat kan in de buurt van elektromagnetische storingsfactoren onder bepaalde omstandigheden slechts beperkt bruikbaar zijn.
Seite 143
Het negeren hiervan kan leiden tot slechtere prestaties van het apparaat. Ingebruikname Controleer of alle in de omvang van de levering aange- geven onderdelen aanwezig zijn. Verwijder al het verpakkingsmateriaal. Batterijen plaatsen / vervangen Schuif de afdekking van het batterijvak open (afb.
Seite 144
App- / web-versie “HealthForYou” De app “HealthForYou” is gratis verkrijgbaar in de Apple App Store en bij Google Play. Volg voor de installatie de aanwijzingen op het display. Alternatief kunt u naar de website www.healthforyou.lidl gaan. Daar kunt u de gemeten waarden invoeren en vindt u hulpmiddelen voor de beoordeling.
Seite 145
Als de batterijen reeds zijn geplaatst: Houd als het apparaat is uitgeschakeld de instel- toets SET gedurende ca. 5 seconden ingedrukt. Ga vervolgens als volgt te werk: Het uurformaat knippert. Stel met behulp van de func- tietoetsen - / + de 12h- of 24h-modus in.
Seite 146
Bluetooth activeren en deactiveren ® U kunt de Bluetooth -functie van het apparaat onafhankelijk ® van de andere instellingen op elk moment activeren of de- activeren. Ga daarvoor als volgt te werk: Druk op het uitgeschakelde apparaat eventjes op de instelknop SET .
Seite 147
Eet, drink, rook en wees voorafgaand aan de meting minimaal 30 minuten lang niet lichamelijk actief. Rust u voor de eerste bloeddrukmeting altijd 5 minuten lang uit! Het meten dient altijd te gebeuren in een voldoende lichamelijk uitgeruste toestand. Vermijd daarom metin- gen op momenten met veel stress.
Seite 148
van de hieronder beschreven index-markering worden gecontroleerd. Doe de manchet om de naakte bovenarm (afb. D). De doorbloeding van de arm mag niet door te nauwe kledingstukken of dergelijke worden beperkt. De manchet moet zodanig om de bovenarm worden aangebracht dat de onderste rand 2-3 cm boven de el- leboog en over de slagader ligt.
Seite 149
Juiste lichaamshouding aannemen Opmerking: gedraag u tijdens de meting rustig en spreek niet om het meetresultaat niet te vervalsen. U kunt de meting zittend of liggend uitvoeren. Let er altijd op dat de manchet zich ter hoogte van het hart bevindt (afb. I‒K). Ga voor de bloeddrukmeting comfortabel zitten.
Seite 150
Bloeddrukmeting uitvoeren Breng zoals boven beschreven de manchet aan en neem een houding aan waarin u de meting wilt uitvoeren. Start de bloeddrukmeter met de START- / STOP-knop en kies zoals beschreven in hoofdstuk “Geheugen selecteren” het gewenste gebruikersge- heugen. Na de volledige weergave wordt het laatst opgeslagen meetresultaat weergegeven.
Seite 151
Druk op de START/STOP-toets om het apparaat uit te schakelen. Opmerking: het apparaat gaat na een minuut auto- matisch uit, als er geen toets meer wordt ingedrukt. Wacht minstens een minuut voordat u opnieuw een meting uitvoert! Meetwaarden via Bluetooth ®...
Seite 152
basis voor een therapeutische maatregel. De software maakt geen deel uit van een diagnostisch medisch systeem. Wij willen er uitdrukkelijk op wijzen dat het bij de onderha- vige software niet om een medisch product conform EU-richtlijn 93/42/EEC gaat. Opmerking: tijdens de gegevensoverdracht kan er geen toetsfunctie worden uitgevoerd.
Seite 153
Meetwaarden beoordelen Algemene informatie over de bloeddruk De bloeddruk is de kracht waarmee de bloedstroom tegen de vaatwanden drukt. De arteriële bloeddruk verandert voortdurend in de loop van een hartcyclus. De weergave van de bloeddruk geschiedt steeds in de vorm van twee waardes. - De hoogste druk tijdens de cyclus wordt systolische bloeddruk genoemd.
Seite 154
Controle van de manchetpositie Het apparaat heeft een controle van de manchetpositie. Met behulp van deze functie controleert het apparaat tijdens de meting automatisch de correcte positie van het manchet aan de bovenarm. Als het manchet juist is geplaatst, verschijnt tijdens het oppompen het symbool op het display Dit blijft daar totdat de meting succesvol is afgesloten en...
Seite 155
Neem contact op met uw arts, als het symbool ker wordt weergegeven. Zelfdiagnose en -behandeling vanwege de meetresultaten kan gevaarlijk zijn. Neem altijd de instructies van uw arts in acht. Risico-indicator Conform de richtlijnen / definities van de wereldgezondheids- organisatie (WHO) en nieuwe inzichten kunnen de meetre- sultaten volgens de onderstaande tabel worden geclassificeerd en beoordeeld: Bereik...
Seite 156
Opmerking: deze standaardwaarden zijn echter enkel als algemene richtlijn bedoeld, omdat de individuele bloed- druk bij verschillende personen en leeftijdscategorieën etc. afwijkt. Het is belangrijk dat u uw arts regelmatig om raad vraagt. Uw arts brengt u op de hoogte van uw individuele waar- den voor een normale bloeddruk en van de waarde, vanaf waar de hoogte van de bloeddruk als gevaarlijk moet wor- den geclassificeerd.
Seite 157
Bevestig uw keuze door op de geheugenknop M drukken. Op het display knippert “A” en u ziet een gemid- delde waarde van alle opgeslagen meetwaarden van de geselecteerde gebruiker. Druk nogmaals op de opslaan-toets M om de ge- middelde waarde van de ochtendmeting van de afge- lopen 7 dagen te tonen.
Seite 158
Op het display verschijnt na het succesvol verwijderen “CL 00”. De gegevens zijn gewist. Apparaat terugzetten naar fabrieksinstellingen U kunt alle op het apparaat opgeslagen gegevens zoals bijv. de instellingen of opgeslagen meetwaarden wissen door het terug te zetten naar de fabrieksinstellingen. Ga daarvoor als volgt te werk: Druk als het apparaat is uitgeschakeld op de geheu- genknop M...
Seite 159
Reiniging en onderhoud WAARSCHUWING! Mogelijk materiële schade! Dompel het product in geen geval onder in water, omdat er vocht kan binnendringen dat het product beschadigt. Reinig het apparaat en de manchet voorzichtig en- kel met een licht vochtige doek. Gebruik geen reinigings- of oplosmiddelen. Bewaren ATTENTIE! Mogelijk materiële schade! Plaats geen zware voorwerpen op het apparaat en op de manchet...
Seite 160
Problemen verhelpen Fout- Probleem Oplossing melding De polsslag kon niet Herhaal de meting. Let juist worden vastge- erop dat u zich niet be- steld. weegt of spreekt. U spreekt of beweegt tijdens de meting. De manchet is te strak of te los aangebracht. Tijdens de meting is een fout opgetreden.
Seite 161
Fout- Probleem Oplossing melding Buiten het meetbereik - Ontspan even een ogenblik. - Bevestig de manchet opnieuw en meet nog een keer. - Neem contact op met uw huisarts als het probleem zich blijft voordoen. Afvoer De verpakking bestaat uit milieuvriendelijke grondstoffen die u via de plaatselijke recyclingcontainers kunt afvoeren.
Seite 162
Gooi het afgedankte product omwille van het milieu niet weg via het huisvuil, maar geef het af bij de daarvoor bestemde depots. Verwijder het apparaat volgens de richtlijnen voor het verwij- deren van oude elektrische apparatuur – WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment). Over inzamel-depots en hun openingstijden kunt u bij de desbetreffende verantwoordelijke instan- ties informatie krijgen.
Seite 163
De garantie geldt niet: · In geval van schade die terug te voeren is op ondes- kundig gebruik. · Voor aan slijtage onderhevige onderdelen. · Door eigen toedoen van de klant. · Zodra het apparaat werd geopend door een niet geau- toriseerde werkplaats.
Seite 164
Als wij u vragen, de defecte bloeddrukmeter op te sturen, kunt u deze naar volgend adres opsturen: NU Service GmbH Lessingstraße 10 b 89231 Neu-Ulm DUITSLAND IAN 366722_2101 Dit apparaat voldoet aan de Europese norm EN 60601-1-2 (overeenstemming met CISPR 11, IEC 61000-4-2, IEC 61000-4-3, IEC 61000-4-8) en is onderhevig aan bij- zondere veiligheidsmaatregelen aangaande de elektromag- netische verdraagzaamheid.
Seite 165
de nauwkeurigheid kunnen via het service-adres worden aangevraagd. Hiermee bevestigen wij dat dit product voldoet aan de Europese RED-richtlijn 2014/53/EU. De CE-conformiteitsverklaring van dit product kunt u vinden op: www.sanitas-online.de/web/de/landingpages/ cedeclarationofconformity.php NL/BE...
Seite 167
Legende der verwendeten Piktogramme ..... Seite 169 Einleitung ..................Seite 171 Verwendungszweck ............Seite 172 Zweckbestimmung ................ Seite 172 Zielgruppe ..................Seite 172 Klinischer Nutzen ................Seite 173 Indikation ..................Seite 173 Kontraindikation ................Seite 174 Teilebeschreibung ................. Seite 175 Lieferumfang ..................
Seite 168
Reinigung und Pflege ............Seite 202 Lagerung ..................Seite 202 Problembehebung ..............Seite 203 Entsorgung .................. Seite 204 Garantie / Service ..............Seite 205 168 DE/AT/CH...
Seite 169
Legende der verwendeten Piktogramme WARNUNG Warnhinweis auf Verletzungsgefahren oder Gefahren für Ihre Gesundheit ACHTUNG Dieses Symbol zeigt an, dass Vorsicht geboten ist, wenn in der Nähe dieses Symbols befindliche Geräte oder Regler bedient werden, oder dass die aktuelle Situation Achtsamkeit oder Eingreifen des Bedieners erfordert, um unerwünschte Folgen zu vermeiden.
Seite 170
Zulässiger Lagerungs-, Transport- und Betriebsluftdruck Hersteller Bevollmächtigter EU-Repräsentant für Hersteller von Medizinprodukten Importeur Anwendungsteil Typ BF Seriennummer Die CE-Kennzeichnung bescheinigt die Konformität mit den grundlegenden Anforderungen der Richt- 0123 linie 93/42/EEC für Medizinprodukte. Umweltschäden durch falsche Entsorgung der Batterien! Schadstoffhaltige Batterien nicht im Hausmüll entsorgen.
Seite 171
Datenübertragung per Bluetooth low energy ® technology Medizinprodukt Oberarm-Blutdruckmessgerät Einleitung Machen Sie sich vor der Inbetriebnahme und dem ersten Gebrauch mit dem Oberarm-Blutdruck- messgerät vertraut. Lesen Sie hierzu aufmerksam die nachfolgende Gebrauchsanleitung und die wichtigen Sicherheitshinweise. Ein Nichtbeachten der Hinweise kann Personen- oder Sachschäden verursachen.
Seite 172
Verwendungszweck Zweckbestimmung Das Oberarm-Blutdruckmessgerät dient zur nichtinvasiven Messung und Überwachung arterieller Blutdruckwerte sowie der Herzfrequenz von erwachsenen Menschen mit einem Armumfang von 22 bis 42 cm. Sie können damit schnell und einfach Ihren Blutdruck messen, die Messwerte abspeichern und sich den Verlauf und Durch- schnitt der Messwerte anzeigen lassen.
Seite 173
Klinischer Nutzen Mit dem Gerät kann der Benutzer seine Blutdruck- und Puls- werte schnell und einfach erfassen. Die aufgezeichneten Werte der Blutdruckmessung werden nach international gültigen Richtlinien klassifiziert und grafisch ausgewertet. Darüber hinaus kann das Gerät während der Messung auftretende unregelmäßige Herzschläge erkennen und den Benutzer über ein Symbol in der Displayanzeige informie- ren.
Seite 174
Kontraindikation Verwenden Sie das Produkt nicht bei Neuge- borenen und Präeklampsie-Patientinnen. Vor Anwendung des Produkts in der Schwanger- schaft empfehlen wir eine Abstimmung mit dem Arzt. Das Gerät ist nicht für den Einsatz bei Patienten mit im- plantierten, elektrischen Geräten wie Herzschrittmachern oder Defibrillatoren geeignet.
Seite 175
Zugang bzw. eine intravaskuläre Therapie oder ein ar- teriovenöser (A-V-) Nebenschluss. Verwenden Sie das Gerät nicht bei Personen mit Aller- gien oder empfindlicher Haut. Teilebeschreibung Manschette Manschettenschlauch Manschettenstecker Display Speichertaste M Einstellungstaste SET Funktionstasten -/+ START- /STOPP-Taste Risiko-Indikator Anschluss für Manschettenstecker Batteriefach Displayanzeigen Uhrzeit und Datum...
Seite 176
Luft ablassen Benutzerspeicher Symbol Bluetooth -Übertragung ® Manschettensitzkontrolle Lieferumfang 1 Oberarm-Blutdruckmessgerät 1 Oberarm-Manschette (Material-Nr. 164.385 Manschette SBM 69) mit Manschettenschlauch 4 Batterien 1,5 V, Typ AAA LR03 1 Gebrauchsanleitung 1 Kurzanleitung 1 Blutdruckpass 1 Aufbewahrungstasche Technische Daten Typ: SBM 69 Messmethode: Oszillometrisch, nicht invasive Blutdruckmessung am Oberarm...
Seite 177
Genauigkeit der Anzeige: systolisch ± 3 mmHg, diastolisch ± 3 mmHg, Puls ± 5 % des angezeigten Wertes Messunsicherheit: max. zulässige Standardabweichung gemäß klinischer Prüfung: systolisch 8 mmHg / diastolisch 8 mmHg Speicher: 2 x 100 Speicherplätze Abmessungen: L 134,5 mm x B 100 mm x H 51,0 mm Manschette: für einen Armumfang von 22 bis...
Seite 178
Klassifikation: Interne Versorgung, IP21, kein AP oder APG, Dauerbetrieb, Anwendungs- teil Typ BF Datenübertragung per Bluetooth ® energy technology: Das Produkt verwendet Bluetooth ® low energy technology, Frequenzband 2,402–2,480 GHz, die in dem Frequenzband abgestrahlte maximale Sendeleistung 4 dBm Die Liste der kompatiblen Smartphones, Informationen zur „HealthForYou“-App und Software sowie Näheres zu den...
Seite 179
Systemvoraus- setzungen für die „HealthForYou“- App: iOS ab 12.0; Android ab 8.0; Bluetooth ab 4.0 ® Änderungen der technischen Angaben ohne Benachrichti- gung sind aus Aktualisierungsgründen vorbehalten. Warn- und Sicherheitshinweise Allgemeine Warnhinweise Die von Ihnen selbst ermittelten Messwerte können nur zu Ihrer Information dienen, sie ersetzen keine ärztliche Untersuchung! Besprechen Sie Ihre gemessenen Werte mit dem Arzt und begründen Sie daraus auf keinen Fall...
Seite 180
die Messgenauigkeit beeinflussen und zu Messfehlern führen. Erkrankungen des Herz-Kreislaufsystems können zu Fehlmessungen bzw. zu Beeinträchtigungen der Mess- genauigkeit führen. Verwenden Sie das Gerät nicht gleichzeitig mit anderen medizinischen elektrischen Geräten (ME-Geräten). Dies könnte zu einer Fehlfunktion des Messgerätes führen und/oder eine ungenaue Messung verursachen.
Seite 181
Der Luftschlauch birgt die Gefahr einer Strangulation von Kleinkindern. Darüber hinaus können enthaltene Kleinteile bei Verschlucken eine Erstickungsgefahr für Kleinkinder darstellen. Sie sollten daher stets beaufsich- tigt werden. Das Blutdruckmessgerät darf nicht im Zusammenhang mit einem Hochfrequenz-Chirurgiegerät verwendet werden. Verwenden Sie das Gerät nicht mit einem Defibrillator. Verwenden Sie das Gerät nicht während einer MRT-Un- tersuchung.
Seite 182
Allgemeine Vorsichtsmaßnahmen Achtung! Möglicher Geräteschaden. Das Blutdruck- messgerät besteht aus Präzisions- und Elektronik-Bauteilen. Die Genauigkeit der Messwerte und Lebensdauer des Gerätes hängt ab vom sorgfältigen Umgang. Schützen Sie das Gerät vor Stößen, Feuchtigkeit, Schmutz, starken Temperaturschwankungen und direkter Sonnen- einstrahlung. Lassen Sie das Gerät nicht fallen.
Seite 183
Wenden Sie sich bei Reparaturen an den Service oder an einen autorisierten Händler. Prüfen Sie jedoch vor jeder Reklamation zuerst die Batterien und tauschen Sie diese gegebenenfalls aus. Sicherheitshinweise für Batterien LEBENSGEFAHR! Halten Sie Batterien außer Reichweite von Kindern. Suchen Sie im Falle eines Verschluckens sofort einen Arzt auf! EXPLOSIONSGEFAHR! Laden Sie nicht- aufladbare Batterien niemals wieder auf.
Seite 184
SCHUTZHANDSCHUHE TRAGEN! Ausgelaufene oder beschädigte Batterien können bei Berührung mit der Haut Verät- zungen verursachen. Tragen Sie deshalb in diesem Fall geeignete Schutzhandschuhe. Im Falle eines Auslaufens der Batterien entfernen Sie diese sofort aus dem Produkt, um Beschädigungen zu vermeiden. Verwenden Sie nur Batterien des gleichen Typs.
Seite 185
Hinweise zu elektromagnetischer Verträglichkeit Das Gerät ist für den Betrieb in allen Umgebungen ge- eignet, die in dieser Gebrauchsanweisung aufgeführt sind, einschließlich der häuslichen Umgebung. Das Gerät kann in der Gegenwart von elektromagneti- schen Störgrößen unter Umständen nur in eingeschränk- tem Maße nutzbar sein.
Seite 186
Inbetriebnahme Überprüfen Sie, ob alle im Lieferumfang angegebenen Teile enthalten sind. Entfernen Sie sämtliches Verpackungsmaterial. Batterien einsetzen / auswechseln Schieben Sie die Abdeckung des Batteriefachs (Abb. C). Legen Sie die vier Batterien vom Typ 1,5V AAA (Alka- line Type LR03) (mit der korrekten Polung) in das Gerät (Abb.
Seite 187
App / Web-Version „HealthForYou“ Die App „HealthForYou“ ist im Apple App Store und bei Google Play kostenlos verfügbar. Folgen Sie für die Installation den Anweisungen auf dem Display. Sie können alternativ die Webseite www.healthforyou.lidl aufrufen. Dort können Sie die Messwerte eingeben und finden Beurteilungshilfen.
Seite 188
Vor der ersten Nutzung und nach jedem Batterie- wechsel: Wenn Sie Batterien in das Gerät einlegen, gelangen Sie automatisch in das entsprechende Menü. Bei bereits eingelegten Batterien: Halten Sie am ausgeschalteten Gerät die Einstel- lungstaste SET für ca. 5 Sekunden gedrückt. Gehen Sie nun wie folgt vor: Das Stundenformat blinkt.
Seite 189
Hinweis: Die Batterielebensdauer verkürzt sich durch die Übertragung per Bluetooth ® Bluetooth aktivieren und ® deaktivieren Sie können die Bluetooth -Funktion des Gerätes unabhängig ® von den anderen Einstellungen jederzeit aktivieren oder de- aktivieren. Gehen Sie dazu wie folgt vor: Drücken Sie am ausgeschalteten Gerät kurz die Ein- stellungstaste SET .
Seite 190
immer zu selben Tageszeiten. Es empfiehlt sich, dabei den Blutdruck zweimal täglich zu messen: einmal am Morgen nach dem Aufstehen und einmal am Abend. Mindestens 30 Minuten vor der Messung sollten Sie nicht essen, trinken, rauchen oder sich körperlich betätigen. Ruhen Sie sich vor der ersten Blutdruckmessung immer 5 Minuten aus! Die Messung sollte immer in einem ausreichenden,...
Seite 191
Manschette anlegen ACHTUNG! Das Gerät darf nur mit der Original-Man- schette betrieben werden. Die Manschette ist für einen Oberarmumfang von 22 bis 42 cm geeignet. Die Pass- genauigkeit sollte vor der Messung mit Hilfe der unten- beschriebene Index-Markierung geprüft werden. Legen Sie die Manschette am entblößten Oberarm an (Abb.
Seite 192
Richtige Körperhaltung einnehmen Hinweis: Verhalten Sie sich während der Messung ruhig und sprechen Sie nicht, um das Messergebnis nicht zu ver- fälschen. Sie können die Messung im Sitzen oder im Liegen durchführen. Achten Sie immer darauf, dass sich die Manschette auf Herzhöhe befindet (Abb.
Seite 193
Blutdruckmessung durchführen Legen Sie, wie zuvor beschrieben, die Manschette an und nehmen Sie die Haltung ein, in der Sie die Messung durchführen wollen. Starten Sie das Blutdruckmessgerät mit der START- / STOPP-Taste und wählen Sie wie im Kapitel „Speicher wählen“ beschrieben den gewünschten Benutzerspeicher aus.
Seite 194
die Daten übertragen. Das Blutdruckmessgerät zeigt das Bluetooth -Symbol während der Übertragung an. ® Zum Abschalten drücken Sie die START-/ STOPP-Taste Hinweis: Das Gerät schaltet sich automatisch nach einer Minute ab, wenn keine Taste mehr gedrückt wird. Warten Sie vor einer erneuten Messung mindestens eine Minute! Messwerte über Bluetooth ®...
Seite 195
Warnung! Die angezeigten Werte dienen lediglich der Visualisierung und dürfen nicht als Basis für eine therapeutische Maßnahme herangezogen werden. Die Software ist nicht Teil eines diagnostisch medizinischen Systems. Wir weisen hiermit ausdrücklich darauf hin, dass es sich bei der vorliegenden Software um kein Medizinprodukt gemäß der EU Richtlinie 93/42/EEC handelt.
Seite 196
Messwerte beurteilen Allgemeine Informationen über den Blutdruck Der Blutdruck ist die Kraft, mit der der Blutstrom gegen die Arterienwände drückt. Der arterielle Blutdruck ändert sich im Verlauf eines Herzzyklus ständig. Die Angabe des Blutdrucks erfolgt stets in Form von zwei Werten.
Seite 197
Messung automatisch den korrekten Sitz der Manschette an Ihrem Oberarm. Ist die Manschette korrekt angelegt worden, erscheint während des Aufpumpens das Symbol im Display . Es verbleibt dort, bis die Messung er- folgreich abgeschlossen wurde und wird dann gemeinsam mit den ermittelten Messwerten angezeigt. Einführung zu Herzrhythmusstörungen Dieses Gerät kann während der Messung einen eventuell vor- handenen unregelmäßigen Herzschlag identifizieren und...
Seite 198
gefährlich sein. Befolgen Sie unbedingt die Anweisun- gen Ihres Arztes. Risiko-Indikator Gemäß der Richtlinien / Definitionen der Weltgesundheitsor- ganisation (WHO) und neuester Erkenntnisse lassen sich die Messergebnisse gemäß nachfolgender Tabelle einstufen und beurteilen: Bereich Farbe Systole Diastole Maß- der Blut- nahme druck- Risiko-...
Seite 199
Quelle: WHO, 1999 Hinweis: Diese Standardwerte dienen jedoch lediglich als allgemeine Richtlinie, da der individuelle Blutdruck bei ver- schiedenen Personen und unterschiedlichen Altersgruppen usw. abweicht. Es ist wichtig, dass Sie Ihren Arzt in regelmäßigen Abständen zu Rate ziehen. Ihr Arzt teilt Ihnen Ihre individuellen Werte für einen normalen Blutdruck sowie den Wert mit, ab dem die Höhe des Blutdrucks als gefährlich einzustufen ist.
Seite 200
Bestätigen Sie Ihre Auswahl durch Drücken der Speicher- taste M Im Display blinkt „A“ und es wird Ihnen der Durch- schnittswert aller gespeicherten Messwerte des ausge- wählten Benutzerspeichers angezeigt. Drücken Sie erneut die Speichertaste M , um den Durchschnittswert der letzten 7 Tage der Morgen-Mes- sung anzuzeigen.
Seite 201
Im Display erscheint nach erfolgreicher Löschung „CL 00“. Die Daten sind gelöscht. Gerät auf Werkseinstellungen zurücksetzen Sie können alle auf dem Gerät gespeicherten Daten wie z. B. Einstellungen oder gespeicherte Messwerte löschen, indem Sie es auf Werkseinstellungen zurücksetzen. Gehen Sie dazu wie folgt vor: Drücken Sie am ausgeschalteten Gerät die Speicher- taste M .
Seite 202
Reinigung und Pflege ACHTUNG! Möglicher Sachschaden! Halten Sie das Produkt auf keinen Fall unter Wasser, da sonst Flüssig- keit eindringen kann und es beschädigt wird. Reinigen Sie das Gerät und die Manschette vorsichtig nur mit einem leicht angefeuchteten Tuch. Verwenden Sie keine Reinigungs- oder Lösungsmittel. Lagerung ACHTUNG! Möglicher Sachschaden! Stellen Sie keine schweren Gegenstände auf das Gerät und die...
Seite 203
Problembehebung Fehler- Problem Behebung meldung Der Puls konnte Wiederholen Sie die Messung. nicht korrekt erfasst Achten Sie darauf, dass Sie werden. sich nicht bewegen oder reden. Sie sprechen oder bewegen sich wäh- rend der Messung. Die Manschette wurde zu eng bzw. zu locker angelegt.
Seite 204
Fehler- Problem Behebung meldung Ein Gerätefehler ist Wiederholen Sie die Messung. aufgetreten. Achten Sie darauf, dass Sie sich nicht bewegen oder reden. Außerhalb des - Entspannen Sie sich für ei- Messbereichs nen Moment. - Befestigen Sie Manschette erneut und führen eine wei- tere Messung durch.
Seite 205
Werfen Sie Ihr Produkt, wenn es ausgedient hat, im Interesse des Umweltschutzes nicht in den Haus- müll, sondern führen Sie es einer fachgerechten Entsorgung zu. Entsorgen Sie das Gerät gemäß der Elektro- und Elektronik-Altgeräte EG-Richtlinie WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment). Über Sammelstellen und deren Öffnungszeiten können Sie sich bei Ihrer zuständigen Verwal- tung informieren.
Seite 206
Die Garantie gilt nicht: · Im Falle von Schäden, die auf unsachgemäßer Bedienung beruhen. · Für Verschleißteile. · Bei Eigenverschulden des Kunden. · Sobald das Gerät durch eine nicht autorisierte Werk- statt geöffnet wurde. Die gesetzlichen Gewährleistungen des Kunden bleiben durch die Garantie unberührt.
Seite 207
0800 200 510 (Mo.–Fr.: 8–18 Uhr) service-ch@sanitas-online.de Fordern wir Sie zur Übersendung des defekten Blutdruck- messgeräts auf, ist das Produkt an folgende Adresse zu senden: NU Service GmbH Lessingstraße 10 b 89231 Neu-Ulm DEUTSCHLAND IAN 366722_2101 Dieses Gerät entspricht der europäischen Norm EN 60601-1-2 (Übereinstimmung mit CISPR 11, IEC 61000-4-2, IEC 61000-4-3, IEC 61000-4-8) und unterliegt besonderen Vorsichtsmaßnahmen hinsichtlich der elektromagnetischen...
Seite 208
Die Genauigkeit dieses Blutdruckmessgerätes wurde sorg- fältig geprüft und wurde im Hinblick auf eine lange nutzbare Lebensdauer entwickelt. Bei Verwendung des Gerätes in der Heilkunde sind messtechnische Kontrollen mit geeigneten Mitteln durchzuführen. Genaue Angaben zur Überprüfung der Genauigkeit können unter der Service-Adresse ange- fragt werden.
Seite 209
The Bluetooth word mark and logos are registered ® trademarks owned by Bluetooth SIG, Inc. and any use of such marks by Hans Dinslage GmbH is under license. Other trademarks and trade names are those of their respective owners. Apple and the Apple logo are trademarks of Apple Inc., registered in the U.S.
Seite 210
Notes on electromagnetic compatibility The ME EQUIPMENT or ME SYSTEM is suitable for home healthcare environments and so on. Warning: Don’t near active HF surgical equipment and the RF shielded room of an ME system for magnetic resonance imaging, where the intensity of EM disturbances is high.
Seite 211
or ME SYSTEM with the requirements of Clause 7 (EMIS- SIONS) and Clause 8 (IMMUNITY). ACCESSORIES may be specified either generically (e.g. shielded cable, load im- pedance) or specifically (e.g. by MANUFACTURER and EQUIPMENT OR TYPE REFERENCE). If any: the performance of the ME EQUIPMENT or ME SYSTEM that was determined to be ESSENTIAL PERFORMANCE and a description of what the OPERATOR can expect if the ESSENTIAL PERFOR-...
Seite 212
Table 2: Guidance and manufacturer’s declaration – electromagnetic immunity: Immunity test IEC 60601-2 test Compliance level level Electrostatic ±8 kV contact ±8 kV contact discharge (ESD) ±2 kV, ±4 kV, ±2 kV, ±4 kV, IEC 61000-4-2 ±8 kV, ±15 kV air ±8 kV, ±15 kV air Electrical fast Not applicable...
Seite 213
Table 3: Guidance and manufacturer’s declaration - electromagnetic immunity: Radiated RF Test Band Service IEC61000-4-3 Fre- (MHz) (Test specifica- quency tions for ENCLOSURE PORT IMMU- NITY to RF wireless com- munications equipment) 380‒390 TETRA 430‒470 GMRS 460: FRS 460 704‒787 LTE Band 13, 17 800‒960...
Seite 214
Radiated RF Test Band Service IEC61000-4-3 Fre- (MHz) (Test specifica- quency tions for ENCLOSURE PORT IMMU- NITY to RF wireless com- munications equipment) 1720 1700‒1990 GSM 1800; CDMA 1845 1900; GSM 1900; DECT; 1970 LTE Band 1, 3, 4, 25; UMTS 2450 2400‒2570...
Seite 215
Table 3: Guidance and manufacturer’s declaration - electromagnetic immunity: Radiated RF Modu- Modu- Dis- IMMU- IEC61000-4-3 lation lation tance NITY (Test specifica- TEST tions for LEVEL ENCLOSURE (V/m) PORT IMMU- NITY to RF wireless com- munications equipment) Pulse modula- tion b) 18 Hz FM c) ±...
Seite 216
Radiated RF Modu- Modu- Dis- IMMU- IEC61000-4-3 lation lation tance NITY (Test specifica- TEST tions for LEVEL ENCLOSURE (V/m) PORT IMMU- NITY to RF wireless com- munications equipment) Pulse modula- tion b) 217 Hz Pulse modula- tion b) 217 Hz Pulse modula- tion b)
Seite 217
Guangdong Transtek Medical Electronics Co., Ltd. Zone A, No.105, Dongli Road, Torch Development District, Zhongshan, 528437, Guangdong, CHINA MDSS - Medical Device Safety Service GmbH, Schiffgraben 41, 30175 Hannover, GERMANY Imported by Hans Dinslage GmbH, Riedlinger Straße 28, 88524 Uttenweiler, GERMANY Last Information Update ·...