Herunterladen Diese Seite drucken

Werbung

BEDIENUNGSANLEITUNG
AUTO KERATO-REFRAKTO-TONOMETER
TRK-2P

Werbung

loading

Inhaltszusammenfassung für Topcon TRK-2P

  • Seite 1 BEDIENUNGSANLEITUNG AUTO KERATO-REFRAKTO-TONOMETER TRK-2P...
  • Seite 3 KOMPONENTEN BEZEICHNUNGEN DER EINZELNEN KOMPONENTEN Baugruppe Hauptkörper Messkopf Augenhöhenmarkierung Bedienfeld am Messfenster (für REF/KRT) Baugruppe Netzteil Taste zum Öffnen des Druckers Druckerdeckel Steckerdeckel Baugruppe Kinnstütze Stirnstütze Netzanschluss Augendruck- Messfenster Messfenster (für REF/KRT) Augenhöhenmarke Papierhaltestift Sicherungshalter Kinnstütze Netzschalter Messfensterdeckel Messfensterdeckel *1: Körperkontaktteil (Klasse B) (für REF/KRT) (für TONO/PACHO) MATERIALZUSAMMENSETZUNG DER KOMPONENTEN, DIE MIT DEM...
  • Seite 4 Monitor. Wählen Sie mit das gewünschte Halten Sie für eine ständige Bewegung die Taste gedrückt. Element aus. (Bewegung von Kinnstütze und Messkopf) Patient ID Patient ID TOPCON̲TAROU TOPCON̲TAROU Patient ID Patient ID TOPCON̲TAROU TOPCON̲TAROU R/K T/P MODE R/K T/P MODE...
  • Seite 5 Hornhaut-Refraktionsstärke) und R/K (REF/KRT, beide Modi in Folge) R/L-Taste..........Wählt das rechte/linke Auge aus. Nach Betätigen dieser Tasten fährt der Messkörper in die jeweilige Richtung. Die jeweils aktive Taste erscheint orange eingerahmt. Das Ausssehen der R-/L-Taste wird je nach Position auf dem Bedienfeld umgekehrt. Auf-/Ab-Taste für die Kinnstütze..Bewegt die Kinnstütze auf oder ab.
  • Seite 6 Löschtaste ...........Entfernt alle Messdaten. MONITOR MESSBILDSCHIRM Modusanzeige Ausrichtungsmarke Patienten-Nr./Patienten-ID AUTO/MANUELL Äußere Ausrichtungsmarke Anzeige Bediener-ID Lese-/Einstellungsnummer Patient ID Patient ID TOPCON̲TAROU TOPCON̲TAROU Lese-/Einstellungsnummer R/K T/P MODE (R, REF) (L, REF) 3/ 3 3/ 3 3/ 3 3/ 3 Refraktionsstärke -1.25 -1.25 -1.25...
  • Seite 7 KOMPONENTEN DES BEDIENFELDS (MODUS TONO/PACHO) Anzeige AUTOMATIKMODUS Modustaste ID-Taste Patient ID Patient ID TOPCON̲TAROU TOPCON̲TAROU MODE R-Taste L-Taste Please touch pupil on the screen. Taste Messkopf Auf-/Ab-Taste der Kinnstütze vor/zurück Starttaste Luftprüfung/Ende-Taste Taste Auto/Manuell Messmodustaste Funktionstasten HANDBETRIEB Patient ID TOPCON̲TAROU Patient ID TOPCON̲TAROU...
  • Seite 8 Zoom-Taste ........Wird im Handbetrieb angezeigt: Vergrößert die Darstellung des Patientenauges. Messkopf ..........Fährt den Messkopf in Richtung Patientenauge bzw. von ihm weg. Tasten vor/zurück Die Bewegungsrichtung wird je nach Position des Touch Screens umgekehrt. Starttaste ..........Löst eine Messung aus. Auto/Manuell-Taste......Schaltet zwischen Automatik- und Handbetrieb um. Wir "A"...
  • Seite 9 Ausrichtvorgang gestoppt und der Messkopf zurückgefahren. MONITOR MESSBILDSCHIRM Anzeigeeinheitsmarke AUTO/MANUELL Modusanzeige des Augendrucks Anzeige Patienten-Nr./Patienten-ID Bediener-ID Patient ID Patient ID TOPCON̲TAROU TOPCON̲TAROU 3/ 3 3/ 3 3/ 3 3/ 3 Anzahl der TONO- Messungen Please touch pupil on the screen. [13] TONO-Messwert [13] Düsengrenze...
  • Seite 10 43.25 7.80 Messergebnis der Refraktionsstärke (L) 43.25 7.79 -0.25 TOPCON-Logo TOPCON Messergebnis der Refraktionsstärke (R) • Der Zuverlässigkeitsfaktor wird in ganzen Zahlen von 1 bis 9 in aufsteigender Zuverlässigkeitsfolge angezeigt. • Wenn die Zuverlässigkeit groß genug ist, wird der Zuverlässigkeitsfaktor nicht zusätzlich im Ausdruck angezeigt.
  • Seite 11 Die Marke * 43.25 7.79 CYL: -0.25 erscheint, wenn die TOPCON Messzuverlässigkeit zu niedrig ist. • Der Zuverlässigkeitsfaktor wird in ganzen Zahlen von 1 bis 9 in aufsteigender Zuverlässigkeitsfolge angezeigt. Wenn die Zuverlässigkeit groß genug ist, wird der Zuverlässigkeitsfaktor nicht zusätzlich im Ausdruck angezeigt.
  • Seite 12 VOREINSTELLUNG ELEMENT ZU ANF. Alle Classic Streifencode Bediener-ID Bezeichnung Datum Datumsformat TMJ* TMJ* TMJ* TMJ* Patienten-Nr./Patienten-ID Gemeinsam Gerätenummer Seriennummer TOPCON-Logo Meldung Meldungsdaten NULL NULL NULL NULL Wagensprung Automatischer Schnitt Druckauftrag DATEN DATEN DATEN DATEN Fehlerdaten einbeziehen Zylinderzeichen REF-Format ALLE ALLE ALLE Zuverlässigkeit...
  • Seite 13 CCT-Messwert Überschrift IOP-Korrekturformel IOP ADJ FORMULA Zentrum CCT-Basis/ A : 520 B : 120 Korrekturkoeffizient Topcon-Logo TOPCON Freier Text Hello World Die Art des Ausdrucks der Patientennummer hängt davon ab, ob die Patienten-ID schon eingegeben wurde oder nicht. Eingegeben: Die Patienten-ID wird ausgedruckt.
  • Seite 14 0 . 5 1 1 M 0 . 5 1 0 0 . 5 1 0 AVG. 0 . 5 1 0 Überschrift IOP-Korrekturformel IOP ADJ FORMULA Zentrum CCT-Basis/Anpassungskoeffizient A : 520 B : 120 Topcon-Logo TOPCON Freier Text Hello World KOMPONENTEN...
  • Seite 15 < R > mm < L > mm CCT-Messwert 0.511M 0.510 0.510 0.509 M 0.510 0.508 M CCT-Mittelwert 0.510 0.509 Überschrift IOP-Korrekturformel IOP ADJ FORMULA Zentrum CCT-Basis/ A : 520 B : 120 Korrekturkoeffizient Topcon-Logo TOPCON Freier Text Hello World KOMPONENTEN...
  • Seite 16 STANDARDZUBEHÖR Es steht folgendes Standardzubehör zur Verfügung. Vergewissern Sie sich, dass alle Gegenstände in angegebener Menge enthalten sind. Netzkabel (1) Befestigungsstift Kinnstützenpapier (2) Druckerpapier (2) Monitor-Reiniger (1) Kinnstützenpapier (1) Staubschutzhülle (1) Sicherung (2) Bedienerhandbuch, Anleitung, Auspack-, Montage- und Reinigungsanleitung (je 1) Zubehörbehälter (1) Messfensterkappe (für REF/KRT) (1) Messfensterkappe (für TONO/PACHO) (1)
  • Seite 17 INHALT EINLEITUNG ...........................1 ALLGEMEINE SICHERHEITSINFORMATION................6 WIE SIE DIESES HANDBUCH LESEN SOLLTEN..............8 ALLGEMEINE WARTUNGSINFORMATION................8 WARTUNG DURCH DEN BENUTZER ..................8 SICHERUNGSWECHSEL ....................8 REINIGUNG DES BILDFENSTERS................8 REINIGUNG DER DÜSE UND GLASSCHEIBE IN DER MESSDÜSE ................8 HAFTUNGSAUSSCHLUSS.....................8 ANZEIGEN UND SYMBOLE FÜR DIE SICHERE VERWENDUNG........9 HINWEISE ........................9 SYMBOLE..........................9 LAGE DER WARN- UND VORSICHTSHINWEISE ...............10...
  • Seite 18 EINSTELLUNG DES AUTOMODUS IN REF/KRT ............42 AUSRICHTUNG UND MESSUNG IN REF/KRT ............42 EINSTELLUNG DES AUTO-MODUS IN TONO/PACHO ..........44 EINSTELLEN DES MESSBEREICHS................45 AUSRICHTUNG UND MESSUNG IN TONO/PACHO..........45 ANZEIGE DER MESSDATEN ..................48 AUSDRUCK DER MESSWERTE ..................49 ENDE DER MESSUNG ......................49 ENTFERNEN DER MESSDATEN ..................50 ANZEIGEN ALLER MESSDATEN..................51 NACH DEM GEBRAUCH .....................56 OPTIONALE FUNKTIONEN...
  • Seite 19 WARTUNG TÄGLICHE KONTROLLEN ....................92 REINIGUNG DES GERÄTS ..................92 REINIGUNG DES BILDFENSTERS................92 REINIGUNG DER DÜSE UND DER GLASSCHEIBE IN DER MESSDÜSE ..............93 REINIGUNG DER KOMPONENTEN, DIE IN KONTAKT MIT DEM PATIENTEN KOMMEN ....................94 TÄGLICHE WARTUNG ....................94 BESTELLEN VON VERBRAUCHSMATERIALIEN ............94 WARTUNG DURCH DEN BENUTZER ................94 WARTUNG DURCH DEN HERSTELLER ..............95 HELLIGKEITSEINSTELLUNG DES BEDIENFELDS ...........95 PAPIERSTAU IM DRUCKER ..................95...
  • Seite 20 ALLGEMEINE SICHERHEITSINFORMATION GEGENANZEIGEN • VERBOTE Ensuring the Safety of Patients and Operators Um Hornhautschäden zu vermeiden, nutzen Sie das Gerät nicht für Messungen an Patienten mit Hornhauterkrankungen oder -Operationen. Um Hornhautschäden zu vermeiden, nutzen Sie das Gerät nicht für Messungen an Patienten mit Kontaktlinsen. Bitten Sie den Patienten, die Kontaktlinsen zu entfernen.
  • Seite 21 Sollten Sie feststellen, dass beim Ein-/Ausschalten des Geräts andere Apparate gestört werden, ß empfehlen wir, den Standort des Geräts zu wechseln, den Abstand zu anderen Apparaten zu vergrö ern oder das Gerät an einen anderen Stromkreis anzuschließen. Im Falle von Unklarheiten wenden Sie sich bitte an einen offiziellen TOPCON Fachbetrieb.
  • Seite 22 Unfälle sowie Nachlässigkeit und unsachgemäße Verwendung durch den Benutzer sowie die Verwendung unter ungewöhnlichen Bedingungen. • TOPCON übernimmt keine Verantwortung für Schäden, die von der Unfähigkeit zur Benutzung dieses Geräts herrühren, z. B. für den Verlust von Geschäftsgewinn oder Geschäftsschließung.
  • Seite 23 ANZEIGEN UND SYMBOLE FÜR DIE SICHERE VERWENDUNG Um die sichere Verwendung des Instruments zu gewährleisten und Gefahren für Bediener und andere Personen sowie Sachschäden vorzubeugen, sind auf dem Gehäuse des Instruments Warnungen angebracht, die in diesem Benutzerhandbuch näher erläutert werden. Machen Sie sich mit der Bedeutung der folgenden Schilder, Symbole und Texte, den Sicherheitshinweisen und dem Handbuch vertraut.
  • Seite 24 Wenn einer folgenden Kennzeichnungsaufkleber fehlt, wenden Sie sich bitte sofort unter der rückseitig angegebenen Adresse an Ihren Fachhändler oder an TOPCON. Aufkleber Bedeutung ACHTUNG Vermeiden Sie Stromschläge, indem Sie das Gerät nicht öffnen. Setzen sie sich für alle Servicearbeiten mit Ihrem Fachhändler in Verbindung.
  • Seite 25 KOMPONENTEN BEZEICHNUNGEN DER EINZELNEN KOMPONENTEN Baugruppe Hauptkörper Messkopf Augenhöhenmarkierung Bedienfeld am Messfenster (für REF/KRT) Baugruppe Netzteil Taste zum Öffnen des Druckers Druckerdeckel Steckerdeckel Baugruppe Kinnstütze Stirnstütze Netzanschluss Augendruck- Messfenster Messfenster (für REF/KRT) Augenhöhenmarke Papierhaltestift Sicherungshalter Kinnstütze Netzschalter Messfensterdeckel Messfensterdeckel *1: Körperkontaktteil (Klasse B) (für REF/KRT) (für TONO/PACHO) MATERIALZUSAMMENSETZUNG DER KOMPONENTEN, DIE MIT DEM...
  • Seite 26 Monitor. Wählen Sie mit das gewünschte Halten Sie für eine ständige Bewegung die Taste gedrückt. Element aus. (Bewegung von Kinnstütze und Messkopf) Patient ID Patient ID TOPCON̲TAROU TOPCON̲TAROU Patient ID Patient ID TOPCON̲TAROU TOPCON̲TAROU R/K T/P MODE R/K T/P MODE...
  • Seite 27 Hornhaut-Refraktionsstärke) und R/K (REF/KRT, beide Modi in Folge) R/L-Taste..........Wählt das rechte/linke Auge aus. Nach Betätigen dieser Tasten fährt der Messkörper in die jeweilige Richtung. Die jeweils aktive Taste erscheint orange eingerahmt. Das Ausssehen der R-/L-Taste wird je nach Position auf dem Bedienfeld umgekehrt. Auf-/Ab-Taste für die Kinnstütze..Bewegt die Kinnstütze auf oder ab.
  • Seite 28 Löschtaste ...........Entfernt alle Messdaten. MONITOR MESSBILDSCHIRM Modusanzeige Ausrichtungsmarke Patienten-Nr./Patienten-ID AUTO/MANUELL Äußere Ausrichtungsmarke Anzeige Bediener-ID Lese-/Einstellungsnummer Patient ID Patient ID TOPCON̲TAROU TOPCON̲TAROU Lese-/Einstellungsnummer R/K T/P MODE (R, REF) (L, REF) 3/ 3 3/ 3 3/ 3 3/ 3 Refraktionsstärke -1.25 -1.25 -1.25...
  • Seite 29 KOMPONENTEN DES BEDIENFELDS (MODUS TONO/PACHO) Anzeige AUTOMATIKMODUS Modustaste ID-Taste Patient ID Patient ID TOPCON̲TAROU TOPCON̲TAROU MODE R-Taste L-Taste Please touch pupil on the screen. Taste Messkopf Auf-/Ab-Taste der Kinnstütze vor/zurück Starttaste Luftprüfung/Ende-Taste Taste Auto/Manuell Messmodustaste Funktionstasten HANDBETRIEB Patient ID TOPCON̲TAROU Patient ID TOPCON̲TAROU...
  • Seite 30 Zoom-Taste ........Wird im Handbetrieb angezeigt: Vergrößert die Darstellung des Patientenauges. Messkopf ..........Fährt den Messkopf in Richtung Patientenauge bzw. von ihm weg. Tasten vor/zurück Die Bewegungsrichtung wird je nach Position des Touch Screens umgekehrt. Starttaste ..........Löst eine Messung aus. Auto/Manuell-Taste......Schaltet zwischen Automatik- und Handbetrieb um. Wir "A"...
  • Seite 31 Ausrichtvorgang gestoppt und der Messkopf zurückgefahren. MONITOR MESSBILDSCHIRM Anzeigeeinheitsmarke AUTO/MANUELL Modusanzeige des Augendrucks Anzeige Patienten-Nr./Patienten-ID Bediener-ID Patient ID Patient ID TOPCON̲TAROU TOPCON̲TAROU Anzahl der TONO- 3/ 3 3/ 3 3/ 3 3/ 3 Messungen Please touch pupil on the screen. [13] [13] TONO-Messwert Düsengrenze...
  • Seite 32 43.25 7.80 Messergebnis der Refraktionsstärke (L) 43.25 7.79 -0.25 TOPCON-Logo TOPCON Messergebnis der Refraktionsstärke (R) • Der Zuverlässigkeitsfaktor wird in ganzen Zahlen von 1 bis 9 in aufsteigender Zuverlässigkeitsfolge angezeigt. • Wenn die Zuverlässigkeit groß genug ist, wird der Zuverlässigkeitsfaktor nicht zusätzlich im Ausdruck angezeigt.
  • Seite 33 Die Marke * 43.25 7.79 CYL: -0.25 erscheint, wenn die TOPCON Messzuverlässigkeit zu niedrig ist. • Der Zuverlässigkeitsfaktor wird in ganzen Zahlen von 1 bis 9 in aufsteigender Zuverlässigkeitsfolge angezeigt. Wenn die Zuverlässigkeit groß genug ist, wird der Zuverlässigkeitsfaktor nicht zusätzlich im Ausdruck angezeigt.
  • Seite 34 VOREINSTELLUNG ELEMENT ZU ANF. Alle Classic Streifencode Bediener-ID Bezeichnung Datum Datumsformat TMJ* TMJ* TMJ* TMJ* Patienten-Nr./Patienten-ID Gemeinsam Gerätenummer Seriennummer TOPCON-Logo Meldung Meldungsdaten NULL NULL NULL NULL Wagensprung Automatischer Schnitt Druckauftrag DATEN DATEN DATEN DATEN Fehlerdaten einbeziehen Zylinderzeichen REF-Format ALLE ALLE ALLE Zuverlässigkeit...
  • Seite 35 CCT-Messwert Überschrift IOP-Korrekturformel IOP ADJ FORMULA Zentrum CCT-Basis/ A : 520 B : 120 Korrekturkoeffizient Topcon-Logo TOPCON Freier Text Hello World Die Art des Ausdrucks der Patientennummer hängt davon ab, ob die Patienten-ID schon eingegeben wurde oder nicht. Eingegeben: Die Patienten-ID wird ausgedruckt.
  • Seite 36 0 . 5 1 1 M 0 . 5 1 0 0 . 5 1 0 AVG. 0 . 5 1 0 Überschrift IOP-Korrekturformel IOP ADJ FORMULA Zentrum CCT-Basis/Anpassungskoeffizient A : 520 B : 120 Topcon-Logo TOPCON Freier Text Hello World KOMPONENTEN...
  • Seite 37 < R > mm < L > mm CCT-Messwert 0.511M 0.510 0.510 0.509 M 0.510 0.508 M CCT-Mittelwert 0.510 0.509 Überschrift IOP-Korrekturformel IOP ADJ FORMULA Zentrum CCT-Basis/ A : 520 B : 120 Korrekturkoeffizient Topcon-Logo TOPCON Freier Text Hello World KOMPONENTEN...
  • Seite 38 STANDARDZUBEHÖR Es steht folgendes Standardzubehör zur Verfügung. Vergewissern Sie sich, dass alle Gegenstände in angegebener Menge enthalten sind. Netzkabel (1) Befestigungsstift Kinnstützenpapier (2) Druckerpapier (2) Monitor-Reiniger (1) Kinnstützenpapier (1) Staubschutzhülle (1) Sicherung (2) Bedienerhandbuch, Anleitung, Auspack-, Montage- und Reinigungsanleitung (je 1) Zubehörbehälter (1) Messfensterkappe (für REF/KRT) (1) Messfensterkappe (für TONO/PACHO) (1)
  • Seite 39 VORBEREITUNGEN INSTALLATION • Zum Bewegen sollte das Gerät von zwei Personen an der Unterseite hochgehoben werden. Wird das Gerät von einer Person alleine getragen, kann dies zu Rückenbeschwerden oder Verletzungen durch Herunterfallen führen. Das Festhalten des Geräts an anderen Stellen als am Boden, speziell am Deckel über den externen Anschlüssen, kann VORSICHT zu Verletzungen und Schäden am Gerät führen.
  • Seite 40 Stecken Sie das Netzkabel dort ein. Stecken Sie den Netzstecker in eine 3-polige geerdete Steckdose ein. VERBINDEN EXTERNER E/A-ANSCHLÜSSE Um elektrische Schläge zu vermeiden, dürfen Sie nicht gleichzeitig VORSICHT die Anschlusstafel des Gerät und den Patienten berühren. Schließen Sie dieses Gerät nur über eine Trenneinheit an einen HINWEIS handelsüblichen Computer an, der die Norm IEC60950/IEC60950-1 erfüllt.
  • Seite 41 Schließen Sie das Verbindungskabel an den Eingang am Gerät an. Verbinden Sie das andere Ende des Kabels mit dem externen Gerät. HINWEIS Fragen Sie bei Unklarheiten über die Anschlüsse Ihren TOPCON-Händler. EINLEGEN DES DRUCKERPAPIERS • Um Störungen oder Verletzungen zu vermeiden, öffnen Sie während des Druckens nicht den Deckel des Druckers.
  • Seite 42 Öffnen Sie den Deckel des Druckers, so weit es geht. Legen Sie das Druckerpapier in der gezeigten Richtung ein und ziehen es vorne 7 bis 8 cm heraus. Rollrichtung Richten Sie das Papier zentral aus und schließen dann den Druckerdeckel. •...
  • Seite 43 HINWEIS Bildschirm. • Die Bewegungsrichtung bei stetigem Druck auf das Bedienfeld ändert sich gemäß der Einstellung von "XZ-MOTOR-Richtung" unter "Gemeinsam" in den Starteinstellungen. (Siehe Seite 85) Patient ID Patient ID TOPCON̲TAROU TOPCON̲TAROU Patient ID Patient ID TOPCON̲TAROU TOPCON̲TAROU R/K T/P...
  • Seite 44 GRUNDLAGEN DER BEDIENUNG BETRIEBSFLUSSDIAGRAMM MESSVORGANG IN REF/KRT→TONO/PACHO MESSUNG IN FOLGE MESSVORBEREITUNGEN Einstecken des Stromkabels in eine geeignete Steckdose EINSCHALTEN DES GERÄTS (Seite 31) EINSTELLEN DES MESSMODUS (Seite 32) PRÜFEN DER MESSDÜSE (Seite 33) PRÜFUNG DES LUFTSTROMS (Seite 34) EINSTELLUNG DER PATIENTENNUMMER (Seite 36) POSITIONIERUNG DES PATIENTEN (Seite EINSTELLUNG DES SICHERHEITSSTOPPS...
  • Seite 45 Betätigen Sie die Taste POWER Nach ein paar Sekunden erscheint erst der Programmtitel und dann das Messfenster mit einer Bestätigungsmeldung der Stellung des Sicherheitsstopps. Patient ID Patient ID TOPCON̲TAROU TOPCON̲TAROU R/K T/P MODE 瞳孔をタッチ Please be sure to perform setting of してください...
  • Seite 46 Folge oder nur die TONO-Messung ausgeführt wird. Siehe dazu Seite 58 "AUSWAHL DER EINZELHEITEN IM MESSMODUS". Bestätigen Sie das Messfenster. Drücken Sie auf die Taste (MODUS) auf dem Bildschirm. MODE Patient ID Patient ID TOPCON̲TAROU TOPCON̲TAROU R/K T/P MODE Please touch pupil on the screen. 13.75 13.75 Wählen Sie eine Messmethode aus.
  • Seite 47 PRÜFEN DER MESSDÜSE Vor dem Beginn mit TONO/PACHO-Messungen muss die Messdüse geprüft werden. Prüfen Sie vor jeder Messung, dass sich keine Fremdkörper an VORSICHT oder in der Nähe der Messdüse befinden. Solche könnten zu Schädigungen des Auges beim Messen führen. Nehmen Sie die Messfensterkappe ab.
  • Seite 48 Betätigen Bereitschaftsfenster automatische T/P-Modus Taste (Lufttest/Ende). Air check/End Patient ID TOPCON̲TAROU Patient ID TOPCON̲TAROU MODE Please touch pupil on the screen. Daraufhin wird gemeldet, dass der Luftstrom geprüft wird. Perform air check or Turn off the unit? Air Check...
  • Seite 49 Besteht keine Verschmutzung, liegt wahrscheinlich eine Gerätestörung vor. Schalten Sie dann den -Schalter aus, ziehen den Netzstecker HINWEIS POWER heraus und wenden sich an Ihren Händler oder an die Adresse von TOPCON auf der Rückseite dieses Handbuchs. Confirm abnormal action(-) of air check. GRUNDLAGEN DER BEDIENUNG...
  • Seite 50 Tastatur space Caps Reset Cancel Feststelltaste Resettaste OK-Taste Abbruchtaste Kehren Sie zum Messfenster zurück und prüfen, ob die Patienten-ID aktualisiert wurde. Patient ID TOPCON̲TAROU Patient ID TOPCON̲TAROU MODE Please touch pupil on the screen. Wurde Patienten-ID-Funktion unter "Gemeinsam" HINWEIS Grundeinstellungen aktiviert, wird die Patientennummer bzw. -ID nicht im Messfenster angezeigt.
  • Seite 51 Steht die Höhenmarke über der Mittenposition, senken Sie sie durch Drücken im unteren Bereich auf das Bedienfeld, steht sie darunter, drücken Sie im oberen Bereich darauf, bis sie die Mittenposition erreicht hat. Patient ID TOPCON̲TAROU Patient ID TOPCON̲TAROU MODE Augenhöhenmarke Please touch pupil on the screen.
  • Seite 52 Legen Sie das Kinn des Patienten auf die Kinnstütze und prüfen, dass seine Stirn leicht gegen die Stirnstütze anliegt. Betätigen Sie die Taste (AUF/AB) bis die Höhe der Augenmarke der Kinnstütze UP/DOWN mit der Höhe des Patientenauges übereinstimmt. Patient ID TOPCON Patient ID TOPCON Please touch pupil on the screen. Auf-/Ab-Taste der Augenhöhenmarke Kinnstütze...
  • Seite 53 Drücken Sie auf die Taste (Sicherheitsstopp) auf dem Bildschirm. Safety Stopper Patient ID TOPCON̲TAROU Patient ID TOPCON̲TAROU MODE Please touch pupil on the screen. Stellen Sie die Düsengrenze für beide Augen einzeln ein. Falls Sie den Sicherheitsstopp nur für ein Auge oder überhaupt nicht HINWEIS justieren, könnte das Messfensterglas gegen das Auge des Patienten...
  • Seite 54 Bringen Sie durch Betätigen des Touch Screens das Zentrum des Messfensters mit dem Hornhautzentrum des Patienten in Übereinstimmung. 35.0 35.0 22.0 22.0 35.0 22.0 22.0 22.0 22.0 35.0 22.0 22.0 CANCEL APPLY CANCEL APPLY OK CANCEL APPLY OK CANCEL APPLY Durch Betätigen der Taste (Messkopf vor/zurück) können Measuring head forward/backward...
  • Seite 55 Ist die Messdüse auf 8-9 mm Nähe zur Hornhaut vorgerückt, drücken Sie auf bestimmen so die Düsen-Grenzstellung. 2 2 . 0 3 5 . 0 3 5 . 0 2 2 . 0 2 2 . 0 2 2 . 0 8~9mm O...
  • Seite 56 Prüfen Sie, dass die Taste (Auto/Manuell) im Messfenster A anzeigt. "A" Auto/Manual bedeutet Automatikmodus. Wird "M" (Handbetrieb) angezeigt, drücken Sie darauf und ändern ihn auf Auto. Patient ID Patient ID TOPCON̲TAROU TOPCON̲TAROU R/K T/P MODE Please touch pupil on the screen. 13.75 13.75...
  • Seite 57 Anzeige, die die Bewegungsgrenze in die jeweilige Richtung anzeigt. Drücken Sie auf die Anzeige, um den Messkopf in eine Position zu führen, ab der die Ausrichtung möglich ist. Limitmarke Patient ID TOPCON̲TAROU TOPCON̲TAROU R/K T/P MODE Please touch pupil on the screen.
  • Seite 58 Messungen ist auf Seite 86 beschrieben. Nachdem die Folgemessung des rechten und linken Auges abgeschlossen ist, fährt der Messkopf in die Bereitschaftsstellung für die TONO/PACHO-Messung herunter. Patient ID Patient ID TOPCON̲TAROU TOPCON̲TAROU R/K T/P MODE 3/ 3 3/ 3...
  • Seite 59 Die Normaleinstellung ist "1-30". Wenn der Augendruck des Patienten jedoch sehr hoch ist, wechseln Sie zu "1-60." Die Standardeinstellung beim Einschalten ist "1-30". Überprüfen Sie das Messfenster. R/K T/P Patient ID Patient ID TOPCON̲TAROU TOPCON̲TAROU MODE Drücken Sie auf die Taste 30/60 Please touch pupil on the screen.
  • Seite 60 Fahren Tasten (Messkopf vor/zurück) Measuring head forward/backward Messkopf in eine Position, in der die Ausrichtung möglich wird. R/K T/P Patient ID TOPCON̲TAROU R/K T/P Patient ID TOPCON̲TAROU Patient ID TOPCON̲TAROU Patient ID TOPCON̲TAROU MODE MODE HINWEIS Please touch Please touch pupil on the screen.
  • Seite 61 • Wird ein PACHO-Messung durchgeführt, ändert sich die Anzeige AUTO/ MANUAL in "PACHO meas.". Bei TONO-Messungen zeigt die Anzeige "TONO meas." an. Diese Anzeige stellt den aktuellen Stand der Messungen dar. R/K T/P Patient ID R/K T/P TOPCON̲TAROU Patient ID Patient ID TOPCON̲TAROU TOPCON̲TAROU Patient ID TOPCON̲TAROU...
  • Seite 62 ANZEIGE DER MESSDATEN Für REF, KRT, TONO und PACHO werden die Daten der letzten Messung (nur für TONO/PACHO die letzten 3 Messungen) auf dem Display angezeigt. Nur Werte: Die Messung wurde korrekt ausgeführt. Werte in [ ]: Wenn die Zuverlässigkeit der Messung niedrig ist. (nur TONO) ERROR: Die Messung wurde nicht korrekt ausgeführt.
  • Seite 63 AUSDRUCK DER MESSWERTE • Um Papierstaus zu vermeiden, legen Sie kein eingeschnittenes, eingerissenes oder zerknittertes Papier in den Drucker ein. • Um Verfärbungen des Druckerpapiers während der Lagerung zu vermeiden (besonders im Aufzeichnungsbereich), verwenden Sie Polypropylenbehälter, aber keine, die Weichmacher enthalten (PVC usw.). HINWEIS •...
  • Seite 64 ENTFERNEN DER MESSDATEN Drücken Sie auf die Löschtaste auf dem Bildschirm. All Clear Die Messwerte beider Augen werden entfernt. R/K T/P Patient ID Patient ID TOPCON̲TAROU TOPCON̲TAROU MODE 3/ 3 3/ 3 3/ 3 3/ 3 [15] [15] Finished 3/ 3...
  • Seite 65 ANZEIGEN ALLER MESSDATEN Es ist möglich, alle Messdaten zu bestätigen. R/K-MESSDATEN Drücken Sie auf die Taste (Zielbildtaste) . Target image Patient ID TOPCON̲TAROU TOPCON̲TAROU R/K T/P MODE Please touch pupil on the screen. 13.75 13.75 Drücken Sie auf die Taste (Alle Daten/Ziel).
  • Seite 66 Das Datenanzeigefenster erscheint. Rechts/linkes Auge RIGHT LEFT Messelement -1.25 -0.50 180 -0.25 -0.50 -1.25 -0.50 180 -0.25 -0.50 ( 3 ) -1.25 -0.50 180 -0.25 -0.50 Messergebnisse Taste REF/KRT Schließtaste -1.25 -0.50 180 -0.25 -0.50 R/K→T/P-Taste Messungszähler Mess-Durchschnittswerte Wird mit aktivierter Grauer Star-Taste gemessen, erscheint ein "C"...
  • Seite 67 -1.25 -0.50 180 -0.25 -0.50 -1.25 -0.50 180 -0.25 -0.50 T/P-MESSDATEN Drücken Sie auf die Taste (Alle Daten). All data R/K T/P Patient ID TOPCON̲TAROU Patient ID TOPCON̲TAROU MODE 3/ 3 3/ 3 3/ 3 3/ 3 Finished [15] [15]...
  • Seite 68 ß Einstellelement: Die TONO-Anzeigegrö e für die Augendruckmessung im TONO-Messmodus ist "hPa" RIGHT LEFT TONO TONO TONO TONO (hPa) (mmHg) (hPa) (mmHg) Grundeinstellung: Anzeigegröße für Augendruckmessung "mmHg", IOP-Korrektur "ON," T/ P-Messmodus RIGHT LEFT TONO PACHO TONO PACHO (mmHg) (mmHg) (mm) (mmHg) (mmHg) (mm)
  • Seite 69 Um die Datenanzeige zu verlassen und zum Messfenster zurückzukehren, betätigen Sie die Taste (Verlassen). Exit RIGHT LEFT TONO TONO PACHO TONO TONO PACHO (hPa) (hPa) (mmHg) (mmHg) (mm) (hPa) (hPa) (mmHg) (mmHg) (mm) Schließtaste GRUNDLAGEN DER BEDIENUNG...
  • Seite 70 NACH DEM GEBRAUCH Drücken Sie auf die Taste (Ende) des Bedienfelds, wenn Sie sich im R/K- Messmodus befinden bzw. die Taste (Lufttest/Ende) wenn Sie sich im T/P- Air check/End Messmodus befinden. Daraufhin wird im R/K-Messmodus eine Meldung zur Bestätigung des Abschlusses des Vorgangs, bzw.
  • Seite 71 OPTIONALE FUNKTIONEN ANZEIGE DER PATIENTEN-ID (PATIENTEN-NR.) ODER BEDIENER-ID Sie können eine bis 13-stellige Patienten- oder Untersucher-ID eingeben, die dann angezeigt und mit ausgedruckt wird. Wird keine Patienten-ID eingegeben, wird automatisch eine Patientennummer zugewiesen. Drücken Sie auf Geben Sie auf der Display-Tastatur den Text ein. Drücken Sie auf , um die Eingabe zu übernehmen.
  • Seite 72 Drücken Sie auf die Taste (Messmodus) auf dem Touch Screen und Measurment mode wählen den gewünschten Messmodus aus. Die Darstellung der Taste Measurment mode (Messmodus) ändert sich entsprechend. Patient ID Patient ID TOPCON̲TAROU TOPCON̲TAROU MODE REF: Nur REF-Messungen 1/ 1 1/ 1 1/ 1...
  • Seite 73 Vergewissern Sie sich, dass der Messbildschirm eingeschaltet ist. Falls die Taste (Auto/Manuell) "M" anzeigt, ist der Handbetrieb aktiviert. Auto/Manual Wird "A" (Auto-Modus) angezeigt, drücken Sie darauf und ändern ihn auf "M". Patient ID TOPCON̲TAROU TOPCON̲TAROU MODE MANUAL Focus and Touch a measure point 13.75...
  • Seite 74 Z-Richtungsabstands bewegt sich nun der Messkopf, bis das Pupillenbild und der Ausrichtpunkt im Zentrum der Anzeige erscheinen. Bitten Sie dann den Patienten, auf das Haus mit dem roten Dach zu schauen. Patient ID ent ID TOPCON̲TAROU T OPCON̲TAROU Patient ID Patient ID ient ID TOPCON̲TAROU...
  • Seite 75 (Messkopf vor/zurück) und stellen Measuring head forward/backward damit das Auge so scharf wie möglich ein. Der Ausrichtpunkt wird außerhalb des Fokusbereichs auf der Hornhaut dargestellt. Patient ID Patient ID ient ID TOPCON̲TAROU TOPCON̲TAROU TOPCON̲TA MODE MANUAL Äußere Ausrichtungsmarke Ausrichtungspunkt Focus and...
  • Seite 76 Patient ID Patient ID ient ID TOPCON̲TAROU TOPCON̲TA TOPCON̲TAROU MODE MANUAL Focus and Touch pupil on screen BACKWARD BACKWARD 13.75 13.75 mm m Zu nahe Patient ID Patient ID ient ID TOPCON̲TAROU TOPCON̲TAROU TOPCON̲TA MODE MANUAL Focus and Touch pupil on screen...
  • Seite 77 • Wenn Sie den Bildschirm drehen, um ihn von oberhalb des Geräts zu verwenden, drücken Sie nicht zu stark auf , um die Start Ausrichtung nicht zu verlieren. Die Messung wird dann ausgeführt und werden die Werte auf dem Display angezeigt. Patient ID TOPCON̲TAROU TOPCON̲TAROU MODE MANUAL -1.25 -1.25 -1.25 -1.25...
  • Seite 78 MESSUNG DES HORNHAUTDURCHMESSERS (IN REF/KRT) MESSEN AM AKTUELLEN BILD Drücken Sie auf die Taste oder und wählen das zu messende Auge aus. Patient ID TOPCON̲TAROU Patient ID TOPCON̲TAROU MODE AUTO Please touch pupil on the screen. 13.75 13.75 -1.25 -0.50 -0.50...
  • Seite 79 Erscheint die Pupille auf dem Display, drücken Sie darauf. Der Messkopf bewegt sich dann, bis das Pupillenbild und der Ausrichtpunkt im Zentrum der Anzeige erscheinen. R :0.0 0 R :0.0 0 L:0.00 L:0 .0 0 R :0 . 0 0 R :0 .0 0 L:0.00 L:0 .00...
  • Seite 80 Der Hornhautdurchmesser wird angezeigt. R:0.00 R :0 .0 0 L :9 . 5 0 L: 9 .5 0 Drücken Sie auf die Taste oder , um den Messkopf zum anderen Auge zu fahren. Messen Sie dann ähnlich dieses Auge. Drücken Sie auf die Taste (Verlassen) um zurück zum Messbildschirm zu gelangen.
  • Seite 81 Drücken Sie auf (Verlassen), um die Vollbildanzeige wieder zu verlassen. Die Taste Exit (Speicher) erscheint zur Anzeige, dass das Bild gespeichert wurde. Memory R:0.00 R :0 .0 0 L : 0 . 0 0 L :0 .0 0 Speicher-Taste Wollen Sie eine Aufnahme neu machen, drücken Sie erneut auf die HINWEIS Aufnahmetaste.
  • Seite 82 Vergewissern Sie sich, dass der Messbildschirm eingeschaltet ist. Falls die Taste (Auto/Manuell) "M" anzeigt, ist der Handbetrieb aktiviert. Auto/Manual Wird "A" (Auto-Modus) angezeigt, drücken Sie darauf und ändern ihn auf "M". Patient ID TOPCON̲TAROU Patient ID TOPCON̲TAROU MODE MANUAL Focus and...
  • Seite 83 AUSRICHTUNG UND MESSUNG Die Ausrichtung geschieht am Bildschirm. Wählen Sie das rechte/linke Auge durch Drücken auf die Taste bzw. Patient ID TOPCON̲TAROU TOPCON̲TAROU MODE MANUAL Focus and Touch a measure point Erscheint die Pupille auf dem Display, drücken Sie um die Pupille herum darauf. Zur Korrektur des Z-Richtungsabstands bewegt sich nun der Messkopf, bis das Pupillenbild und der Ausrichtpunkt im Zentrum der Anzeige erscheinen.
  • Seite 84 FAR" weit weg) angezeigt. Fahren Taste (Meskopf vor/zurück) den Messkopf in Measuring head forward/backward eine Position, in der die Ausrichtung möglich wird. Patient ID Patient ID TOPCON̲TAROU TOPCON̲TAROU Patient ID Patient ID TOPCON̲TAROU TOPCON̲TAROU MODE MODE MANUAL MANUAL HINWEIS Focus and...
  • Seite 85 Wenn der Messkopf näher zum Auge fährt, erscheinen Z-Ausrichtungspfeile auf dem Display. Äußere Ausrichtungsmarke Patient ID TOPCON̲TAROU Patient ID TOPCON̲TAROU Patient ID TOPCON̲TAROU Patient ID TOPCON̲TAROU MODE MODE MANUAL MANUAL Z-Ausrichtungspfeile • Vermeiden Sie, dass Wimpern oder das Augenlid die äußere Ausrichtungsmarke überdecken.
  • Seite 86 Die Messung beginnt durch Betätigen der Taste . Ist "Messung durch Berührung" auf Start Ein eingestellt, müssen Sie zum Messen auf das Display drücken. (Siehe Seite 86) Patient ID Patient ID TOPCON̲TAROU TOPCON̲TAROU Patient ID Patient ID TOPCON̲TAROU TOPCON̲TAROU MODE...
  • Seite 87 EINSTELLEN DES IOL-MODUS Schauen Sie auf das Display. Wird unter AUTO/MANUELL angezeigt, ist der IOL-Modus aktiv. Wird nicht angezeigt, betätigen Sie die Taste und schalten in den Handbetrieb Patient ID TOPCON̲TAROU Patient ID TOPCON̲TAROU Patient ID TOPCON̲TAROU Patient ID TOPCON̲TAROU MODE...
  • Seite 88 Ist ein Ausrichtpunkt schwer zu erkennen, stellen Sie die LED-Helligkeit mit den Tasten (Lischtstärke auf/ab) unter "Helligkeit" so ein, dass die Punkte gut zu Light volume up/down sehen sind. Patient ID TOPCON̲TAROU Patient ID TOPCON̲TAROU MODE Please touch pupil on the screen.
  • Seite 89 MESSUNG AN NUR EINEM AUGE Sie können im Auto-Modus auch ein Auge allein messen. Die aktuelle Messposition ist an der Farbe der -Taste zu erkennen. Orange bedeutet, dass die Messposition aktiv ist. Patient ID TOPCON̲TAROU Patient ID TOPCON̲TAROU MODE AUTO Please touch pupil on the screen.
  • Seite 90 AUSGABE ÜBER RS-232C Das Gerät kann über seinen RS-232C-Port Daten zu einem PC oder ähnlichen Apparaten übertragen. Schließen Sie das Port-Kabel an den RS-232C-Ausgang an. Siehe dazu "VERBINDEN EXTERNER E/A-ANSCHLÜSSE" auf Seite 26. Einstellung der Datenübertragung. Für Einzelheiten dazu siehe "DATENKOMMUNIKATION (COMM" auf Seite 90. Machen Sie ein paar Messungen.
  • Seite 91 Betätigen Sie den -Schalter. POWER Drücken Sie auf die Taste (MODUS) auf dem Bildschirm. MODE Patient ID Patient ID TOPCON̲TAROU TOPCON̲TAROU R/K T/P MODE Please touch pupil on the screen. Drücken Sie auf die Taste (Einstellungen) auf dem Bildschirm. Settings 13.75...
  • Seite 92 ÜBERSICHT ÜBER DIE VORGÄNGE IM EINSTELLUNGSFENSTER (ASPEKTE START UND DRUCKEN) Drücken Sie auf die Taste (Inhaltsverzeichnis) und öffnen "Start" oder "Drucken" aus. Index Initial Common Print REF/KRT Comm TONO/PACHO Operator ID Special Return Wählen Sie die Einstellung "REF/KRT-Funktion", "TONO/PACHO-Funktion" oder "Gemeinsame Funktion"...
  • Seite 93 Wenn "Beschreibungen" angezeigt wird, betätigen Sie die Taste (Nächste Seite) Next page oder (Seite zurück), so dass die Seite zum Bestätigen/Ändern aufgerufen wird. Back page Common Initial Print Buzzer Comm Auto Start mode RK/TP mode RK→TP Operator ID Power on mode INIT Special Auto print...
  • Seite 94 TASTEN AUF/AB: Drücken Sie auf die Taste Auf oder Ab auf dem Bildschirm, um die Einstellung zu ändern. Common Initial 68mm Auf- und Ab-Tasten Print Show patient ID Comm Required patient ID Device ID number Operator ID Show Device ID number Special Stand by mode RIGHT...
  • Seite 95 Wenn Sie zur vorherigen Seite zurückkehren wollen, drücken Sie auf die Taste Return (Zurück). RK/TP mode RK→TP Operator ID Power on mode INIT Special Auto print Printer Patient No. reset Return Drücken Sie auf die Taste (Optionen) und ändern die Einstellung. Options Common Initial...
  • Seite 96 Betätigen Sie je nach Bedarf die Taste (Nächste Seite) oder (Seite Next page Bakc page zurück), so dass die jeweilige Seite zum Bestätigen/Ändern aufgerufen wird. Initial LAN connection Print XML file output Comm Shared folder setting IP address setting Drücken Sie auf die Taste (Aktuelle Bedingung) des Elements, das Sie Current condition ändern wollen und lokalisieren die Taste...
  • Seite 97 RÜCKKEHR ZUM MESSBILDSCHIRM Drücken Sie auf die Taste (Zurück). Return 0.0.0.0 Default gateway 0.0.0.0 Primary DNS server Return Das Messfenster erscheint. Patient ID TOPCON̲TAROU Patient ID TOPCON̲TAROU Patient ID TOPCON̲TAROU R/K T/P MODE MODE MANUAL 瞳孔をタッチ Please touch してください pupil on the screen.
  • Seite 98 LISTE DER EINSTELLELEMENTE Die Einstellelemente sind in 6 lange Indizes unterteilt. "Initial" ........Die beim Hochfahren des Geräts wichtigen Starteinstellungen "Print" ........Die Elemente im Zusammenhang mit dem internen Drucker "Comm" ........Die für die Datenübertragung zu und von externen Geräten wichtigen Elemente "LAN".........Die mit dem LAN-Netzwerk verbundenen Elemente "Operator-ID"......Die mit der Bediener-ID verbundenen Elemente.
  • Seite 99 58mm 60mm 62mm 64mm 66mm Einstellung des Pupillenabstandes zwischen rechtem und linkem Auge. Pupillenabstand 68mm (Diese Einstellung ist nötig, wenn die R/L-Bewegung "Full Auto" oder "Auto 68mm 70mm (RL)" ist.) 72mm 74mm Einstellung mit den Auf- und Ab-Tasten Die Energiesparfunktion wird nicht verwendet. 1min Der Energiesparmodus wird nach 1 Minute Inaktivität aktiviert.
  • Seite 100 Nein 40-44 45-49 50-54 Die typische Zusatzstärke für das jeweilige Alter wird hier ausgewählt. Nein 55-59 60-64 65-69 70-74 D (Dioptrien) der Hornhaut-Refraktionsstärke D oder mm (KRT) mm der Hornhautkrümmung Das Messergebnis des Hornhautkrümmungsradius auf dem Display wird als HV angezeigt. HV oder R1R2 R1R2 Das Messergebnis des Hornhautkrümmungsradius auf dem Display...
  • Seite 101 Gerätenummer wird nicht ausgedruckt. Die Seriennummer wird ausgedruckt. Seriennummer Die Seriennummer wird nicht ausgedruckt. Das Topcon-Logo wird ausgedruckt. TOPCON-Logo Das Topcon-Logo wird nicht ausgedruckt. Die Meldung wird nicht ausgedruckt. Meldung Die Meldung wird ausgedruckt. Einstellung mit der Meldungsdaten Bis zu 72 Zeichen.
  • Seite 102 REF/KRT "REF/KRT" enthält die Einstellungen zum Ausdruck mit dem internen Drucker. Beschreibungen Optionen Details Startwert Die Druckformat-Voreinstellung ist ALL. Voreinstellung Die Druckformat-Voreinstellung ist Avg. Classic Die Druckformat-Voreinstellung ist Classic. Die Messwerte werden im Sinne von REF oder KRT ausgedruckt. Druckauftrag DATEN Sowohl der REF- also auch der KRT-Messwert DATEN...
  • Seite 103 "KRT" enthält die Einstellungen zum Ausdruck mit dem internen Drucker. Beschreibungen Optionen Details Startwert Die KRT-Daten werden wie folgt ausgedruckt: D/mm D (Hornhautbrechkraft)/mm (Hornhautkrümmung). KRT-Druckauftrag D/mm Die KRT-Daten werden wie folgt ausgedruckt: mm/D mm (Hornhautkrümmung)/D (Hornhautbrechkraft). ALLE Alle Messwerte werden ausgedruckt. KRT-Format ALLE Ausdruck nur des typischen Werts.
  • Seite 104 0. 0. 0. 0 Subnetzmaske Eingabe mit der Subnetzmaskenadresse des TRK-2P. 0.0.0.0 Zahlentastatur 0. 0. 0. 0 Default Gateway Eingabe mit der Die Standard-Gateway-Adresse des TRK-2P. 0.0.0.0 Zahlentastatur 0. 0. 0. 0 Primärer DNS-Server Eingabe mit der Primäre DNS-Server-Nummer. 0.0.0.0 Zahlentastatur 0.
  • Seite 105 BEDIENEREINSTELLUNGEN OPERATOR zeigt die mit der Bediener-ID verbundenen Einstellungen an. Beschreibungen Optionen Details Startwert Die Bediener-ID wird weder auf dem Display angezeigt noch ausgedruckt. Bediener-ID wird verwendet Die Bediener-ID wird auf dem Display angezeigt sowie ausgedruckt. 3 Zeichen Prefix der Bediener- ID Einstellung mit der Stellt ein, dass der Prefix der Bediener-ID registriert werden kann.
  • Seite 106 WARTUNG TÄGLICHE WARTUNG REINIGUNG DES GERÄTS • Staub auf dem Glas des Augendruckmessfensters Entfernen Sie den Staub mit einem Blasebalg. • Fingerabdrücke und Fettflecken auf dem Augendruckmessfenster Entfernen Sie den Staub mit einem Blasebalg und wischen die Oberfläche vorsichtig mit einer sauberen, etwas mit Alkohol angefeuchteter Gaze ab.
  • Seite 107 Die Reinigung ist erst abgeschlossen, wenn keinerlei Fettreste mehr vorhanden sind. Können die Verunreinigungen nicht entfernt werden, wenden Sie sich an Ihren Händler. Wenn das Augendruckmessglas schmutzig wird, erscheint die Meldung "CLEAN HINWEIS THE MEASURING WINDOW GLASS" auf dem Monitor. REINIGEN DER MESSDÜSE UND DER SCHEIBE INNERHALB DER MESSDÜSE •...
  • Seite 108 HINWEIS und fahren Kinnstütze und Messkopf in ihre Ruhestellungen. BESTELLEN VON VERBRAUCHSMATERIALIEN Beim Bestellen von Einwegmaterialien teilen Sie bitte Ihrem Fachhändler oder TOPCON unter der auf der Umschlagseite angegebenen Adresse den korrekten Produktnamen, die Artikelnummer und die Anzahl mit. Artikelbezeichnung...
  • Seite 109 WARTUNG DURCH DEN HERSTELLER Artikel Prüfzeit Inhalt Reinigung der • Reinigen der äußeren Verkleidungen • Reinigung der optischen Komponenten einzelnen Alle 12 Monate • Reinigen des NETZTEILS Komponenten Überprüfung der • Prüfen der Funktionstüchtigkeit des Hauptkörpers Alle 12 Monate • Prüfen der Tasten Betriebstüchtigkeit •...
  • Seite 110 SICHERUNGSWECHSEL • Um Stromschläge während eines Sicherungswechels zu vermeiden, versichern Sie sich bitte vor dem Entfernen des Sicherungsdeckels, dass das Stromkabel herausgezogen ist. Stecken Sie das Stromkabel auf keinen Fall wieder ein, solange der WARNUNG Sicherungskasten noch geöffnet ist. • Verwenden Sie immer nur den korrekten Sicherungstyp (T 2AL, 250V). Die Verwendung anderer Sicherungen kann Fehler und auch Feuer verursachen.
  • Seite 111 NACHFÜLLEN DES KINNSTÜTZENPAPIERS • Ist das Kinnstützenpapier verbraucht, ziehen Sie die Papierhaltestifte heraus und setzen neues Papier ein. Befestigungsstift Kinnstützenpapier Kinnstützenpapier Papier WARTUNG...
  • Seite 112 WARTUNG REINIGUNG DES GERÄTEGEHÄUSES Verwenden Sie keine Reinigungsmittel in Sprayform in der Nähe des Geräts. VORSICHT Gelangt Reinigungsmittel in die Messdüse, kann das zu Beeinträchtigungen der Augen beim Messen führen. Reinigen Sie die Plastikteile nicht mit Lösemitteln. Benzin, Verdünner, Äther HINWEIS ähnliche Substanzen...
  • Seite 113 FEHLERBEHEBUNG VORGEHEN ZUR FEHLERBEHEBUNG LISTE DER MELDUNGEN OVER-SPH Sphärischer Wert überschreitet +25D bzw. -30D. OVER-CYL Zylinderwert überschreitet ± 12 D. OVER-R Die Hornhautkrümmung überschreitet 5,00-12,00mm. NO TARGET Kein Ziel vorhanden oder das Bild des Auges ist zu dunkel. ALIGN ERR Die Ausrichtung während der Messung war sehr falsch.
  • Seite 114 Turn off the unit? (Das Gerät Wird angezeigt, um zu bestätigen, dass Kinnstütze und Messkopf in ihre letzten R/K- ausschalten?) Mess-Positionen gefahren werden sollen. Perform air check or Turn off the Wird angezeigt, um zu entscheiden, ob ein Lufttest durchgeführt oder die Kinnstütze unit? (Lufttest machen oder Gerät und der Messkopf in ihre letzten R/K-Mess-Positionen gefahren werden sollen.
  • Seite 115 Permission error of folder (Fehler bei Die Datei konnte nicht erstellt werden. Prüfen Sie, dass die Schreibberechtigung zum der Verzeichnisgenehmigung) gemeinsamen Verzeichnis korrekt gesetzt ist. Not enough storage space (Nicht Fehler beim Schreiben in die Datei. Prüfen Sie, ob genug Speicherplatz vorhanden ist. genug Speicherplatz) LAN start error (LAN-Startfehler) Fehler beim Neustarten der LAN-Verbindung.
  • Seite 116 Wenn Sie ein Problem vermuten, gehen Sie nach folgender Checkliste vor. Können Sie das Problem mit folgenden Anweisungen nicht lösen, oder ist es in dieser Liste nicht beschrieben, wenden Sie sich bitte an Ihren TOPCON-Service unter der Adresse auf der Rückseite dieses Handbuchs.
  • Seite 117 TECHNISCHE DATEN UND LEISTUNG TECHNISCHE DATEN UND LEISTUNG REF-Messung Messbereich Sphärische Refraktionsstärke:-30D bis +25D (Anzeige in 0,12D-/0,25D- Schritten) Zylindrische Refraktionsstärke:0D bis ±12D (Anzeige in: 0,12D-/0,25D- Schritten) Richtung der Astigmatismusachse:0° bis 180° (Anzeige in: 1°/5°- Schritten) (wobei sphärische Refraktionsstärke + zylindrische Refraktionsstärke +25D, oder sphärische Refraktionsstärke + zylindrische Refraktionsstärke -30D)
  • Seite 118 • Er muss das untersuchte Auge offen halten können. • Er muss den Anweisungen zur Untersuchung Folge leisten können. ANFORDERUNGEN AN DIE BEDIENER Da es sich bei diesem Auto Kerato-Refraktometer TRK-2P um ein medizintechnisches Gerät handelt, sollte es nur in Überwachung durch einen Arzt verwendet werden. BETRIEBSBEDINGUNGEN Temperatur: 10°C - 40°C...
  • Seite 119 UMGEBUNGSBEDINGUNGEN FÜR DIE VERPACKUNG BEIM TRANSPORT (Gerät in seinem normalen vom Hersteller gelieferten Transport- und Lagerbehältnis) Temperatur : -40 bis 70°C Luftfeuchtigkeit : 10 bis 95% STROMVERSORGUNG Netzspannung : 100 - 240 V Wechselstrom bei 50/60 Hz Eingangsleistung : 100VA SICHERHEITSANWEISUNGEN NACH NORM IEC 60601-1 •...
  • Seite 120 FUNKTIONSPRINZIP REF-Messung: Das Instrument projiziert einen Lichtstrahl im Nah-Infrarotbereich auf die Netzhaut. Das davon zurückgeworfene Bild wird von einer Digitalkamera aufgenommen. Aus diesem Bild werden die sphärische und die zylindrische Refraktionsstärken sowie die Astigmatismusachse berechnet, die zur Bestimmung der Korrekturlinsen zum Ausgleich des Stigmatismus des Patientenauges nötig sind.
  • Seite 121 STÖRFESTIGKEIT des GERÄTS oder SYSTEMS führen. Richtlinien und Herstellererklärung - elektromagnetische Strahlung Das TRK-2P wurde für den Einsatz in den unten beschriebenen elektromagnetischen Umgebungen entworfen. Der Kunde oder der Benutzer des TRK-2P muss sicherstellen, dass dieses Gerät in einer solchen Umgebung verwendet wird. Strahlungstest Konformität...
  • Seite 122 Richtlinien und Herstellererklärung - Elektromagnetische Störfestigkeit Das TRK-2P wurde für den Einsatz in den unten beschriebenen elektromagnetischen Umgebungen entworfen. Der Kunde oder der Benutzer des TRK-2P muss sicherstellen, dass dieses Gerät in einer solchen Umgebung verwendet wird. IEC 60601 Konformi- Störfestigkeitstest...
  • Seite 123 Richtlinien und Herstellererklärung - Elektromagnetische Störfestigkeit Das TRK-2P wurde für den Einsatz in den unten beschriebenen elektromagnetischen Umgebungen entworfen. Der Kunde oder der Benutzer des TRK-2P muss sicherstellen, dass dieses Gerät in einer solchen Umgebung verwendet wird. Störfestig- IEC 60601...
  • Seite 124 Empfohlener Trennungsabstand zwischen tragbaren und mobilen RF-Kommunikationsgeräten und dem TRK-2P Das TRK-2P wurde für den Einsatz in einer elektromagnetischen Umgebung entworfen, in der ausgestrahlte RF-Interferenzen überwacht werden. Der Kunde oder der Benutzer des TRK-2P kann dabei helfen, elektromagnetische Interferenzen zu vermeiden, indem der unten empfohlene Mindestabstand zwischen tragbaren und mobilen RF-Kommunikationsgeräten (Sendern) und des TRK-2P eingehalten wird, der von der...
  • Seite 125 PATIENTENUMGEBUNG Wenn der Patient oder die Prüfperson in Kontakt mit den Geräten (einschließlich die Anschlusselemente) kommen oder die Person berühren kann, die mit den Geräten (einschließlich der Anschlusselemente) in Kontakt steht, gilt die unten gezeigte Patientenumgebung. Verwenden Sie im Umfeld des Patienten nur Geräte, die die Norm IEC60601-1 erfüllen. Kann nicht auf Geräte verzichtet werden, die diese Norm nicht erfüllen, müssen diese an einen Isoliertrafo angeschlossen oder gut geerdet werden.
  • Seite 126 REFERENZEN ZUSÄTZLICH ERHÄLTLICHES ZUBEHÖR • Höhenverstellbarer Instrumententisch AIT-16 Die Tischhöhe kann eingestellt werden, um die Messung zu erleichtern. Technische Daten • Abmessungen ....525 (B) × 490 (T) mm • Tischhöhe.....660 - 880mm • Tischfläche ....490 x 500 mm • Gewicht ......ca. 23kg •...
  • Seite 127 LIZENZVEREINBARUNG FÜR IPA FONT v1.0 Der Lizenzgeber stellt das lizenzierte Programm (wie im Artikel 1 weiter unten definiert) unter den Bediungen dieser Lizenzvereinbarung ("Vereinbarung") zur Verfügung. Jegliche Nutzung, Vervielfältigung oder Verbreitung des lizenzierten Programms bzw. jegliche Nutzung der durch diese Vereinbarung entstehenden Rechte des Nutzers (wie im Artikel 1 weiter unten definiert), bedeutet das Einverständnis des Nutzers mit dieser Vereinbarung.
  • Seite 129 Period of use: Please inform us of the date of purchase. ● Defective condition: Please provide us with as much detail as possible. AUTO KERATO-REFRACTO TONOMETER TRK-2P USER MANUAL 2013 version (2013.11-00LW0) Date of issue: November 1st, 2013 Published by TOPCON CORPORATION 75-1 Hasunuma-cho, Itabashi-ku, Tokyo, 174-8580 Japan.
  • Seite 130 AUTO KERATO-REFRACTO TONOMETER TRK-2P 41852 97030 Printed in Japan 1311-100LW0...