2
2. Assemble the pumpset according to the
en
instructions for use. Insert the double connector
of the pumpset into the cylinder opening.
2. Pumpset nach Gebrauchsanweisung
de
montieren. Doppelanschluss des Pumpsets in
die Zylinderöffnung stecken.
2. Monter le set de tire-lait conformément au
fr
mode d'emploi. Fixer le raccord double du set
de tire-lait dans l'ouverture du cylindre.
2. Montare il set tiralatte secondo le istruzioni per
it
l'uso. Inserire il doppio raccordo del set tiralatte
nell'apertura del cilindro.
2. Montar el kit tiraleche según las instrucciones
es
de uso. Enchufar el conector doble del conjunto
en la abertura del cilindro.
2. Montar o kit saca-leite conforme as instruções
pt
de utilização. Introduzir a ficha dupla do kit
saca-leite na abertura do cilindro.
10
3
3. Switch the pump on with the 'VACUUM'
control knob. Increase suction by turning it
to the right. Start at the highest setting most
comfortable to you.
3. Pumpe mit dem Drehknopf „VACUUM"
einschalten. Saugkraft durch Drehen nach
rechts erhöhen. Mit der höchsten für Sie
angenehmen Einstellung beginnen.
3. Allumer la pompe à l'aide du bouton 'VACUUM'.
Augmenter le degré d'aspiration en tournant le
bouton vers la droite. Régler d'abord le bouton à
la position la plus haute tolérée.
3. Accendere la pompa con la manopola
"VACUUM". Incrementare la suzione ruotandola
verso destra. Iniziare con l'impostazione più alta
che non vi crei fastidio.
3. Encienda la bomba con la perilla de control
"VACUUM" (extracción). Aumente la succión
girándola hacia la derecha. Comience en la
configuración más alta que le resulte cómoda.
3. Ligue a bomba com o manípulo de controlo
de "VACUUM" (vácuo). Aumente a sucção,
rodando o mesmo para o lado direito. Comece
pela definição mais alta que seja confortável
para si.
4. Start with the 'CYCLES' control knob all the
way to the right to increase and trigger a milk
release (let-down).
4. Mit dem Drehknopf „CYCLES" ganz nach
rechts beginnen, um eine Milchabgabe
auszulösen und zu verstärken (Milchfluss).
4. Commencer avec le bouton 'CYCLES' le plus
à droite pour augmenter et déclencher l'arrivée
de lait.
4. Iniziare portando completamente a destra la
manopola "CYCLES" per aumentare e ottenere un
rilascio di latte (fuoriuscita).
4. Comience con la perilla de control "CYCLES"
(ciclos) totalmente hacia la derecha para aumentar
y activar el reflejo de eyección.
4. Comece com o manípulo de controlo de
"CYCLES" (ciclos) todo para o lado direito,
para aumentar e accionar a libertação do leite
(derrame).
4
When milk starts to flow, turn the 'CYCLES'
control knob to the left. As milk flow slows,
repeat to pump more milk faster.
Wenn die Milch zu fließen beginnt, den
Drehknopf „CYCLES" nach links drehen. Bei
nachlassendem Milchfluss Vorgang wiederholen,
um den Milchfluss zu beschleunigen.
Lorsque le lait commence à couler, tourner
ce bouton vers la gauche. Si le lait coule plus
lentement, répéter la procédure pour pomper
plus rapidement.
Quando il latte inizia a colare, ruotare
nuovamente la manopola "CYCLES" verso
sinistra. Quando la fuoriuscita di latte diminuisce,
ripetere per pompare una maggiore quantità di
latte più velocemente.
Cuando comience el flujo de leche, gire la perilla
de control "CYCLES" (ciclos) hacia la izquierda.
Mientras la leche fluye suavemente, repita para
bombear más leche más rápido.
Quando o leite começar a fluir, rode o manípulo
de controlo de "CYCLES" (ciclos) para o lado
esquerdo. À medida que o fluxo de leite abranda,
repita para bombear mais leite e mais depressa.
en
de
fr
it
es
pt
11