Herunterladen Diese Seite drucken
Stryker Core Bedienungsanleitung
Vorschau ausblenden Andere Handbücher für Core:

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 11
Dimensions:
NOTE: This portion of the
3.75 in. x 8 in. Booklet
document should not appear
on produced Labels or IFUs.
Stryker Instruments
Print Location:
(269) 323-7700
(800) 253-3210
Print Center
DSGN-fm-50366 rev. None
Effective: July 1, 2008
Color/Material/Finish:
Black Graphics on White Background
20# Bond
Suppliers/Services:
Crimson Life Sciences
Label Stock:
NA
Description/Type:
Instructions For Use
Part Number:
5400-099-713
Page 1 of 1
Rev.
A

Werbung

loading

Inhaltszusammenfassung für Stryker Core

  • Seite 1 3.75 in. x 8 in. Booklet Black Graphics on White Background document should not appear 20# Bond Description/Type: on produced Labels or IFUs. Instructions For Use Stryker Instruments Print Location: Suppliers/Services: Part Number: Rev. (269) 323-7700 (800) 253-3210 Print Center...
  • Seite 2 01/09 5400-099-713 Rev-A Consolidated Operating Room Equipment Universal Driver REF 5400-99 ESPAÑOL DEUTSCH FRANÇAIS ITALIANO NEDERLANDS...
  • Seite 3 *Si desea más información, póngase en contacto con su representante de ventas de Stryker Instruments o llame al Servicio de Atención al Cliente al número 1-800-253-3210. Fuera de EE.UU., póngase en contacto con la filial...
  • Seite 4 Stryker con DOS RANURAS EN J. La unidad motriz universal no retendrá correctamente acoplamientos de Stryker con una sola ranura en J, y podrán producirse lesiones al paciente o al personal de quirófano. NO utilice versiones anteriores del...
  • Seite 5 ESPAÑOL Características y definiciones de los símbolos Botón de liberación Gatillo de retroceso Control F (Avance)/ Seguridad/R Gatillo de (Retroceso) avance • Botón de liberación: Púlselo para liberar un acoplamiento de la pieza de mano. • Gatillos: Apriete estos gatillos sensibles a la presión para activar el funcionamiento a velocidad variable.
  • Seite 6 ESPAÑOL Características y definiciones de los símbolos (continuación) • Interruptor de funciones: Ajuste este interruptor a la función deseada. Las funciones y las posiciones del interruptor se describen a continuación. SEGURIDAD: Pulse el interruptor hasta el tope para bloquear los dos gatillos.
  • Seite 7 ESPAÑOL Instrucciones ADVERTENCIA: NO intente insertar ni retirar ningún accesorio de corte ni ningún acoplamiento mientras la pieza de mano esté funcionando, ya que el personal de quirófano podría resultar lesionado. NOTA: Consulte las Instrucciones de uso de los accesorios de la unidad RANURA motriz inalámbrica (Cordless Driver) y EN J...
  • Seite 8 ESPAÑOL Instrucciones (continuación) Para poner en funcionamiento la pieza de mano (continuación): 3. Active la pieza de mano mediante los gatillos de la pieza de mano o con un interruptor pedal. NOTA: Si es necesario, utilice la consola para asignar diferentes funciones (tales como el modo de oscilación) a los pedales del interruptor pedal.
  • Seite 9 Stryker Instruments para su reparación. Si desea más información, póngase en contacto con su representante de ventas de Stryker o con el Servicio de Atención al Cliente al número 1-800-253-3210. Fuera de EE.UU.,...
  • Seite 10 ESPAÑOL Especificaciones* Modelo: Universal Driver REF 5400-99 Dimensiones: alto: 136 mm (5,34 pulgadas) ancho: 26 mm (1,02 pulgadas) largo: 139 mm (5,47 pulgadas) Peso: 0,47 kg (1,04 libras) Velocidad: 1.500 rpm Homologaciones: Ciclo de trabajo**: Duración del ciclo: 20 segundos encendido y 20 segundos apagado Frecuencia del ciclo: 6 veces...
  • Seite 11 Handstück und Einsatz führen. Nichtbeachtung kann zu Verletzungen von Patient und/oder OP-Personal führen. *Wenn Sie Fragen haben, wenden Sie sich an Ihre Stryker Instruments- Vertretung oder den Kundendienst unter der Rufnummer 1-800-253-3210. Außerhalb der USA wenden Sie sich an die nächstgelegene Stryker-...
  • Seite 12 Gewebeschädigungen kommen. Wenn Taumeln beobachtet wird, die Richtlinien zur Störungsbehebung konsultieren. Andernfalls kann es zu einer Verletzung des Patienten kommen. • Bei Verwendung der Universalantriebseinheit sind grundsätzlich Stryker-Einsätze mit ZWEI J-FÖRMIGEN SCHLITZEN zu verwenden. Stryker-Einsätze mit nur einem J-förmigen Schlitz werden von der Universal-antriebseinheit nicht vollständig gehalten. Nichtbeachtung kann zu Verletzungen von Patient und/ oder OP-Personal führen.
  • Seite 13 DEUTSCH Funktionen und Symboldefinitionen Entriegelungs- taste Rückwärts- Auslöser F/Safe/R- Auswahl Vorwärts- Auslöser • entriegelungstaste: Druck entriegelt einen Einsatz vom Handstück. • Auslöser: Mit diesen druckempfindlichen Auslösern wird die Betriebsdrehzahl variiert. RüCkWäRTS-AUSlöSER: Druck aktiviert das Handstück entgegen dem Uhrzeigersinn. VORWäRTS-AUSlöSER: Druck aktiviert das Handstück im Uhrzeigersinn.
  • Seite 14 DEUTSCH Funktionen und Symboldefinitionen (Forts.) • Funktionsschalter: Diesen Schalter auf die gewünschte Funktion einstellen. Die Funktionen und Schalterpositionen sind nachfolgend beschrieben. SICHERHEIT: Den Schalter vollständig hinunterdrücken, um beide Auslöser zu verriegeln. VORWäRTS: Zur Verriege-lung des Rückwärts-Auslösers den Schalter in die mittlere Position bringen. Der Vorwärts-Auslöser funktioniert. VORWäRTS/RüCkWäRTS (F/R): Zur Freigabe beider Auslöser den Schalter ganz ausfahren. Beide Auslöser...
  • Seite 15 DEUTSCH Anleitung WARNUNG: Während sich das Handstück im Betrieb befindet, Schneidzubehör NICHT einzusetzen oder zu entfernen versuchen. Andernfalls kann das OP-Personal verletzt werden. HINWEIS: Anleitungen für spezifische Zubehörteile (Einsätze) sind in der J-FöRMIGER Gebrauchsanleitung für Zubehör des SCHlITZ batteriebetriebenen Antriebs (Cordless Driver) und der Universalantriebseinheit (Universal Driver) gegeben. Installieren eines Einsatzes: 1. Den J-förmigen Schlitz des Installieren des Einsatzes Einsatzes oben am Handstück...
  • Seite 16 DEUTSCH Anleitung (Forts.) Betrieb des Handstücks (Forts.): 3. Das Handstück entweder mit den Auslösern am Handstück oder mit einem Fußschalter aktivieren. HINWEIS: Falls erforderlich, den Pedalen des Fußschalters über die Konsole verschiedene Funktionen (wie z.B. den Oszillationsmodus) zuweisen. Periodische Wartung INTERVAll VORGANG Nach Bedarf. Mit einem Tropfen leichten Mineralöls (REF 1605- 10) schmieren. Überschüssiges Öl wegwischen. Hier schmieren...
  • Seite 17 Steck- dosen anschließen. *Dieses Handstück kann nur im Werk repariert werden. Im Falle von Betriebsproblemen das Handstück zur Reparatur an Stryker Instruments zurücksenden. Weitere Informationen erhalten Sie bei Ihrer Stryker- Vertretung oder beim Kundendienst unter 1-800-253-3210. Außerhalb der USA wenden Sie sich an die nächstgelegene Stryker-Niederlassung.
  • Seite 18 DEUTSCH Technische Daten* Modell: Universal Driver REF 5400-99 Größe: Höhe 136 mm (5,34 Zoll) Breite 26 mm (1,02 Zoll) Länge 139 mm (5,47 Zoll) Gewicht: 0,47 kg (1,04 lbs) Drehzahl: 1.500 U/min Zulassung: **Arbeitszyklus: Zyklusdauer: 20 Sekunden ein/ 20 Sekunden aus Zyklusfrequenz: 6-mal Pause zwischen Zyklen: 45 Minuten Gerätetyp: Anwendungsteil...
  • Seite 19 à main et de l’embout. Une négligence à cet égard risque d’entraîner des lésions au patient et/ou au personnel chirurgical. *Pour toutes informations complémentaires, contacter le représentant commercial Stryker Instruments ou le service clientèle de Stryker au 1-800-253-3210. À l’extérieur des États-Unis, contacter la filiale Stryker la plus proche.
  • Seite 20 Dépannage, au risque de provoquer des lésions au patient. • Toujours utiliser des embouts Stryker à DEUX ENCOCHES EN J avec le driver universel. Le driver universel ne retient pas correctement les embouts Stryker à une seule encoche en J. Une négligence à cet égard risque d’entraîner des lésions au patient et/ou au personnel chirurgical.
  • Seite 21 FRANÇAIS Caractéristiques et définitions des symboles Bouton de libération Gâchette recul Commande F/Safe/R Gâchette (F/Sécurité/R) avant • Bouton de libération : Appuyer sur ce bouton pour libérer l’embout de la pièce à main. • Gâchettes : Appuyer sur ces gâchettes à réglage par pression pour obtenir une activation à vitesse variable. GâCHETTE RECUl : Appuyer sur cette gâchette pour activer la pièce à...
  • Seite 22 FRANÇAIS Caractéristiques et définitions des symboles (suite) • Commande Fonction : Régler cette commande sur la fonction voulue. Les fonctions et les positions de la commande sont décrites ci-dessous. SÉCURITÉ : Appuyer à fond sur la commande pour verrouiller les deux gâchettes.
  • Seite 23 FRANÇAIS Mode d’emploi AVERTISSEMENT : NE PAS tenter d’insérer ou de retirer un accessoire de coupe ou un embout lorsque la pièce à main est activée sous risque d’entraîner des lésions au personnel chirurgical. REMARQUE : Se référer au Mode d’emploi des accessoires à...
  • Seite 24 FRANÇAIS Mode d’emploi (suite) Utilisation de la pièce à main (suite) : 3. Activer la pièce à main soit à l’aide des gâchettes, soit à l’aide d’une commande à pédale. REMARQUE : Au moyen de la console, attribuer le cas échéant diverses fonctions aux pédales de la commande à pédale (telle que le mode d’oscillation).
  • Seite 25 *La pièce à main n’est pas réparable sur place. En cas de problème de fonctionnement, renvoyer la pièce à main à Stryker Instruments pour réparation. Pour toutes informations, contacter le représentant commercial Stryker ou le service clientèle de Stryker au 1-800-253-3210. À l’extérieur des États-Unis, contacter la filiale Stryker la plus proche.
  • Seite 26 FRANÇAIS Caractéristiques techniques* Modèle : Universal Driver REF 5400-99 Dimensions : 136 mm (5,34 po) de haut 26 mm (1,02 po) de large 139 mm (5,47 po) de longueur Poids : 0,47 kg (1,04 livres) Vitesse : 1 500 TR/MN Approbation : **Cycle opératoire : Durée de cycle :...
  • Seite 27 • Il chirurgo che esegue la procedura ha la responsabilità di determinare l’idoneità del presente strumento e della tecnica specifica per il paziente in questione. La Stryker, in qualità di fabbricante di strumenti, non consiglia alcuna tecnica chirurgica particolare. • Pulire e sterilizzare i manipoli e i terminali prima di usarli la prima volta e a ogni utilizzo successivo.
  • Seite 28 • Quando si usa l’avvitatore universale, utilizzare sempre i terminali Stryker con DUE APERTURE A J. L’avvitatore universale non è in grado di bloccare del tutto i terminali Stryker con una sola apertura a J. In caso contrario si corre il rischio di provocare lesioni al paziente e/o al personale della sala operatoria.
  • Seite 29 ITALIANO Caratteristiche e definizioni dei simboli Pulsante di rilascio Grilletto di marcia indietro Comando F/Safe/R (Avanti/ Grilletto Sicura/ di marcia Indietro) avanti • Pulsante di rilascio - Premerlo per disinserire un terminale dal manipolo. • Grilletti - Premere questi grilletti sensibili alla pressione per ottenere il funzionamento a velocità...
  • Seite 30 ITALIANO Caratteristiche e definizioni dei simboli (continua) • Pulsante di selezione del funzionamento - Regolare questo pulsante in base alla funzione desiderata. Qui sotto sono descritte le modalità di funzionamento e le posizioni del pulsante. SICURA - Premere il pulsante fino in fondo per bloccare entrambi i grilletti.
  • Seite 31 ITALIANO Istruzioni AVVERTENZA - NON inserire o disinserire alcun accessorio di taglio o terminale mentre il manipolo è in funzione, per evitare il rischio di lesioni al personale della sala operatoria. NOTA - Consultare le Istruzioni per l’impiego degli accessori del manipolo APERTURA A J elettrico cordless (Cordless Driver) e del manipolo universale (Universal...
  • Seite 32 ITALIANO Istruzioni (continua) Per azionare il manipolo (continua) 3. Per azionare il manipolo usare i grilletti del manipolo o un pedale. NOTA - L’uso della consolle consente di assegnare ai pedali funzioni diverse (ad esempio la modalità di oscillazione), se necessario.
  • Seite 33 Stryker Instruments per farlo riparare. Per ulteriori informazioni, rivolgersi al rappresentante addetto alle vendite di Stryker o chiamare il servizio di assistenza al numero 1-800-253-3210 (solo USA e Canada). Fuori dagli Stati Uniti, rivolgersi alla filiale Stryker di zona.
  • Seite 34 ITALIANO Caratteristiche tecniche* Modello: Universal Driver REF 5400-99 Dimensioni: altezza 136 mm (5,34 pollici) larghezza 26 mm (1,02 pollici) lunghezza 139 mm (5,47 pollici) Peso: 0,47 kg (1,04 libbre) Velocità: 1.500 giri al minuto Omologazione: **Ciclo operativo: Durata del ciclo: 20 secondi acceso/ 20 secondi spento Frequenza del ciclo:...
  • Seite 35 Als fabrikant geeft Stryker geen aanbevelingen i.v.m. de operatietechnieken. • De handstukken en hulpstukken voorafgaand aan het eerste en elk volgend gebruik reinigen en steriliseren. Zie de CORE Aanbevelingen voor reiniging, onderhoud en sterilisatie voor instructies over de zorg voor dit product. • Voorafgaand aan gebruik de onderdelen laten werken en ze op beschadiging inspecteren.
  • Seite 36 • Gebruik altijd Stryker hulpstukken met TWEE J-VORMIGE SLEUVEN wanneer u de universele driver gebruikt. De universele driver is geen goede houder voor Stryker hulpstukken met slechts één J-vormige sleuf. Verzuim om hieraan te voldoen kan letsel van de patiënt en/of het OK-personeel opleveren.
  • Seite 37 NEDERLANDS Functies en definities van symbolen Ontkoppel- knop Trekker voor achteruit Regelknop F/Safe/R Trekker voor vooruit • ontkoppelknop: Deze knop indrukken om een hulpstuk uit het handstuk los te maken. • Trekkers: Druk deze drukgevoelige trekkers in om het handstuk op variabele snelheid te laten werken.
  • Seite 38 NEDERLANDS Functies en definities van symbolen (vervolg) • Functieknop: Stel deze knop bij tot de gewenste functie. De functies en de knopstanden worden hieronder beschreven. VEIlIGHEID: Druk de schakelaar helemaal in om beide trekkers te vergrendelen. VOORUIT: Centreer de schakelaar om de trekker voor achteruit te vergrendelen.
  • Seite 39 NEDERLANDS Gebruiksaanwijzing WAARSCHUWING: GEEN snij-accessoire of hulpstuk inbrengen of verwijderen terwijl het handstuk in werking is. Niet-naleving hiervan kan leiden tot letsel van het OK-personeel. OPMERkING: Zie de Gebruiksaanwijzing van de accessoires voor de snoerloze driver (Cordless Driver) en universele J-VORMIGE SlEUF driver (Universal Driver) voor de...
  • Seite 40 NEDERLANDS Gebruiksaanwijzing (vervolg) Gebruik het handstuk als volgt (vervolg): 3. Activeer het handstuk met de handstuktrekkers of een voetschakelaar. OPMERkING: Wijs via de console aan de pedalen van de voetschakelaar zo nodig verschillende functies toe (zoals de oscillatiemodus). Periodiek onderhoud INTERVAl HANDElING Indien nodig.
  • Seite 41 *Dit handstuk kan niet ter plaatse worden gerepareerd. Bij problemen i.v.m. de werking moet dit handstuk worden geretourneerd aan Stryker Instruments voor reparatie. Neem voor meer informatie contact op met uw Stryker verkoopvertegenwoordiger of met de klantenservice op het nummer 1-800-253-3210.
  • Seite 42 NEDERLANDS Specificaties* Model: Universal Driver REF 5400-99 Afmetingen: 136 mm (5,34 inch) hoog 26 mm (1,02 inch) breed 139 mm (5,47 inch) lang Gewicht: 0,47 kg (1,04 lbs) Snelheid: 1.500 toeren/minuut Goedgekeurd: **Werkcyclus: Cyclustijd: 20 seconden aan/ 20 seconden uit Cyclusfrequentie: 6 maal Pauze tussen cycli:...
  • Seite 45 Stryker Instruments 4100 E. Milham Kalamazoo, Michigan (USA) 49001 1-269-323-7700 1-800-253-3210 www.stryker.com Stryker France ZAC Satolas Green Pusignan Av. de Satolas Green 69881 MEYZIEU Cedex France...

Diese Anleitung auch für:

5400-99