Herunterladen Diese Seite drucken
Hartmann Veroval duo control Gebrauchsanweisung
Hartmann Veroval duo control Gebrauchsanweisung

Hartmann Veroval duo control Gebrauchsanweisung

Vorschau ausblenden Andere Handbücher für Veroval duo control:

Werbung

Verfügbare Sprachen

Verfügbare Sprachen

FR – Tensiomètre de bras
Instructions d'utilisation ........................................ 3-41
NL – Bovenarmbloeddrukmeter
Gebruiksaanwijzing .............................................42-81
DE – Oberarm-Blutdruckmessgerät
Gebrauchsanweisung .........................................82-121
Certificat de garantie/Garantiecertificaat/
Garantieurkunde..................................................................123
IFU_SK2_9255023_0307623_010224.indd 1
IFU_SK2_9255023_0307623_010224.indd 1
14.02.24 10:50
14.02.24 10:50

Werbung

loading

Inhaltszusammenfassung für Hartmann Veroval duo control

  • Seite 1 FR – Tensiomètre de bras Instructions d’utilisation ........3-41 NL – Bovenarmbloeddrukmeter Gebruiksaanwijzing ..........42-81 DE – Oberarm-Blutdruckmessgerät Gebrauchsanweisung .........82-121 Certificat de garantie/Garantiecertificaat/ Garantieurkunde..............123 IFU_SK2_9255023_0307623_010224.indd 1 IFU_SK2_9255023_0307623_010224.indd 1 14.02.24 10:50 14.02.24 10:50...
  • Seite 2 French IFU_SK2_9255023_0307623_010224.indd 2 IFU_SK2_9255023_0307623_010224.indd 2 14.02.24 10:50 14.02.24 10:50...
  • Seite 3 French Chère cliente, cher client, Nous vous remercions d'avoir choisi un tensiomètre HARTMANN. Le tensiomètre Veroval® duo control est un produit de qualité permettant de mesurer la pression artérielle au bras de personnes adultes de manière entièrement automatique. Il peut être adapté pour une utilisation clinique ou à domicile.
  • Seite 4 French Technologie DUO SENSOR La technologie innovante DUO SENSOR combine deux méthodes de mesure professionnelles : la méthode oscillométrique et la méthode de Korotkoff. Specifically for patients with heart Alors que la plupart des appareils automatiques de mesure de la pression rhythm disorders artérielle n’utilisent que la méthode oscillométrique, la technologie DUO SENSOR effectue également les mesures avec la méthode très précise de Korotkoff, qui est également utilisée par les médecins pour mesurer...
  • Seite 5 French Table des matières Page 1. Description de l’appareil et de l’écran ..................6 2. Informations importantes ......................8 3. Informations sur la pression artérielle ..................16 4. Préparation de la mesure ....................... 17 5. Mesure de la pression artérielle ....................19 6.
  • Seite 6 French 1. Description de l’appareil et de l’écran IFU_SK2_9255023_0307623_010224.indd 6 IFU_SK2_9255023_0307623_010224.indd 6 14.02.24 10:50 14.02.24 10:50...
  • Seite 7 French Tensiomètre 1 Écran d’affichage LCD extra large avec éclairage 2 Bouton START/STOP 3 Bouton mémoire Utilisateur 1 4 Bouton mémoire Utilisateur 2 5 Prise de branchement du brassard 6 Compartiment à piles 7 Prise de raccordement au secteur Brassard 8 Brassard Secure fit (a) avec mode d’emploi intégré (b) 9 Languette de préhension pour enfiler le brassard 10 Échelle graduée pour le bon ajustement du brassard 11 Connecteur du brassard...
  • Seite 8 French 2. Informations importantes Se conformer aux instructions d’utilisation Dispositif médical Fabricant Date de fabrication Code de lot Référence catalogue Numéro de série Attention (précautions d'emploi) Limite de température Limitation d'humidité Limite de pression atmosphérique Protection contre les chocs électriques Identifiant unique de dispositif Craint l’humidité...
  • Seite 9 French Symbole pour identifier les appareils électriques et électroniques Code de recyclage du carton Produit associé à une consigne de tri Produit associé à une consigne de tri Produit associé à une consigne de tri Avec brassard Secure fit breveté pull up system Avec languette pour enfiler le brassard (Pull Up System) arrhythmia...
  • Seite 10 French • Ne laissez pas le dispositif sans surveillance à proximité de jeunes enfants ou de personnes incapables de l’utiliser elles-mêmes. Il existe un risque de strangulation si la tubulure du brassard s’enroule autour du cou. L’ingestion accidentelle de petites pièces détachées de l'appareil peut également provoquer un étouffement.
  • Seite 11 French Indications importantes sur l’automesure de la pression artérielle • Même de faibles variations causées par des facteurs internes et externes (p. ex., respiration profonde, stimulants, parler, agitation, température ambiante) entraînent des fluctuations de la pression artérielle. C’est la raison pour laquelle des valeurs erronées peuvent être effectuées par votre médecin ou votre pharmacien.
  • Seite 12 French • Si le symbole apparaît à plusieurs reprises, cela peut indiquer un trouble du rythme cardiaque ou une arythmie. Vous devez dans ce cas consulter votre médecin. Bien que l’appareil soit particulièrement bien adapté aux patients souffrant de troubles du rythme cardiaque grâce à la technologie de mesure DUO SENSOR, il est néanmoins possible que les mesures soient incorrectes dans des cas particulièrement graves (troubles sévères du rythme cardiaque, arythmie et fibrillation auriculaire).
  • Seite 13 French • Changez toujours toutes les piles en même temps. • Si l‘appareil n‘est pas utilisé pendant une période prolongée, les piles doivent être retirées afin d‘éviter toute fuite éventuelle. • Si vous utilisez le tensiomètre avec l‘adaptateur secteur, placez le tensiomètre de sorte à...
  • Seite 14 • Ne pas utiliser le dispositif avec un appareil chirurgical haute fréquence ni, par exemple, à proximité de dispositifs d’imagerie par résonance magnétique. • L’utilisation d’accessoires autres que ceux indiqués ou fournis par HARTMANN peut entraîner l’augmentation des émissions électromagnétiques ou la réduction de l’immunité...
  • Seite 15 «   » clignotant. Relâchez ensuite le bouton et deux zéros «   » apparaissent l’un au-dessus de l’autre à l’écran. Des instructions sur le contrôle métrologique seront fournies par HARTMANN sur la demande des autorités compétentes ou des services de maintenance dûment autorisés.
  • Seite 16 French 3. Informations sur la pression artérielle Pour déterminer votre pression artérielle, deux valeurs doivent être mesurées : • SYS – la pression artérielle systolique (valeur supérieure) : elle correspond à la contraction du cœur et à l’expulsion du sang dans les vaisseaux sanguins. •...
  • Seite 17 French Une pression artérielle continuellement élevée augmente considérablement le risque de développer d’autres maladies. Les conséquences physiques d’une pression artérielle élevée, notamment l'infarctus du myocarde, l’accident vasculaire cérébral et les lésions d’organes, sont les causes les plus fréquentes de décès dans le monde. Un contrôle de la pression artérielle quotidien est donc une mesure importante qui vous aide à vous protéger de ces risques.
  • Seite 18 French Programmation de l’heure, de la date et du Bluetooth® Réglez impérativement et correctement la date et l‘heure. Vous pourrez ainsi sauvegarder vos valeurs mesurées avec la date et l‘heure correctes et les récupérer plus tard. C‘est également important pour utiliser correctement toutes les fonctions de mémoire et d‘analyse.
  • Seite 19 French Bluetooth® Le symbole de Bluetooth® et s’affiche ensuite sur l’écran. Utilisez le bouton de mémoire ou pour activer le transfert des données Bluetooth® (symbole Bluetooth® et affiché, clignote) ou le désactiver (symbole Bluetooth® et affiché, clignote) et confirmez en appuyant sur le bouton START/STOP L'appareil s'éteindra automatiquement une fois que toutes les données auront été...
  • Seite 20 French 4. Mesurez votre pression artérielle sur un bras nu (sans vêtements) et dans une position assise droite et confortable. La circulation sanguine ne doit pas être restreinte, par exemple par des manches retroussées. 5. Si vous utilisez un tensiomètre de poignet, maintenez le bracelet au niveau du cœur pendant la mesure.
  • Seite 21 French 5.2 Mise en place du brassard • Avant de mettre le brassard, branchez la fiche de connexion du brassard dans la prise de brassard située sur le côté gauche de l’appareil. • N’exercez pas de contrainte mécanique, ne comprimez pas et ne pliez pas la tubulure du brassard.
  • Seite 22 French 5.3 Réalisation de la mesure • La mesure doit être effectuée dans un endroit calme, en position assise, détendue et confortable. • La mesure peut être effectuée sur le bras droit ou gauche. Nous recommandons d’effectuer la mesure au bras gauche. Sur le long terme, le bras présentant les résultats les plus élevés devrait être utilisé...
  • Seite 23 French Si une pression de gonflage plus élevée est habituellement nécessaire, vous pouvez éviter de repomper en maintenant le bouton bleu START/STOP enfoncé après le début du processus de gonflage, jusqu’à ce que la pression de brassard souhaitée soit atteinte. Celle-ci doit être supérieure d’environ 30 mmHg à la valeur systolique (supérieure).
  • Seite 24 French • Le symbole n’apparaît à l’écran que si le dispositif Veroval® duo control ne détecte aucun mouvement corporel notable pendant la mesure, p. ex. un mouvement de la main, du bras ou de la partie supérieure du corps. Si le symbole indicateur de repos ne s’affiche pas, il se peut que les mesures aient été...
  • Seite 25 French Mode expert (mesure multiple) • En mode expert, trois mesures de la pression artérielle sont automatiquement prises successivement, et la valeur moyenne des trois mesures est affichée à la fin. • Pour lancer la mesure multiple entièrement automatique, maintenez appuyé le bouton START/STOP pendant 2 secondes jusqu’à...
  • Seite 26 French Dès qu'une connexion a été établie, toutes les données de mesure sont transférées automatiquement à l'application. Pendant la transmission, le symbole Bluetooth® s’affiche en continu et l’indicateur de résultats apparaît sur le côté gauche de l’écran et défile du bas vers le haut. Si vous appuyez sur le bouton START/STOP pendant le transfert, le transfert est annulé...
  • Seite 27 French 6. Mémoire Mémoire utilisateur • Le tensiomètre Veroval® duo control mémorise jusqu’à 100 mesures par mémoire utilisateur. La mesure la plus récente est toujours enregistrée avec la date et l’heure dans l’emplacement de mémoire n° 1, et les valeurs enregistrées plus anciennes remontent d’un emplacement. Lorsque tous les espaces mémoire sont occupés, la valeur la plus ancienne est effacée.
  • Seite 28 French Transfert automatique des données par Bluetooth® depuis la mémoire • Si le transfert automatique des données par Bluetooth® est activé et que la valeur moyenne de toutes les données enregistrées est affichée, le symbole Bluetooth® clignote à l’écran. Le tensiomètre essaie alors de se connecter à l‘application Veroval® medi.connect pendant environ 2 minutes.
  • Seite 29 French Valeurs de mesure individuelles • En appuyant de nouveau sur le bouton (ou sur le bouton si vous vous trouvez dans la mémoire utilisateur n° 2), vous pouvez ensuite récupérer toutes les valeurs sauvegardées, en commençant par la valeur mesurée la plus récente. •...
  • Seite 30 French Suppression de mesures enregistrées Vous pouvez effacer toutes les données sauvegardées pour un utilisateur séparément pour la mémoire utilisateur et la mémoire utilisateur . Appuyez sur le bouton de la mémoire utilisateur correspondante ( ou ). La valeur moyenne «   » apparaît à l’écran. Maintenez à présent le bouton de mémoire utilisateur pressé...
  • Seite 31 électroniques, ce qui peut avoir un impact sur la fonctionnalité de l'application, comme la connectivité Bluetooth®. Compte tenu des variations entre les fabricants d'appareils, HARTMANN ne peut garantir une performance optimale de l'application Veroval® medi.connect sur tous les appareils disponibles. Une liste détaillée des appareils compatibles est disponible sur notre site web à l’adresse www.veroval.info.
  • Seite 32 French Connexion du tensiomètre Veroval® duo control à l’application Étape 1 : vérifiez que vous avez activé Bluetooth® sur le tensiomètre (cf. chapitre 4, rubrique « Bluetooth® »). Étape 2 : vérifiez que vous avez activé Bluetooth® sur votre smartphone/tablette et installé l’application Veroval® medi.connect. Étape 3 : ouvrez votre application Veroval® medi.connect sur votre smartphone/tablette. Pour permettre le transfert de données, assurez-vous que l’application est active avant de passer à l’étape suivante.
  • Seite 33 French 8. Explication des messages d’erreur Erreur Causes possibles Solution L'appareil ne Les piles n'ont pas été insérées, Vérifiez le niveau de charge s'allume pas. sont mal placées ou usées. des piles. Le cas échéant, insérez quatre nouvelles piles identiques. Le bloc d'alimentation n'est Vérifiez que l’alimentation pas correctement connecté...
  • Seite 34 French Erreur Causes possibles Solution L'air est libéré trop rapidement Vérifiez que le brassard a été ou trop lentement pendant la correctement placé. Ne bougez procédure de mesure. pas pendant la mesure. Le brassard pourrait s'être détaché ou desserré. Ceci pourrait également être dû à des mouvements pendant le processus de mesure.
  • Seite 35 French Erreur Causes possibles Solution Valeurs mesurées Des valeurs non plausibles sont Respectez les 10 règles d’or non plausibles souvent mesurées si l’appareil pour la mesure de la pression n’est pas utilisé de manière artérielle (cf. chapitre 5.1) ainsi appropriée ou en cas d’erreurs que toutes les instructions pendant la mesure.
  • Seite 36 être attestée par un certificat de garantie dûment rempli et tamponné ou par une preuve d’achat. • Pendant la durée de la garantie, HARTMANN remplacera ou réparera à sa charge tous composants du dispositif défectueux suite à des défauts matériels ou de fabrication.
  • Seite 37 FR - SAV HARTMANN Châtenois 67607 Selestat – CEDEX sav.veroval@hartmann.info Tel.: 03.88.82.44.36 www.veroval.fr BE - N.V. PAUL HARTMANN S.A. Avenue Paul Hartmann 1 1480 Saintes servicecommande@hartmann.info Tel.: 02 391 44 44 www.veroval.be En cas de besoin, contactez-nous à l’adresse indiquée ci-dessus pour toute question relative à la première mise en service, l’utilisation, la maintenance de l’appareil ou pour nous faire part...
  • Seite 38 French 13. Caractéristiques techniques Description du produit Tensiomètre de bras automatique Modèle Veroval® duo control Type Méthode de mesure De Korotkoff et oscillométrique Intervalle d'affichage 0–300 mmHg Plage de mesure Systole (SYS) : 50–250 mmHg Diastole (DIA) : 40–180 mmHg Pouls : 30 - 199 pulsations/minute Unité d'affichage 1 mmHg Précision technique de la Pression dans le brassard : ±3 mmHg mesure Pouls : ± 5 % de la valeur affichée...
  • Seite 39 French Brassard Brassard Veroval® duo control pour la partie supérieure du bras, pour les circonférences de bras suivantes : Brassard ajustable taille moyenne 22 – 32  cm, Brassard ajustable grande taille 32 – 42 cm Valve de décharge de la Vanne linéaire à commande électronique pression Capacité...
  • Seite 40 La marque verbale et les logos Bluetooth® sont des marques déposées appartenant à Bluetooth® SIG, Inc. et toute utilisation de ces marques par PAUL HARTMANN AG se fait sous licence. Les autres marques et noms commerciaux sont ceux de leurs propriétaires respectifs.
  • Seite 41 French IFU_SK2_9255023_0307623_010224.indd 41 IFU_SK2_9255023_0307623_010224.indd 41 14.02.24 10:51 14.02.24 10:51...
  • Seite 42 Nederlands IFU_SK2_9255023_0307623_010224.indd 42 IFU_SK2_9255023_0307623_010224.indd 42 14.02.24 10:51 14.02.24 10:51...
  • Seite 43 Geachte klant, Het doet ons genoegen dat u hebt gekozen voor de aanschaf van een bloeddrukmeter van HARTMANN. Veroval® duo control is een kwaliteitsproduct voor het volledig automatisch meten van de bloeddruk aan de bovenarm van volwassenen en is geschikt voor zowel klinisch als thuisgebruik.
  • Seite 44 Nederlands DUO SENSOR-technologie De innovatieve DUO SENSOR-technologie combineert twee professionele meettechnologieën: oscillometrische technologie en Korotkoff-technologie. Specifically for patients with heart Terwijl de meeste bloeddrukmeters alleen oscillometrische technologie rhythm disorders gebruiken, maakt DUO SENSOR-technologie ook gebruik van Korotkoffs uiterst precieze methode van bloeddrukmeting, die voor het meten van de bloeddruk ook door artsen wordt gebruikt.
  • Seite 45 Nederlands Inhoudsopgave Pagina 1. Beschrijving van het apparaat en het scherm ................. 46 2. Belangrijke informatie ......................48 3. Bloeddrukinformatie ......................56 4. De meting voorbereiden ......................57 5. Uw bloeddruk meten ......................59 6. Geheugenfunctie ........................67 7. Gemeten waarden overdragen via Bluetooth® naar de Veroval® medi.connect-app ....71 8.
  • Seite 46 Nederlands 1. Beschrijving van het apparaat en het scherm IFU_SK2_9255023_0307623_010224.indd 46 IFU_SK2_9255023_0307623_010224.indd 46 14.02.24 10:51 14.02.24 10:51...
  • Seite 47 Nederlands Bloeddrukmeter 1 Extra groot LCD-scherm met verlichting 2 START/STOP-knop 3 Geheugenknop voor Gebruiker 1 4 Geheugenknop voor Gebruiker 2 5 Manchetaansluiting 6 Batterijvakje 7 Aansluiting voor netvoeding Manchet 8 Secure fit-manchet (a) met aanbrenginstructies (b) 9 Lipje om de manchet aan te trekken 10 Maatschaal voor correcte aanpassing van de manchet 11 Manchetstekker 12 Extra lange manchetslang...
  • Seite 48 Nederlands 2. Belangrijke informatie Volg de gebruiksaanwijzing Medisch hulpmiddel Fabrikant Productiedatum Lotnummer Artikelnummer Serienummer Let op Temperatuurlimiet Vochtigheidslimiet Luchtdruklimiet Bescherming tegen elektrische schok Unieke code voor hulpmiddelidentificatie Droog bewaren Distributeur Importeur Gelijkstroom Niet beschermd tegen vocht, beschermd tegen massieve objecten ≥ 12,5 mm IFU_SK2_9255023_0307623_010224.indd 48 IFU_SK2_9255023_0307623_010224.indd 48 14.02.24 10:51...
  • Seite 49 Nederlands Symbool ter aanduiding van elektrische en elektronische apparatuur Afvoerinstructie karton Verpakking milieuvriendelijk afvoeren Verpakking milieuvriendelijk afvoeren Verpakking milieuvriendelijk afvoeren Met geoctrooieerde Secure fit-manchet pull up system Met lipje om de manchet aan te trekken (Pull Up System) arrhythmia Detecteert onregelmatige hartslag en meet correct, zelfs bij correct* hartritmestoornissen Belangrijke gebruiksaanwijzingen...
  • Seite 50 Nederlands • Laat het apparaat niet zonder toezicht achter in de buurt van kleine kinderen of van personen die deze niet zelf kunnen bedienen. Er is gevaar van verwurging als de manchetslang om de nek gewikkeld raakt. Het inslikken van kleine onderdelen die zijn losgeraakt van het apparaat, kan ook tot verstikking leiden.
  • Seite 51 Nederlands Belangrijke gebruiksaanwijzingen voor zelf meten • Geringe wijzigingen van inwendige en uitwendige factoren (bijvoorbeeld diep ademen, genotmiddelen, praten, opwinding, omgevingstemperatuur) kunnen al schommelingen in de bloeddruk veroorzaken. Dit verklaart waarom afwijkende waarden vaak worden gemeten bij een arts of apotheker. •...
  • Seite 52 Nederlands • Als dit symbool meerdere keren verschijnt, kan het wijzen op hartritmestoornissen of aritmie. Raadpleeg in dat geval uw arts. Hoewel het apparaat bijzonder goed geschikt is voor patiënten met hartritmestoornissen vanwege de gebruikte DUO SENSOR-meettechnologie, is het desalniettemin mogelijk dat metingen incorrect zijn in bijzonder ernstige gevallen (ernstige hartritmestoornissen, aritmie en atriumfibrilleren).
  • Seite 53 Nederlands • Als u niet van plan bent om de meter te gebruiken voor een langere tijd, verwijder dan de batterijen om te voorkomen dat ze gaan lekken. • Als u de meter gebruikt met de voeding, positioneer de meter dan zo dat u de stroomvoorziening op ieder moment kunt loskoppelen.
  • Seite 54 • Gebruik het apparaat nooit samen met een HF-chirurgisch apparaat of in de buurt van bijv. MRI-beeldvormingsapparatuur. • Het gebruik van andere accessoires dan de accessoires die HARTMANN heeft vastgelegd of beschikbaar heeft gesteld, kan verhoogde elektromagnetische emissies of verminderde elektromagnetische immuniteit van het apparaat tot gevolg hebben, wat kan leiden tot een niet correcte werking.
  • Seite 55 Nederlands Gebruiksaanwijzing voor de meetfunctiecontrole Ieder Veroval®-apparaat is zorgvuldig getest door HARTMANN op meetnauwkeurigheid en is ontwikkeld met het oog op een lange levensduur. Wij adviseren om elke 2 jaar een meettechnische controle uit te voeren voor apparaten die professioneel worden gebruikt, bijvoorbeeld in apotheken, medische praktijken of ziekenhuizen.
  • Seite 56 Nederlands 3. Bloeddrukinformatie Er moeten twee waarden worden gemeten om de bloeddruk te bepalen: • SYS – De systolische bloeddruk (bovendruk); deze wordt geproduceerd wanneer het hart samentrekt en het bloed in de bloedvaten wordt gepompt. • DIA – De diastolische bloeddruk (onderdruk); dit is de druk wanneer het hart ontspannen is en zich weer vult met bloed.
  • Seite 57 Nederlands Een constant verhoogde bloeddruk vergroot aanzienlijk het risico op het ontwikkelen van andere ziekten. Fysieke gevolgen, zoals een hartaanval, beroerte of orgaanschade, zijn een aantal van de meest voorkomende doodsoorzaken wereldwijd. Een dagelijkse bloeddrukcontrole is daarom een belangrijke maatregel die kan helpen u te beschermen tegen deze risico's. Als uw bloeddrukwaarden regelmatig verhoogd of een grensgeval zijn (zie de bovenstaande tabel), moet u dit met uw arts bespreken.
  • Seite 58 Nederlands De datum, tijd en Bluetooth® instellen Het is zeer belangrijk dat u de datum en tijd correct instelt. Dit is de enige manier om uw gemeten waarden correct op te slaan, met de datum en tijd, om ze later weer te kunnen ophalen.
  • Seite 59 Nederlands Bluetooth® Het Bluetooth®-symbool en wordt getoond op het scherm. Gebruik de geheugenknop of om te selecteren of automatische Bluetooth®-gegevensoverdracht is geactiveerd (Bluetooth®-symbool wordt weergegeven, knippert) of gedeactiveerd (Bluetooth®-symbool en wordt weergegeven, knippert) en bevestig met de START/STOP-knop Het apparaat wordt automatisch uitgeschakeld, zodra alle gegevens zijn ingesteld. 5.
  • Seite 60 Nederlands 5. Als u een polsmeter gebruikt, houdt u de manchet ter hoogte van uw hart tijdens de meetprocedure. De manchet van een bovenarmbloeddrukmeter is natuurlijk gepositioneerd op de correcte hoogte op de arm. 6. Niet praten of bewegen, wanneer u uw bloeddruk meet. Praten verhoogt de waarden met ongeveer 6–7 mmHg.
  • Seite 61 Nederlands 5.2. De manchet aanbrengen • Steek de manchetaansluiting in de aansluitbus aan de linkerzijde van de meter, voordat u de manchet aanbrengt. • De manchetslang niet mechanisch vernauwen, samendrukken of buigen. • De bloeddruk moet worden gemeten op een ontblote bovenarm. Als de manchet volledig open is, steekt u het uiteinde van de manchet door de metalen beugel om een lus te vormen.
  • Seite 62 Nederlands 5.3 De meting uitvoeren • Meet uw bloeddruk op een rustige plek, in een ontspannen en gemakkelijke zithouding. • De meting kan worden gedaan aan de rechter- of de linkerarm. We adviseren om de meting uit te voeren op de linkerbovenarm. Op de lange termijn moet de arm die hogere metingen geeft, worden gebruikt voor de bloeddrukcontrole.
  • Seite 63 Nederlands Als er gewoonlijk een hogere oppompdruk is vereist, kunt u het opnieuw oppompen vermijden door de blauwe START/STOP-knop nogmaals ingedrukt te houden nadat het oppompproces is gestart tot de gewenste manchetdruk is bereikt. Deze moet ongeveer 30 mmHg boven de systolische (boven)waarde liggen.
  • Seite 64 Nederlands • Het symbool verschijnt alleen op het scherm, als het Veroval® duo control-apparaat geen merkbare lichaamsbeweging tijdens het meten detecteert, bijv. beweging van de hand, arm of bovenlichaam. Als het rustindicatorsymbool niet verschijnt, zijn de metingen mogelijk beïnvloed door lichaamsbeweging. Volg daarom de 10 gouden regels (zie hoofdstuk 5.1) en herhaal de meting.
  • Seite 65 Nederlands Expertmodus (meervoudige meting) • In de expertmodus worden er automatisch drie bloeddrukmetingen achtereenvolgens gedaan en wordt de gemiddelde waarde van de drie metingen aan het einde weergegeven. • Houd de START/STOP-knop gedurende 2 seconden ingedrukt totdat ‘ ’ verschijnt op het scherm en laat vervolgens de knop los om de volledig automatische meting te starten.
  • Seite 66 Nederlands Zodra er een verbinding is gemaakt, worden alle meetgegevens automatisch overgedragen naar de app. Tijdens de overdracht wordt het Bluetooth®-symbool permanent weergegeven en loopt de indicator van de resultaten aan de linkerkant van het scherm van onder naar boven. Als u ondertussen op de START/STOP-knop drukt, wordt de overdracht geannuleerd en wordt het apparaat uitgeschakeld.
  • Seite 67 Nederlands 6. Geheugenfunctie Gebruikersgeheugen • Veroval® duo control slaat maximaal 100 metingen op in elk gebruikersgeheugen. De meest recente meting wordt altijd opgeslagen samen met de datum en tijd op geheugenplaats nr. 1 en alle oudere opgeslagen waarden worden één geheugenplaats opgeschoven. Zodra alle geheugenplaatsen zijn bezet, wordt de oudste waarde verwijderd. •...
  • Seite 68 Nederlands Automatische Bluetooth®-gegevensoverdracht via geheugenfunctie • Als automatische Bluetooth®-gegevensoverdracht is geactiveerd en de gemiddelde waarde van alle opgeslagen gegevens wordt weergegeven, knippert het Bluetooth®-symbool het scherm. De bloeddrukmeter probeert nu gedurende ongeveer 2 minuten verbinding te maken met de Veroval® medi.connect-app. De Veroval® medi.connect-app moet actief zijn om gegevensoverdrachten toe te staan en de meter moet succesvol zijn gekoppeld met de app.
  • Seite 69 Nederlands Individueel gemeten waarden • Door nogmaals op de knop te drukken (of de knop als u in gebruikersgeheugen 2 bent) kunnen alle geheugenwaarden de een na de ander worden opgehaald, te beginnen met de meest recent gemeten waarde. • Om een enkelvoudige meting te onderscheiden van een meervoudige meting worden het symbool ‘...
  • Seite 70 Nederlands Opgeslagen metingen verwijderen Alle gegevens die zijn opgeslagen voor elke gebruiker, kunnen afzonderlijk worden verwijderd voor gebruikersgeheugen en gebruikersgeheugen . Druk op de knop voor het corresponderende gebruikersgeheugen ( of ). De gemiddelde waarde ‘ ’ wordt getoond op het scherm. Houd nu de gebruikersgeheugenknop gedurende 4 seconden ingedrukt, totdat het scherm begint te knipperen, afgezien van de symbolen en of .
  • Seite 71 Bluetooth®- connectiviteit. Als gevolg van de variatie tussen apparaatfabrikanten kan HARTMANN geen optimale prestaties garanderen van de Veroval® medi.connect- app op alle beschikbare apparaten. Een gedetailleerde lijst van compatibele apparaten is beschikbaar op onze website, www.veroval.info.
  • Seite 72 Nederlands De Veroval® duo control verbinden met de app Stap 1: zorg ervoor dat u Bluetooth® hebt geactiveerd op de bloeddrukmeter (zie hoofdstuk 4, paragraaf ‘Bluetooth®’). Stap 2: zorg ervoor dat u Bluetooth® hebt geactiveerd op uw smartphone/tablet en dat u de Veroval® medi.connect-app hebt geïnstalleerd.
  • Seite 73 Nederlands 8. Uitleg over foutmeldingen Fout Mogelijke oorzaken Oplossing Meter kan Batterijen ontbreken, zijn Controleer de batterijen. Indien niet worden incorrect geplaatst of zijn leeg. nodig, vervangen door vier ingeschakeld nieuwe identieke batterijen. De voeding is niet correct Zorg ervoor dat de aangesloten of is defect.
  • Seite 74 Nederlands Fout Mogelijke oorzaken Oplossing De manchet pompt niet op of Breng de manchet zodanig aan pompt niet snel genoeg op. dat er twee vingers tussen de De manchet werd te strak of te manchet en de bovenarm passen. los aangebracht. Ongebruikelijke werking van de De luchtslang is niet correct druksensor.
  • Seite 75 Nederlands Fout Mogelijke oorzaken Oplossing De gegevens konden niet worden Ga verder zoals beschreven in verzonden via Bluetooth®. hoofdstuk 7. De verbinding met Bluetooth® Controleer van tevoren of het werd verbroken tijdens de apparaat succesvol is gekoppeld gegevensoverdracht. met uw smartphone/tablet. Zet Het apparaat ontving een het apparaat uit en weer aan en opdracht om de verbinding te...
  • Seite 76 Nederlands 9. Zorg voor het apparaat • Gebruik alleen een zachte, vochtige doek om de meter te reinigen. Gebruik geen thinners, alcohol, reinigingsmiddelen of oplosmiddelen. • De manchet kan voorzichtig worden gereinigd met behulp van een licht vochtige doek en milde zeepoplossing.
  • Seite 77 Nederlands 10. Accessoires • Gebruik alleen originele HARTMANN-accessoires die kunnen worden verkregen bij uw apotheek of gespecialiseerde medisch leverancier om de meetnauwkeurigheid te waarborgen. • Nauwkeurige meetresultaten kunnen niet worden gegarandeerd buiten het omtrekbereik van de bovenarm dat hier is vermeld.
  • Seite 78 Nederlands 12. Contactinformatie voor klantvragen BE - N.V. PAUL HARTMANN S.A. Avenue Paul Hartmann 1 1480 Saintes servicecommande@hartmann.info Tel.: 02 391 44 44 www.veroval.be NL - PAUL HARTMANN B.V. Postbus 26 6500 AA Nijmegen customerservice.nl@hartmann.info www.veroval.nl Indien nodig, kunt u bij vragen omtrent ingebruikname, gebruik en onderhoud van het apparaat of om een onverwachte werking, storing of voorval te melden, contact met ons opnemen via het adres dat hierboven is vermeld.
  • Seite 79 Nederlands 13. Technische gegevens Productbeschrijving Automatische bovenarmbloeddrukmeter Model Veroval® duo control Type Meetmethode Korotkoff en oscillometrisch Weergavebereik 0–300 mmHg Meetbereik Systolisch (SYS): 50–250 mmHg Diastolisch (DIA): 40–180 mmHg Pols: 30–199 slagen/minuut Weergave-eenheid 1 mmHg Technische Manchetdruk: ± 3 mmHg meetnauwkeurigheid Pols: ± 5% van de weergegeven polsslag Klinische Komt overeen met de vereisten van DIN EN ISO 1060-4 en meetnauwkeurigheid...
  • Seite 80 Nederlands Automatische 3 minuten na het einde van de meting of na het instellen van uitschakelfunctie de datum/tijd; anders 30 seconden Manchet Veroval® duo control-manchet voor bovenarm, voor de onderstaande armomtrekken: Medium beugelmanchet 22 – 32 cm, Large beugelmanchet 32 – 42 cm Drukvrijgaveventiel Elektronisch geregeld lineair ventiel Geheugencapaciteit 2x 100 metingen met gemiddelde van alle metingen en ochtend/avond gemiddelde van de afgelopen 7 dagen...
  • Seite 81 De CE-verklaring van overeenstemming voor dit product is te vinden op: www.veroval.info Het Bluetooth®-woordmerk en -logo's zijn geregistreerde handelsmerken in eigendom van Bluetooth® SIG, Inc. en ieder gebruik van deze merken door PAUL HARTMANN AG is onder licentie. Andere handelsmerken en handelsnamen zijn van hun desbetreffende eigenaren.
  • Seite 82 Deutsch IFU_SK2_9255023_0307623_010224.indd 82 IFU_SK2_9255023_0307623_010224.indd 82 14.02.24 10:51 14.02.24 10:51...
  • Seite 83 Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde, wir freuen uns, dass Sie sich für den Kauf eines Blutdruckmessgerätes aus dem Hause HARTMANN entschieden haben. Das Veroval® duo control ist ein Qualitätsprodukt für die vollautomatische Blutdruckmessung am Oberarm von Erwachsenen und eignet sich für die klinische und häusliche Anwendung.
  • Seite 84 Deutsch DUO SENSOR Technologie Die innovative DUO SENSOR Technologie kombiniert zwei professionelle Messtechnologien: die oszillometrische und die Korotkoff-Technologie. Specifically for patients with heart Während die meisten automatischen Blutdruckmessgeräte nur mit der rhythm disorders oszillometrischen Technologie arbeiten, misst die DUO SENSOR Technologie auch nach der sehr präzisen Korotkoff-Methode, welche auch von Ärzten zum Blutdruckmessen angewendet wird.
  • Seite 85 Deutsch Inhaltsverzeichnis Seite 1. Geräte- und Displaybeschreibung ..................86 2. Wichtige Hinweise ......................... 88 3. Informationen zum Blutdruck ....................96 4. Vorbereitung der Messung ..................... 97 5. Messung des Blutdrucks ......................99 6. Speicherfunktion ........................107 7. Übertragen der Messwerte per Bluetooth® in die Veroval® medi.connect App ..... 111 8.
  • Seite 86 Deutsch 1. Geräte- und Displaybeschreibung IFU_SK2_9255023_0307623_010224.indd 86 IFU_SK2_9255023_0307623_010224.indd 86 14.02.24 10:51 14.02.24 10:51...
  • Seite 87 Deutsch Blutdruckmessgerät 1 Extra großes LCD-Display mit Beleuchtung 2 START/STOP-Taste 3 Speichertaste Benutzer 1 4 Speichertaste Benutzer 2 5 Manschettenanschlussbuchse 6 Batteriefach 7 Netzanschlussbuchse Manschette 8 Secure fit-Manschette (a) mit Anlegeanleitung (b) 9 Grifflasche zum Anziehen der Manschette 10 Größenskala zum richtigen Einstellen der Manschette 11 Manschettenanschlussstecker 12 Extra langer Manschettenschlauch 13 Unterarm-Aussparung für korrektes Anlegen und sicheren Sitz...
  • Seite 88 Deutsch 2. Wichtige Hinweise Gebrauchsanweisung befolgen Medizinprodukt Hersteller Herstellungsdatum Fertigungslosnummer Artikelnummer Seriennummer Achtung (bitte beachten) Temperaturbegrenzung Luftfeuchte, Begrenzung Luftdruckbegrenzung Schutz gegen elektrischen Schlag Einmalige Produktkennung (Unique Device Identifier) Trocken aufbewahren Distributor Importeur Gleichstrom Nicht feuchtigkeitsgeschützt, geschützt gegen Fremdkörper ≥ 12,5 mm IFU_SK2_9255023_0307623_010224.indd 88 IFU_SK2_9255023_0307623_010224.indd 88 14.02.24 10:51 14.02.24 10:51...
  • Seite 89 Deutsch Symbol zur Kennzeichnung von Elektro- und Elektronikgeräten Entsorgungshinweis Pappe Verpackung umweltgerecht entsorgen Verpackung umweltgerecht entsorgen Verpackung umweltgerecht entsorgen Mit patentierter Secure fit-Manschette pull up system Mit Grifflasche zum Anziehen der Manschette (Pull Up System) arrhythmia Erkennt unregelmäßigen Herzschlag und misst auch bei correct* Herzrhythmusstörungen korrekt Wichtige Hinweise zur Anwendung...
  • Seite 90 Deutsch • Lassen Sie das Gerät nie unbeaufsichtigt in der Nähe von Kleinkindern und Personen, die es nicht alleine bedienen können. Es besteht das Risiko einer Strangulation durch Einwickeln in den Manschettenschlauch. Auch durch Verschlucken von Kleinteilen, die sich vom Gerät abgelöst haben, kann ein Erstickungsanfall ausgelöst werden. •...
  • Seite 91 Deutsch • Wenn Sie zur Hämatombildung neigen, legen Sie keine Manschette an und führen Sie keine Blutdruckmessung durch. Wichtige Hinweise zur Selbstmessung • Schon geringe Veränderungen innerer und äußerer Faktoren (z. B. tiefe Atmung, Genussmittel, Sprechen, Aufregung, Umgebungstemperatur) führen zu Blutdruckschwankungen. Das erklärt, warum beim Arzt oder Apotheker oftmals abweichende Werte gemessen werden.
  • Seite 92 Deutsch • Sollte dieses Symbol vermehrt auftauchen, kann es ein Hinweis auf Herzrhythmusstörungen bzw. Arrhythmien sein. Kontaktieren Sie in diesem Fall Ihren Arzt. Durch die verwendete DUO SENSOR Messtechnologie ist das Gerät zwar speziell für Patienten mit Herzrhythmusstörungen geeignet, jedoch kann bei besonders schwerwiegenden Fällen (schwere Herzrhythmusstörungen, Arrhythmien und Vorhofflimmern) trotzdem nicht ausgeschlossen werden, dass es zu einer Fehlmessung kommen kann.
  • Seite 93 Deutsch • Wird das Gerät längere Zeit nicht benutzt, sollten die Batterien herausgenommen werden, um ein mögliches Auslaufen zu vermeiden. • Wenn Sie das Gerät mit einem Netzgerät betreiben, positionieren Sie das Gerät so, dass Sie die Stromversorgung jederzeit unterbrechen können. Hinweise zu Batterien •...
  • Seite 94 • Das Gerät nicht zusammen mit einem Hochfrequenz-Chirurgiegerät oder in der Nähe von z. B. Magnetresonanz-Bildgebungseinrichtungen verwenden. • Die Verwendung von anderem Zubehör als jenem, welches HARTMANN festgelegt oder bereitgestellt hat, kann erhöhte elektromagnetische Störaussendungen oder eine geminderte elektromagnetische Störfestigkeit des Gerätes zur Folge haben und zu einer fehlerhaften Betriebsweise führen.
  • Seite 95 Danach die Taste loslassen und es erscheinen im Display zwei übereinanderstehende Nullen ’ ’ . Eine Prüfanweisung zur messtechnischen Kontrolle wird den zuständigen Behörden und autorisierten Wartungsdiensten gerne auf Anfrage von HARTMANN zur Verfügung gestellt. Hinweise zur Entsorgung • Im Interesse des Umweltschutzes dürfen verbrauchte Batterien nicht im Hausmüll entsorgt werden.
  • Seite 96 Deutsch 3. Informationen zum Blutdruck Um Ihren Blutdruck zu ermitteln, müssen zwei Werte gemessen werden: • SYS – Der systolische (obere) Blutdruck: Er entsteht, wenn das Herz sich zusammenzieht und das Blut in die Blutgefäße gepumpt wird. • DIA – Der diastolische (untere) Blutdruck: Er liegt vor, wenn das Herz gedehnt ist und sich wieder mit Blut füllt.
  • Seite 97 Deutsch Ein dauerhaft erhöhter Blutdruck vergrößert das Risiko anderer Erkrankungen um ein Vielfaches. Körperliche Folgeschäden wie z. B. Herzinfarkt, Schlaganfall und organische Schäden gehören zu den häufigsten Todesursachen weltweit. Eine tägliche Blutdruckkontrolle ist somit eine wichtige Maßnahme, um Sie vor diesen Risiken zu bewahren.
  • Seite 98 Deutsch Um in den Einstellungsmodus zu gelangen, setzen Sie die Batterien neu ein oder halten Sie die START/STOP-Taste für 5 Sekunden gedrückt. Gehen Sie dann wie folgt vor: Datum: Die linke Zahl (Tagesanzeige) blinkt im Display. Durch Drücken der Tasten DATE (+) oder (–) können Sie den angezeigten Tag ändern.
  • Seite 99 Deutsch Bluetooth® Das Bluetooth®-Symbol und wird auf dem Display angezeigt. Nutzen Sie die Speichertasten oder zur Aktivierung der automatischen Datenübertragung (Bluetooth®-Symbol und wird angezeigt, blinkt) oder zur Deaktivierung (Bluetooth®-Symbol und wird angezeigt, blinkt) und bestätigen Sie mit der START/STOP-Taste Nachdem alle Daten eingestellt wurden, schaltet sich das Gerät automatisch ab. 5.
  • Seite 100 Deutsch 5. Bei Verwendung eines Handgelenk-Messgerätes halten Sie bitte die Manschette während der Messung auf Herzhöhe. Bei einem Oberarmmessgerät befindet sich die Manschette am Arm automatisch auf der richtigen Höhe. 6. Während der Messung nicht sprechen und nicht bewegen. Sprechen erhöht die Werte um ca.
  • Seite 101 Deutsch • Die Messung muss am unbekleideten Oberarm durchgeführt werden. Sollte Ihre Manschette komplett geöffnet sein, so führen Sie das Ende der Manschette durch den Metallbügel, sodass eine Schlaufe entsteht. Der Klettverschluss muss dabei außen liegen. Fassen Sie die Manschette an der Grifflasche A (siehe Abb. 1) an und stülpen Sie diese über den Oberarm. Abb. 1 Abb. 2 •...
  • Seite 102 Deutsch 5.3 Durchführung der Messung • Die Messung sollte an einem ruhigen Ort, in entspannter und bequemer Sitzposition durchgeführt werden. • Die Messung kann am rechten oder linken Arm durchgeführt werden. Wir empfehlen die Messung am linken Oberarm durchzuführen. Langfristig sollte an dem Arm gemessen werden, welcher die höheren Messwerte zeigt.
  • Seite 103 Deutsch Wird grundsätzlich ein höherer Aufpumpdruck benötigt, so können Sie das Nachpumpen umgehen, indem Sie nach Beginn des Aufpumpvorganges erneut die blaue START/ STOP-Taste gedrückt halten, bis der gewünschte Manschettendruck erreicht ist. Dieser sollte ca. 30 mmHg über dem systolischen (oberen) Wert liegen. •...
  • Seite 104 Deutsch • Wenn der lange Signalton erfolgt, ist das Ende der Messung erreicht. Nach dem Ende der Messung erscheinen im Display gleichzeitig der systolische und diastolische Blutdruckwert, sowie darunter die Pulsfrequenz (siehe Abb.). • Nur wenn das Veroval® duo control Gerät keine merkliche Körperbewegung während der Messung erkennt, z.
  • Seite 105 Deutsch Wenn Sie während der Messung aus irgendeinem Grund den Messvorgang abbrechen möchten, drücken Sie einfach die START/STOP-Taste . Der Pump- oder Messvorgang wird abgebrochen und ein automatischer Druckablass der Manschette findet statt. • Sollte im Display unten dieses Symbol zu sehen sein, hat das Gerät während der Messung einen unregelmäßigen Herzschlag festgestellt.
  • Seite 106 Deutsch Der Expertenmodus wurde anhand der Empfehlungen der internationalen Gesellschaften für Hypertonie und den neuesten wissenschaftlichen Erkenntnissen entwickelt. Bei regelmäßiger Anwendung liefert er bessere und genauere Blutdruckwerte für Ihre persönliche Gesundheitsfürsorge und die individuelle Blutdruckkontrolle. Automatische Datenübertragung per Bluetooth® nach der Messung Wenn die automatische Datenübertragung per Bluetooth®...
  • Seite 107 Deutsch Um eine Einzelmessung im Gastmodus durchzuführen, wird der Messvorgang durch gleichzeitiges Drücken der beiden Speichertasten und gestartet. Das Drücken der START/STOP-Taste entfällt. Das Erscheinen aller Segmente auf dem Display (siehe Kapitel 1, vierte Abb.) zeigt an, dass die Messung erfolgreich gestartet wurde. Während und nach Ende der Messung erscheinen im Display neben den Messwerten die beide Symbole und gleichzeitig.
  • Seite 108 Deutsch Das Veroval® duo control verfügt über folgende Messwertspeicher (analog den Richtlinien der European Society for Hypertension (ESH)): • Durchschnittswert über alle gemessenen Blutdruckwerte je Benutzer • Durchschnittswert der Morgenwerte • Durchschnittswert der Abendwerte • Einzelmesswertspeicher Veroval® duo control folgt den Empfehlungen der European Society of Hypertension (ESH) und unterscheidet Messwerte am Morgen und Messwerte am Abend.
  • Seite 109 Deutsch Durchschnittswerte • Nach Auswahl des jeweiligen Benutzerspeichers erscheint im Display zuerst das dazugehörige Symbol oder und ein . Es wird der Durchschnittswert aller gespeicherten Daten des entsprechenden Benutzerspeichers angezeigt. • Durch erneutes Drücken der Taste (bzw. , wenn Sie sich im Benutzerspeicher 2 befinden) erscheinen die Durchschnittswerte aller morgendlichen Messungen (00:00 bis 11:59 Uhr) der...
  • Seite 110 Deutsch • Wenn ein unregelmäßiger Herzschlag bzw. Arrhythmie bei einer Messung festgestellt wurde, wird diese Information auch gespeichert und beim Abrufen des Messwertes im Gerätespeicher zusammen mit dem systolischen und diastolischen Blutdruckwert, Pulsfrequenz, Uhrzeit und Datum angezeigt. • Ebenso werden die Symbole H oder L (siehe Kapitel 5.4) zusammen mit dem Einzelmesswert gespeichert, falls diese auch bei der...
  • Seite 111 Bauteilen auf, wodurch die Funktionalität, etwa die Verbindung mit Bluetooth®, beeinträchtigt werden kann. Aufgrund der Unterschiede zwischen den Geräteherstellern kann HARTMANN keine Garantie für die optimale Funktion der Veroval® medi.connect App auf allen verfügbaren Geräten übernehmen. Eine detaillierte Liste kompatibler Geräte finden Sie auf unserer Internetseite unter www.veroval.info.
  • Seite 112 Deutsch Veroval® duo control mit der App verbinden Schritt 1: Achten Sie darauf, dass Sie Bluetooth® auf dem Blutdruckmessgerät aktiviert haben (siehe Kapitel 4, Abschnitt Bluetooth®). Schritt 2: Achten Sie darauf, dass Sie Bluetooth® auf dem Smartphone/Tablet aktiviert haben und dass Sie die Veroval® medi.connect App installiert haben. Schritt 3: Öffnen Sie die Veroval® medi.connect App auf Ihrem Smartphone oder Tablet.
  • Seite 113 Deutsch 8. Erklärung von Fehleranzeigen Aufgetretener Mögliche Ursachen Behebung Fehler Gerät lässt sich Batterien fehlen, sind falsch Prüfen Sie die Batterien. nicht einschalten eingelegt oder leer. Gegebenenfalls vier gleiche neue Batterien einlegen. Netzgerät nicht richtig Verbindung zwischen Netzgerät angeschlossen oder defekt. und Anschlussbuchse hinten am Gerät sicherstellen.
  • Seite 114 Deutsch Aufgetretener Mögliche Ursachen Behebung Fehler Luftablass beim Messvorgang zu Überprüfen Sie den korrekten Sitz schnell oder zu langsam. der Manschette. Während der Die Manschette könnte sich Messung nicht bewegen. gelöst oder gelockert haben. Auch eine Bewegung während des Messvorgangs ist möglich. Fehler beim Luftablass oder ungewöhnliche Druckverringerung.
  • Seite 115 Deutsch Aufgetretener Mögliche Ursachen Behebung Fehler Nicht plausible Nicht plausible Messwerte treten Bitte beachten Sie die 10 Messwerte oftmals auf, wenn das Gerät goldenen Regeln der Blut- nicht angemessen verwendet druckmessung (siehe Kapitel 5.1) wird oder wenn Fehler bei der und auch alle wichtigen Hinweise Messung vorliegen.
  • Seite 116 Anleitung in der Aufbewahrungstasche aufbewahren. 10. Zubehör • Zur Sicherstellung der Messgenauigkeit verwenden Sie bitte ausschließlich Originalzubehör von HARTMANN, das Sie über Ihren Apotheker oder Sanitätsfachhändler beziehen können. • Außerhalb der hier angegebenen Oberarm-Umfangsbereiche können korrekte Messergebnisse nicht garantiert werden.
  • Seite 117 Das Kaufdatum ist durch die ordnungsgemäß ausgefüllte und abgestempelte Garantieurkunde oder die Kaufquittung nachzuweisen. • Innerhalb der Garantiezeit leistet HARTMANN kostenlosen Ersatz für sämtliche Material- und Fertigungsfehler am Gerät bzw. setzt dieses wieder instand. Eine Verlängerung der Garantiezeit entsteht dadurch nicht.
  • Seite 118 Deutsch 13. Technische Daten Produktbeschreibung Automatisches Oberarm-Blutdruckmessgerät Modell Veroval® duo control Messverfahren Korotkoff und oszillometrisch Anzeigebereich 0-300 mmHg Messbereich Systole (SYS): 50-250 mmHg Diastole (DIA): 40-180 mmHg Puls: 30-199 Pulsschläge/Minute Anzeigeeinheit 1 mmHg Technische Messgenauigkeit Manschettendruck: ± 3 mmHg Puls: ± 5% der angezeigten Pulsfrequenz Klinische Messgenauigkeit Entspricht den Anforderungen der DIN EN 1060-4 und DIN EN ISO 81060-2;...
  • Seite 119 Deutsch Automatische Abschaltung 3 Minuten nach Messende bzw. nach Datum/Uhrzeit- Einstellung; ansonsten 30 Sek. Manschette Veroval® duo control Oberarm-Manschette für folgende Armumfänge: Medium Zugbügelmanschette 22 – 32 cm, Large Zugbügelmanschette 32 – 42 cm Ablassventil elektronisch geregeltes Linearventil Speicherkapazität 2 x 100 Messungen mit Durchschnittswert aller Messungen und morgens/abends Durchschnittswert der letzten 7 Tage Betriebsbedingungen Umgebungstemperatur: +10 °C bis +40 °C;...
  • Seite 120 Die CE-Konformitätserklärung finden Sie auf: www.veroval.info Die Wortmarke Bluetooth® und zugehörige Logos sind eingetragene Handelsmarken der Bluetooth® SIG, Inc. und jede Verwendung solcher Marken durch PAUL HARTMANN AG erfolgt mit Genehmigung. Andere Handelsmarken und Handelsnamen sind Eigentum der jeweiligen Inhaber.
  • Seite 121 Deutsch IFU_SK2_9255023_0307623_010224.indd 121 IFU_SK2_9255023_0307623_010224.indd 121 14.02.24 10:51 14.02.24 10:51...
  • Seite 122 PAUL HARTMANN AG Paul-Hartmann-Straße 12 89522 HEIDENHEIM, GERMANY 0 1 2 3 www.hartmann.info IFU_SK2_9255023_0307623_010224.indd 122 IFU_SK2_9255023_0307623_010224.indd 122 14.02.24 10:51 14.02.24 10:51...
  • Seite 123 Certificat de garantie Garantiecertificaat Garantieurkunde Tensiomètre de bras Bovenarmbloeddrukmeter Oberarm-Blutdruckmessgerät Date d‘achat · Aankoopdatum · Kaufdatum · Numéro de série (visible dans le compartiment à piles) · Serienummer (zie batterijvakje) · Seriennummer (siehe Batteriefach) Motif de la réclamation · Reden van de klacht · Reklamationsgrund · Cachet du vendeur ·...
  • Seite 124 ‫عـربـي‬ 37 37 IFU_SK2_9255023_0307623_010224.indd 124 IFU_SK2_9255023_0307623_010224.indd 124 14.02.24 10:51 14.02.24 10:51...
  • Seite 125 ‫ . وأي‬Bluetooth® SIG, Inc ‫ وشعا ر اتها هي عالمات تجارية مسجلة مملوكة لشركة‬Bluetooth® ‫عالمة‬ ‫ يتم بموجب ترخيص. العالمات التجارية‬PAUL HARTMANN AG ‫استخدام لهذه العالمات بواسطة‬ .‫واال أ سماء التجارية اال أ خرى هي ملك ال أ صحابها‬...
  • Seite 126 ‫عـربـي‬ 30+ ‫يعتمد ضغط النفخ الفردي على قيمة ضغط الدم االنقباضي‬ ‫تقنية التهوية المريحة‬ ‫ملم ز ئبق‬ Comfort Air Technology ‫وظيفة اال إ طفاء اال آ لي‬ ‫3 دقائق بعد انتهاء القياس أو بعد ضبط التاريخ/الوقت؛ وإال 03 ثانية‬ ‫السوار‬ :‫...
  • Seite 127 ‫عـربـي‬ ‫البيانات الفنية‬ ‫جهاز قياس تلقائي لضغط الدم من العضد‬ ‫وصف المنتج‬ ‫الط ر از‬ Veroval® duo control ‫النوع‬ ‫أصوات كوروتكوف أو قياس الذبذبات‬ ‫طريقة القياس‬ ‫0 - 003 ملم ز ئبق‬ ‫نطاق العرض‬ ‫نطاق القياس‬ ‫ ): 05 - 052 ملم ز ئبق‬SYS ( ‫انقباض‬ ‫...
  • Seite 128 .‫المملوءة والمختومة بشكل صحيح أو من خالل إثبات الش ر اء‬ ‫ البدائل مجا ن ً ا في حال ظهور أي عيب في المواد أو خطأ في تصنيع الجهاز، أو‬HARTMANN ‫توفر شركة‬ .‫ت ُ صلح هذه العيوب واال أ خطاء خالل فترة الضمان، دون أن يؤدي ذلك إلى تمديد فترة الضمان‬...
  • Seite 129 ‫لحماية الجهاز من التأثي ر ات الخارجية، يمكنك تخزين الجهاز والسوار في حقيبة التخزين، مع هذه‬ .‫التعليمات‬ ‫الملحقات‬ ‫ اال أ صلية التي يمكن الحصول عليها من‬HARTMANN ‫لضمان دقة القياس، اقتصر على استخدام ملحقات‬ .‫الصيدلي أو المورد الطبي المتخصص‬ .‫ال يمكن ضمان الحصول على نتائج دقيقة تم قياسها خارج نطاقات محيط العضد المحددة هنا‬...
  • Seite 130 ‫عـربـي‬ ‫اال أ سباب المحتملة‬ ‫اال إ صالح‬ ‫خطأ‬ .‫تأكد من وضع السوار وضعية صحيحة‬ ‫ينطلق الهواء بسرعة عالية أو ببطء‬ .‫ال تتحرك في أثناء القياس‬ ‫شديد في أثناء يمكن أن يكون السوار‬ .‫مفكو ك ًا أو مرخي ً ا‬ ‫وقد...
  • Seite 131 ‫عـربـي‬ ‫إذا كان هاتفك الذكي/الجهاز اللوحي موضوع في غالف لحمايته، فأزل هذا الغالف للتأكد من عدم وجود‬ .‫تشويش في أثناء النقل‬ ‫ غير مخصص لالستعمال الطبي أو التجاري، وليس جهاز ً ا طبي ً ا وف ق ً ا‬Veroval® medi.connect ‫التطبيق‬ .
  • Seite 132 ‫عـربـي‬ Veroval® medi.connect ‫تنزيل وتثبيت تطبيق‬ ‫ مع التطبيق، يجب تنزيل التطبيق وتثبيته على هاتفك الذكي أو‬Veroval® duo control ‫الستخدام‬ .‫الجهاز اللوحي‬ ‫ ، أو من موقعنا‬Google Play ‫ أو متجر‬Apple Store ‫ من متجر‬Veroval® medi.connect ‫ن ز ّ ل تطبيق‬ ‫...
  • Seite 133 ‫ . وبالنظر إلى االختالفات بين مص ن ِّ عي اال أ جهزة، ال تضمن‬Bluetooth® ‫وظائفها، مثل االتصال بـ‬ .‫ في جميع اال أ جهزة المتاحة‬Veroval® medi.connect ‫ اال أ داء اال أ مثل لتطبيق‬HARTMANN ‫يمكن االطالع على قائمة مفصلة باال أ جهزة المتوافقة على موقعنا اال إ لكتروني‬...
  • Seite 134 ‫عـربـي‬ ‫إن لم تكن هناك قيم صباحية أو مسائية ال آ خر 7 أيام في الذاكرة، ستظهر شرطات‬ ‫على الشاشة بدل متوسط القيم الصباحية أو المسائية. إذا لم يتم تخزين أي‬ ‫قيم على اال إ طالق في الذاكرة، فسيتم أيض ً ا عرض الشرطات بد ال ً من متوسط‬ .‫القيمة...
  • Seite 135 ‫عـربـي‬ )ESH( ‫ بتوصيات الجمعية اال أ وروبية ال ر تفاع ضغط الدم‬Veroval® duo control ‫يلتزم جهاز‬ ‫ويميز بين القياسات المأخوذة صباح ً ا وتلك المأخوذة مساء. ولهذا التمييز أهمية طبية ال أ ن‬ ‫ضغط الدم يتغير خالل اليوم. ومن خالل هذه المعلومات تتاح لطبيبك فرصة أفضل‬ .‫لتحديد...
  • Seite 136 ‫عـربـي‬ ‫في وضعية الضيف، يمكن إج ر اء كل من القياس الفردي والقياس المتعدد (كما هو موضح أعاله في القسم‬ .)"‫"وضعية الخبير‬ ‫ال إ ج ر اء قياسات فردية في وضعية الضيف، ابدأ إج ر اء القياس بالضغط على‬ /‫في وقت واحد. ال تضغط على زر التشغيل‬ ‫و‬...
  • Seite 137 ‫عـربـي‬ .‫في أثناء العد التنازلي، حافظ على تثبيت السوار وابق جالس ً ا وم ر تاح ً ا‬ ‫بعد القياس اال أ خير، ستظهر النتيجة النهائية. إلى جانب ذلك يظهر الرمز " " والتاريخ بالتناوب في‬ .‫اال أ على في وضعية الخبير. ويشير ذلك إلى أن القيمة محسوبة من متوسط ثالثة قياسات‬ ‫الكامل...
  • Seite 138 ‫عـربـي‬ ‫على الشاشة إال إذا و ُ ض ِ ع السوار بإحكام كاف ٍ ولم يرصد‬ "‫ال يظهر رمز "القياس على ما ي ر ام‬ .‫الجهاز أية حركة للجسم أثناء القياس‬ L ‫أو الرمز‬ H ‫إذا ظهر الرمز‬ ‫على الشاشة، فهذا يعني أن درجة الح ر ارة المحيطة كانت م ر تفعة‬ ،‫جد...
  • Seite 139 ‫عـربـي‬ ‫عند الحاجة عاد ة ً إلى ضغط نفخ أعلى، يمكنك تفادي إعادة الضخ عن طريق الضغط باستم ر ار‬ ‫على زر التشغيل/اال إ يقاف اال أ زرق‬ ‫مرة أخرى بعد بدء عملية النفخ حتى الوصول إلى ضغط‬ .)‫السوار المطلوب. ويجب أن يكون أعلى بحوالي 03 ملم ز ئبق من القيمة االنقباضية (الم ر تفعة‬ ‫على...
  • Seite 140 ‫عـربـي‬ ‫إج ر اء القياس‬ .‫يجب قياس ضغط الدم في مكان هادئ، وعند الجلوس جلسة مريحة‬ ‫يمكن إج ر اء القياس على الذ ر اع اليمنى أو اليسرى، ونوصي بإج ر اء القياس على العضد اال أ يسر. ويجب‬ ‫استخدام الذ ر اع الذي يعطي قياسات أعلى لم ر اقبة ضغط الدم على المدى الطويل. ومع ذلك، إذا‬ ‫كان...
  • Seite 141 ‫عـربـي‬ ‫وضع السوار‬ .‫قبل وضع السوار، أدخل قابس السوار في مقبس الموصل على الجانب اال أ يسر من جهاز القياس‬ .‫ال تقم بتضييق أنبوب السوار أو ضغطه أو ثنيه ميكانيكي ً ا‬ ‫يجب قياس ضغط الدم بوضع الجهاز على عضد مكشوف. وإذا كان السوار مفتوح ً ا تمام ً ا، مرر طرفه‬ ‫عبر...
  • Seite 142 ‫عـربـي‬ ‫5. إذا كنت تستخدم جها ز ً ا للقياس من المعصم، فارفع السوار عند مستوى القلب‬ ‫في أثناء عملية القياس. و ي ُ وضع سوار جهاز القياس من العضد بشكل طبيعي‬ .‫على اال ر تفاع الصحيح على الذ ر اع‬ ‫6.
  • Seite 143 ‫عـربـي‬ Bluetooth® .‫على الشاشة‬ ‫ و‬Bluetooth® ‫يظهر الرمز‬ ‫ (يعرض رمز‬Bluetooth® ‫استخدم زر الذاكرة أو لتفعيل نقل البيانات آلي ً ا عبر‬ ‫ و ، ويومض‬Bluetooth® ‫ و ، ويومض ) أو إبطاله (يعرض رمز‬Bluetooth® ‫)، وأ ك ِّد ذلك باستخدام زر التشغيل/اال إ يقاف‬ .‫ينطفئ...
  • Seite 144 ‫عـربـي‬ Bluetooth®‫ضبط التاريخ والوقت و‬ ‫من المهم جد ً ا ضبط الوقت والتاريخ بشكل صحيح، فهذه هي الطريقة الوحيدة لتخزين قيم‬ ‫القياس بشكل صحيح، أي مع التاريخ والوقت، الستدعائها الح ق ً ا. وهذا مهم أيض ً ا الستخدام‬ .‫جميع وظائف الذاكرة والتحليل استخدام ً ا صحيح ً ا‬ .
  • Seite 145 ‫عـربـي‬ ‫يمكن تحديد حالة ا ر تفاع ضغط الدم الثابت عندما تكون قيمة الضغط االنقباضي ال تقل عن 041 ملم‬ .‫ز ئبق و/أو قيمة الضغط االنبساطي ال تقل عن 09 ملم ز ئبق‬ ‫بصفة عامة، ي ُ وصف ضغط الدم بأنه منخفض جد ً ا (انخفاض ضغط الدم) عندما تكون قيمة ضغط‬ ‫الدم...
  • Seite 146 ،‫إدخال البطارية. استمر في الضغط عليه لعدة ثوان أخرى حتى تعرض الشاشة " " الوامض. بعد ذلك‬ ‫ سترسل‬HARTMANN ‫اترك الزر وسيظهر الصف ر ان ‘ ‘ في الشاشة فوق بعضهما البعض. ننوه إلى أن‬ .‫التعليمات الخاصة بالفحص المترولوجي بنا ء ً على طلب السلطات المختصة أو مزودي الصيانة المعتمدين‬...
  • Seite 147 ‫تعليمات بشأن فحص اال أ داء الوظيفي للقياس‬ ،‫ بمنتهى العناية‬HARTMANN ‫ التي تصنعها‬Veroval® ‫قمنا بإج ر اء فحص لدقة قياس كل جهاز من أجهزة‬ ‫وقد تم تطويره مع وضع عمر التشغيل الطويل في االعتبار. ونوصي هنا بإج ر اء فحص مترولوجي كل‬...
  • Seite 148 ‫عـربـي‬ ‫مالحظات حول البطاريات‬ ‫خطر االختناق‬ ‫يمكن لال أ طفال الصغار ابتالع البطاريات واالختناق بسببها، يجب حفظ البطاريات بعيد ً ا عن متناول‬ !‫اال أ طفال‬ ‫خطر االنفجار‬ .‫ال ترم ِ البطاريات في النار‬ .‫ال يجوز شحن البطاريات أو تعريضها لدائرة قصر‬ ‫في...
  • Seite 149 ‫عـربـي‬ ‫ إال أنه من الممكن أن تكون القياسات‬DUO SENSOR ‫اضط ر ابات نظم القلب بفضل استخدام تقنية القياس‬ ‫غير صحيحة في الحاالت الشديدة للغاية (اضط ر ابات نظم القلب الشديدة وعدم انتظام ضربات القلب‬ .‫والرجفان اال أ ذيني). ترجى مناقشة طبيبك حول ما إذا كان من المناسب لك أن تقيس ضغط الدم بنفسك‬ ‫ت...
  • Seite 150 ‫عـربـي‬ ‫تعليمات مهمة عند القياس الذاتي‬ ،‫التغيي ر ات في العوامل الداخلية والخارجية حتى ولو كانت طفيفة (مثل التنفس العميق، والمنبهات‬ ‫والتحدث، واال إ ثارة، ودرجة الح ر ارة المحيطة) يمكن أن تؤدي إلى تقلبات في ضغط الدم. وهذا يفسر‬ .‫سبب...
  • Seite 151 ‫عـربـي‬ ‫ال تترك الجهاز دون م ر اقبة بالقرب من اال أ طفال الصغار أو اال أ ف ر اد الذين ال يستطيعون تشغيله‬ ‫بأنفسهم. ينطوي اال أ مر على خطر االختناق في حال لف اال أ نبوب حول الرقبة. قد يؤدي ابتالع‬ .‫اال...
  • Seite 152 ‫عـربـي‬ ‫غير محمي من الرطوبة، محمي من اال أ جسام الصلبة التي يزيد حجمها عن أو يساوي‬ ‫5.21 مم‬ ‫رمز لعالمة اال أ جهزة الكهربائية واال إ لكترونية‬ ‫رمز إعادة تدوير الورق المقوى‬ ‫تخلص من العبوة بطريقة تحمي البيئة‬ ‫تخلص من العبوة بطريقة تحمي البيئة‬ ‫تخلص...
  • Seite 153 ‫عـربـي‬ ‫مالحظات هامة‬ ‫يرجى اتباع تعليمات االستخدام‬ ‫جهاز طبي‬ ‫الشركة المصنعة‬ ‫تاريخ التصنيع‬ ‫رمز الدفعة‬ ‫رقم دليل المواصفات‬ ‫الرقم التسلسلي‬ )‫تنبيه (يرجى االنتباه‬ ‫حدود درجة الح ر ارة‬ ‫حدود الرطوبة‬ ‫حد ضغط الهواء‬ ‫الحماية من الصدمات الكهربائية‬ ‫الرمز المميز للجهاز‬ ‫ي...
  • Seite 154 ‫عـربـي‬ ‫جهاز قياس ضغط الدم‬ ‫ كبيرة للغاية مزودة بإضاءة‬LCD ‫1 شاشة‬ ‫2 زر التشغيل/اال إ يقاف‬ ‫3 زر الذاكرة للمستخدم اال أ ول‬ ‫4 زر الذاكرة للمستخدم الثاني‬ ‫5 مقبس توصيل السوار‬ ‫6 حجيرة البطارية‬ ‫7 مقبس التوصيل ال ر ئيسي‬ ‫السوار‬...
  • Seite 155 ‫عـربـي‬ ‫وصف الجهاز والشاشة‬ IFU_SK2_9255023_0307623_010224.indd 155 IFU_SK2_9255023_0307623_010224.indd 155 14.02.24 10:51 14.02.24 10:51...
  • Seite 156 ‫عـربـي‬ ‫الصفحة‬ ‫فهرس المحتويات‬ 6 ..............................‫1. وصف الجهاز والشاشة‬ 8 ................................‫2. مالحظات هامة‬ 15 .............................‫3. معلومات عن ضغط الدم‬ 16 ..............................‫4. التحضير للقياس‬ 18 ..............................‫5. قياس ضغط الدم‬ 25 .................................‫6. وظيفة الذاكرة‬ 28 .......... Veroval® medi.connect ‫ إلى تطبيق‬Bluetooth® ‫7. نقل قيم القياس عبر‬ 30 ..............................‫8.
  • Seite 157 ‫عـربـي‬ DUO SENSOR ‫تقنية المستشعر المزدوج‬ ‫ االبتكارية بين تقنيتين للقياس‬DUO SENSOR ‫تجمع تقنية المستشعر المزدوج‬ ‫ . في حين أن معظم أجهزة‬Korotkoff ‫االحت ر افي: هما تقنية قياس الذبذبات وتقنية‬ Specifically for ‫قياس ضغط الدم اال آ لية تقتصر على استخدام تقنية قياس الذبذبات، فإن تقنية‬ patients with heart rhythm disorders ‫...
  • Seite 158 ‫عـربـي‬ ،‫عزيزي العميل‬ ‫ عبارة عن منتج‬Veroval® duo control . HARTMANN ‫يسعدنا ق ر ارك بش ر اء جهاز قياس ضغط الدم من‬ .‫عالي الجودة لقياس ضغط الدم لدى البالغين من العضد ومناسب لالستخدام في العيادات والمنازل‬ ‫ويتميز الجهاز بأنه ال يحتاج إلى إعدادات أولية، حيث ينتفخ آلي ً ا وبسهولة لقياس ضغط الدم االنقباضي‬...
  • Seite 159 IFU_SK2_9255023_0307623_010224.indd 159 IFU_SK2_9255023_0307623_010224.indd 159 14.02.24 10:51 14.02.24 10:51...
  • Seite 160 36 - 3 ‫ – جهاز قياس ضغط الدم من العضد‬AR .......... ‫تعليمات االستخدام‬ ‫شهادة الضمان‬ .................... IFU_SK2_9255023_0307623_010224.indd 160 IFU_SK2_9255023_0307623_010224.indd 160 14.02.24 10:51 14.02.24 10:51...