Herunterladen Diese Seite drucken
Vetus THRUSTER RIMDRIVE RD125 Installationshandbuch
Vetus THRUSTER RIMDRIVE RD125 Installationshandbuch

Vetus THRUSTER RIMDRIVE RD125 Installationshandbuch

Vorschau ausblenden Andere Handbücher für THRUSTER RIMDRIVE RD125:

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 23
Installatiehandleiding
Installationshandbuch
Manuel d' installation
Manual de instalación
Manuale d'installazione
Installationsvejledning
Installationsmanual
Installasjons handbook
Installation manual
RIMDRIVE RD125 / RD160
125 kgf / 160 kgf - ø 250 mm
V-CAN controlled
Copyright © 2023 VETUS B.V. Schiedam Holland
NEDERLANDS
ENGLISH
DEUTSCH
FRANÇAIS
ESPAÑOL
ITALIANO
DANSK
SVENSKA
NORSK
SUOMEKSI
POLSKI
Asennusopas
Instrukcja instalacji
7
15
23
31
39
47
55
63
71
79
87
020574.06

Werbung

loading

Inhaltszusammenfassung für Vetus THRUSTER RIMDRIVE RD125

  • Seite 1 Manuale d’installazione Asennusopas Installationshandbuch Installationsvejledning Instrukcja instalacji Manuel d’ installation Installationsmanual Manual de instalación Installasjons handbook Installation manual RIMDRIVE RD125 / RD160 125 kgf / 160 kgf - ø 250 mm V-CAN controlled Copyright © 2023 VETUS B.V. Schiedam Holland 020574.06...
  • Seite 2 Zorg er voor dat de eigenaar van het schip over deze handleiding kan beschikken. Make sure that the user of the vessel is supplied with the owner’s manual. Sorgen Sie dafür, daß dem Schiffseigner die Gebrauchsanleitung bereitgestellt wird. Veillez à ce que le propriétaire du bateau puisse disposer du mode d’emploi. Asegurarse de que el propietario de la embarcación puede disponer de las instrucciones para el usuario.
  • Seite 3 Inhoud Content Inhalt Veiligheid Safety Sicherheitsbestimmungen ........
  • Seite 4 Sommaire Índice Indice Sécurité Seguridad Sicurezza ........
  • Seite 5 Indhold Innehåll Innhold Sikkerhed Säkerhet Sikkerhet ........
  • Seite 6 Sisältö Spis tresci Turvallisuus Bezpieczeństwo ............Esipuhe Wprowadzenie .
  • Seite 7 NEDERLANDS Veiligheid Inleiding Deze handleiding geeft richtlijnen voor de inbouw van de VETUS Waarschuwingsaanduidingen boegschroef en/of hekschroef type ‘RIMDRIVE’ met CAN-bus aanstu- Indien van toepassing worden in deze handleiding in verband met ring (V-CAN). veiligheid de volgende waarschuwingsaanduidingen gebruikt: Bij toepassing als boegschroef wordt de ‘RIMDRIVE’ altijd in een tun- evaar nelbuis ingebouwd.
  • Seite 8 Installatieaanbevelingen Bij het kiezen van de positie waar de tunnelbuis wordt geplaatst dient Opstelling van de tunnelbuis voor een optimaal resultaat met het volgende rekening te worden gehouden: Enige inbouwvoorbeelden. - De in de tekening aangegeven maat A dient minimaal 0,5 x D te bedragen.
  • Seite 9 NEDERLANDS Overgang van tunnelbuis naar scheepsromp In plaats van een schelp kan ook een ‘wenkbrauw’ worden ge- plaatst vlak voor de tunnelbuis- Met een directe overgang van de tunnelbuis op de scheepsromp, opening. zonder schelp, worden redelijke resultaten behaald. Indien de overgang van tunnel- buis op scheepsromp met een schuine zijde wordt uitgevoerd β...
  • Seite 10 Aanbrengen van de tunnelbuis Tunnelbuis in 2 delen Boor 2 gaten in de scheepsromp, daar Om de montage van de tunnelbuis met de juiste tussenafstand te waar de hartlijn van de tunnelbuis moet vereenvoudigen is een set afstandhouders leverbaar. komen, overeenkomstig de diameter De set bestaat uit 3 afstandhouders (1) en 6 vulstukken (2);...
  • Seite 11 NEDERLANDS Controleer of de afstand tussen de Breng op de buiseinden een silico- 248 - 250 mm tunnelbuiseinden correct is: 248 - nenvrij glijmiddel aan. 250 mm. Een smeermiddel voor houtbewer- kingsmachines is hiervoor zeer ge- schikt. Bijvoorbeeld: Bison Prof Houtglijmiddel Waxilit 22-2411 Ivana houtglijmiddel 42066 Een (1) enkele tunnelbuis...
  • Seite 12 Montage als hekschroef Bij het kiezen van de plaats waar de hekschroef wordt ingebouwd MIN. dient voor een optimaal resultaat de hartlijn van de ‘RIMDRIVE’ ten- 75 cm minste 250 mm onder de waterlijn te liggen. (30”) Houdt rekening met de benodigde vrije ruimte rondom de ‘RIMDRIVE’ binnenin het schip, zie hoofdafmetingen.
  • Seite 13 Het aanzuigen van lucht wordt zo voorkomen. Zie pagina 104 voor de toe te passen accucapaciteit. De uitbreidingsset is als optie leverbaar. VETUS art. code: SDKIT250. Configuratie hekschroef et op Pas uitsluitend ‘gesloten’ accu’s toe indien de accu’s in hetzelf- Standaard is de RIMDRIVE als boegschroef ingesteld.
  • Seite 14 97 delen (bijvoorbeeld bouten en moeren) los komen In de ‘plus-kabel’ moet een hoofdschakelaar worden opgenomen. Als schakelaar is een VETUS-accuschakelaar type BATSW250 zeer geschikt. et op De BATSW250 is ook verkrijgbaar in een Voordat het deksel weer terug 2-polige uitvoering, VETUS art.code BATSW250T.
  • Seite 15 ENGLISH Safety Introduction These manual give guidelines for fitting the VETUS bow and/or stern Warning indications thruster model ‘RIMDRIVE’ with CAN-bus control (V-CAN). Where applicable, the following warning indications are used in this manual in connection with safety: When used as a bow thruster, the ‘RIMDRIVE’ is always mounted in a tunnel.
  • Seite 16 Installation recommendations When choosing the location for the thrust tunnel, take the following Positioning of the thruster tunnel into account for optimum performance: Several installation examples. - The distance A shown in the drawing must be at least 0.5 x D. (D is the tunnel diameter).
  • Seite 17 ENGLISH Connection of thrust tunnel to ship’s hull Instead of a scallop and ‘eyebrow’ bump fairing can be placed just in front of the tunnel opening. Direct connection of the tunnel to the hull, without a fairing, pro- duces reasonable results. If the connection of the thrust tunnel and the ship’s hull is to be made with a sloped side, it...
  • Seite 18 Installation of the thrust tunnel Tunnel in two (2) parts In order to simplify the installation of the tunnel tube with the right Drill 2 holes into the ship’s hull, where intermediate distance is a set of spacers available. the centre line of the thrust tunnel will The set consists of three strip spacers (1) and 6 shims (2);...
  • Seite 19 ENGLISH Check that the distance between Apply on the tube ends a silicone- 248 - 250 mm the tunnel ends is correct: 248-250 free lubricant. ” - 9 ”) mm (9 ” - 9 ”). A lubricant for woodworking ma- chines is extremely suitable.
  • Seite 20 Stern Thruster Mounting When selecting the location to mount the stern thruster, the centre MIN. line of the ‘RIMDRIVE’ must be at least 250 mm below the waterline 75 cm for the best possible result. (30”) Ensure sufficient free space around the ‘RIMDRIVE’ within the boat, see Overall Dimensions.
  • Seite 21 The sucking in of air is prevented by this. See page 104 for the suggested battery capacity. The upgrade kit is available as an option. VETUS art. code: SDKIT250. Stern thruster configuration Be sure to only use ‘sealed’ batteries if the batteries are located By default, the RIMDRIVE is set as a bow thruster.
  • Seite 22 The fuse will protect the bow thruster from overloading and provide short circuit protection for the on-board power net. Type RD125 RD160 We can also supply a fuse holder for all the fuses, VETUS art. code: Drive ZEHC100. Brushless Permanent Magnet DC Type See page 104 for the size of the fuse to be used.
  • Seite 23 DEUTSCH Sicherheitsbestimmungen Einleitung Diese Einbauanleitung enthält Richtlinien für den Einbau der VETUS Gefahrenhinweise Bugschraube und/oder Heckstrahlruder typ ‘RIMDRIVE’ mit CAN- In dieser Anleitung werden, soweit zutreffend, die folgenden Warn- Bus-Steuerung (V-CAN). hinweise im Zusammenhang mit der Sicherheit verwendet: Bei Verwendung als Bugstrahlruder ist der „RIMDRIVE“ immer in ei- efahr nem Tunnel montiert.
  • Seite 24 Einbauhinweise Bei der Wahl der Position des Schubtunnels sind folgende Punkte für Positionierung des Schubtunnels die optimale Leistung zu berücksichtigen: Einige Montagebeispiele. - Der in der Zeichnung dargestellte Abstand A muss mindestens 0,5xD betragen (D ist der Tunneldurchmesser). - Die kürzeste Länge des Tunnels (Abstand B) sollte mindestens 2xD (500 mm, 20”) betragen.
  • Seite 25 DEUTSCH Übergang vom tunnelrohr zum schiffsrumpf IAnstelle der Bogenkante und des “Augenbrauen”-Bogens kann die Verkleidung direkt vor der Eine Direktverbindung vom Tunnelrohr zum Schiffsrumpf, ohne Mu- Tunnelöffnung platziert werden. schel, ergibt einen befriedigenden Erfolg. Wenn der Übergang vom Tun- nelrohr zum Schiffsrumpf mit ab- geschrägter Seite versehen wird, β...
  • Seite 26 Anbringen vom Tunnelrohr Ein Polyester-Schubtunnel sollte wie folgt bearbeitet werden: • Rauen Sie das gehärtete Harz/die Glasfaser. Tragen Sie eine Zwei Löcher in den Schiffsrumpf einboh- Schicht aus Harz auf. ren, dort wo die Herzlinie des Tunnel- • Behandeln Sie die mit Wasser in Be- rohrs kommen soll, dem Durchmesser rührung kommende Seite des Schub- des Anreiß-Werkzeugs entsprechend.
  • Seite 27 DEUTSCH Tragen Sie auf die Rohrenden ein silikonfreies Schmiermittel. Ein Schmierstoff für Holzbearbei- tungsmaschinen eignet sich her- vorragend. Zum Beispiel: Bison Prof Houtglijmiddel Entfernen Sie die Spannlaschen und entfernen Sie die Abstandshal- Waxilit 22-2411 ter und Distanzscheiben. Die Abstandshalter und Distanzscheiben Ivana houtglijmiddel 42066 sind nun nicht mehr erforderlich.
  • Seite 28 Montage des Heckstrahlruders Bei der Wahl des Montageortes für das Heckstrahlruder muss die Mit- MIN. tellinie des „RIMDRIVE“ mindestens 250 mm unterhalb der Wasserli- 75 cm nie liegen, um das bestmögliche Ergebnis zu erzielen. (30”) Sorgen Sie für ausreichenden Freiraum um den „RIMDRIVE“ im Boo; siehe Gesamtabmessungen.
  • Seite 29 Verwendung kompatibel sein; siehe Tabelle. Die Mittellinie des Tunnels eines Standard-Heckstrahlruders muss für Wir empfehlen die wartungsfreien Batterien von VETUS, die in den ein optimales Ergebnis mindestens einmal dem Durchmesser des folgenden Leistungsgrößen erhältlich sind: 55 Ah, 70 Ah, 90 Ah, 108 Tunnels unterhalb der Wasserlinie entsprechen.
  • Seite 30 Die Sicherung schützt das Bugstrahlruder vor Überlastung und bietet einen Kurzschlussschutz für das Stromnetz an Bord. Wir können auch einen Sicherungshalter für alle Sicherungen liefern, RD125 RD160 VETUS Artikel-Nr.: ZEHC100. Vgl. Seite 104 zur Größe der einzubau- Antrieb enden Sicherung. Bürstenloser Permanentmagnet Hauptnetzsicherung 2...
  • Seite 31 Introduction Les présentes instructions d’installation fournissent les directives de Messages d’avertissement montage pour l’hélice d’étrave et/ou propulseur de poupe VETUS Dans ce manuel, les indications d’avertissement suivantes sont utili- type ‘RIMDRIVE’ avec commande par bus CAN (V-CAN). sées au besoin en rapport avec la sécurité : Lorsqu’il est utilisé...
  • Seite 32 Recommandations Lors du choix de l’emplacement du tunnel de poussée, tenez compte Positionnement du tunnel à poussée de ce qui suit pour une performance optimale: Plusieurs exemples d’installation. - La distance A indiquée sur le dessin doit être d’au moins 0,5 x D. (D étant le diamètre du tunnel).
  • Seite 33 FRANÇAIS Adaption de la tuyère à l’étrave Un carénage peut être placé juste en face de l’ouverture du tunnel. Une jonction directe de la tuyère à la coque, sans coquille, produira des résultats raisonnables. Quand la jonction entre la tuyère et la coque du bateau aura un côté...
  • Seite 34 Installation de la tuyère Dernières étapes à suivre: • Rendez rugueux la résine durcie / la fibre de verre. Appliquez une Percer deux trous dans l’étrave du ba- couche de résine. teau, selon le diamètre de l’outil à mar- quer et à l’endroit où l’axe central de la •...
  • Seite 35 FRANÇAIS Appliquer sur les extrémités des tubes un lubrifiant sans silicone. Le lubrifiant pour machines à bois est parfaitement approprié. Par exemple: Bison Prof Houtglijmiddel Waxilit 22-2411 Retirez les sangles de serrage, puis les entretoises et les cales. Ivana houtglijmiddel 42066 Les entretoises et les cales ne sont en outre plus nécessaires.
  • Seite 36 Assemblage du propulseur de poupe Lors de la sélection de l’emplacement de montage du propulseur MIN. d’étrave, l’axe du «RIMDRIVE» doit être situé à une distanceminimum 75 cm de 250 mm au-dessous de la ligne de flottaison, pour obtenir le meil- (30”) leur résultat possible.
  • Seite 37 La capacité totale de la batterie doit être compatible avec la taille du ‘RIMDRIVE’ et l’utilisation prévue, voir tableau. Nous recommandons les batteries VETUS sans entretien, qui sont dis- La ligne médiane du tunnel d’une installation de propulseur de ponibles dans les capacités suivantes: 55 Ah, 70 Ah, 90 Ah, 108 Ah, poupe standard doit être au moins 1x le diamètre du tunnel sous la...
  • Seite 38 Nous pouvons également fournir un porte-fu- Type RD125 RD160 sible pour tous les fusibles, VETUS art. Code: ZEHC100. Voir page 104 Entraînement pour la taille du fusible à utiliser. Moteur à courant continu à aimant Type...
  • Seite 39 Estas instrucciones de instalación son una guía para la incorporación tención de la hélice de proa y/o hélice de popa VETUS type ‘RIMDRIVE’ con Las áreas en las que la caja de conexión con el controlador de control de bus CAN (V-CAN).
  • Seite 40 Recomendaciones A la hora de elegir la ubicación para el túnel de empuje, tome en Posicionamiento del túnel de empuje cuenta los siguientes aspectos para lograr un rendimiento óptimo: Varios ejemplos de instalación. - La distancia a que se muestra en el dibujo debe ser de al menos 0,5 x D.
  • Seite 41 ESPAÑOL Acoplamiento del conducto de propulsión al En lugar de un festón un carena- dode ceja puede colocarse justo casco delante de la apertura del túnel. Con una conexión directa del conducto al casco, sin enmaestrado, se logran resultados aceptables. Si se realizará...
  • Seite 42 Instalación del conducto de propulsión Un túnel de empuje de poliéster debe ser terminado como sigue: • Lijar la resina reforzada con fibra de vidrio. Aplicar una capa supe- Perforar dos orificios en el casco, donde rior de resina. quedará el eje central del conducto de propulsión, de acuerdo con el diámetro •...
  • Seite 43 ESPAÑOL Aplicar en los extremos del tubo un lubricante sin silicona. Un lubricante para máquinas de carpintería es muy adecuado. Por ejemplo: BisonProf Houtglijmiddel Waxilit22-2411 Quite las correas de sujeción y retirar los espaciadores de tira y los Ivana houtglijmiddel 42066 suplementos.
  • Seite 44 Montaje de la hélice de popa Al seleccionar la ubicación para montar lahélice de popa, la línea cen- MIN. tral de la ‘RIMDRIVE’ debe ser de al menos 250 mm por debajo de la 75 cm línea de flotación para obtener el mejor resultado posible. (30”) Asegurar suficiente espacio libre alrededor de la “RIMDRIVE”...
  • Seite 45 Para ello, realice las siguientes operaciones. proa. Las baterías libres de mantenimiento VETUS ‘SMF’ y ‘AGM’ son ideales para esta aplicación. Las baterías que no están “se- lladas” pueden producir pequeñas cantidades de gas explosivo eLiGro durante el ciclo de carga.
  • Seite 46 El BATSW250 también está disponible en Antes de volver a colocar la tapa la una versión de 2 polos, VETUS art. código BATSW250T. bolsita de gel de sílice debe ser sa- cada del paquete y colocada en el Fusibles interior de la caja de bornes.
  • Seite 47 Queste istruzioni si riferiscono al montaggio dall’elica di prua e/o eli- Indicazioni di avvertimento ca di poppa VETUS tipo ‘RIMDRIVE’ con controllo CAN-bus (V-CAN). Ove applicabile, in questo manuale vengono utilizzate le seguenti indicazioni di avvertenza in relazione alla sicurezza: Quando viene utilizzato come un elica di prua, il ‘RIMDRIVE’...
  • Seite 48 Suggerimenti per l’installazione Quao si sceglie la posizione del tunnel dell’elica, prendere in conside- Posizionamento del tunnel dell’elica razione quanto segue per avere prestazioni ottimali: Alcuni esempi di installazione. - La distanza mostrata nel disegno deve essere di almeno 0,5 x D (D è...
  • Seite 49 ITALIANO Montaggio del tunnel allo scafo IAl posto di una dentellatura e un ‘sopracciglio’ rialzato la carenatu- ra può essere posizionata proprio Risultati soddisfacenti si ottengono con un collegamento diretto del di fronte all’apertura del tunnel. tunnel allo scafo, senza carenatura. Se il collegamento del tunnel allo scafo è...
  • Seite 50 Installazione del tunnel Un tunnel d’elica in poliestere dovrebbe essere completato come segue: • Irruvidire la resina/fibra di vetro indurita. Applicare uno strato di Praticare 2 fori nello scafo, nel punto in resina. cui deve venire a trovarsi l’asse di simme- tria del tunnel, come base di riferimento •...
  • Seite 51 ITALIANO Applicare un lubrificante senza sili- cone sulle estremità del tubo. Un lubrificante per macchine di la- vorazione del legno è estremamen- te adatto. Ad esempio: Bison Prof Houtglijmiddel Rimuovere le staffe di bloccaggio e rimuovere la striscia di distanziali Waxilit 22-2411 e spessori.
  • Seite 52 Montaggio dell’elica di poppa Quando si seleziona la posizione per montare l’elica di poppa, la linea MIN. centrale del ‘RIMDRIVE’ deve essere almeno 250 mm al di sotto della 75 cm linea di galleggiamento per il miglior risultato possibile. (30”) Assicurarsi che vi sia sufficiente spazio libero intorno al ‘RIMDRIVE’...
  • Seite 53 Solo se il RIM DRIVE è installato come elica di poppa, deve es- Le batterie esenti da manutenzione ‘SMF’ e ‘AGM’ VETUS sono l’i- sere configurato. A tal fine, eseguire le seguenti operazioni.
  • Seite 54 SW250 è un interruttore idoneo. ttenzione La BATSW250 è disponibile anche in una Prima di rimettere il coperchio, la versione a 2 poli, VETUS, codice art. BATSW250T. bustina di gel di silice deve essere tolta dal pacchetto e collocata all’in- Fusibili terno della scatola morsettiera.
  • Seite 55 Sikkerhed Indledning Denne manual giver retningslinjer for indbygningen og brugen af Advarselssymboler VETUS bovpropel og/eller agterpropel type ‘RIMDRIVE’ med CAN- I dette dokument bruges følgende sikkerhedsrelaterede advarsels- bus kontrol (V-CAN). symboler, når det er relevant: Når den bruges som en bovpropel, er ”RIMDRIVE” altid monteret i en tunnel.
  • Seite 56 Anbefalinger til montering Når man vælger tunnelens placering, skal man tage hensyn til følgen- Placering af tunnelen de for at opnå den optimale ydeevne: Flere installationseksempler. - Afstanden A, som er vist på tegningen, skal være mindst 0,5 x D. (D er tunnelens diameter).
  • Seite 57 DANSK Overgang fra tunnelrør til skibsskrog I stedet for en tungekant og et “øjenbryn” kan man placere en kappe lige foran tunnelåbnin- Med en direkte overgang fra tunnelrøret til skibsskroget, uden be- gen. klædning, opnås temmelig gode resultater. Hvis overgangen fra tunnelrør til skibsskrog udføres med en skrå...
  • Seite 58 Installering af tunnelrøret En polyestertunnel bør afsluttes således: • Slib den hærdede resin/glasfiber. Påfør et toplag af resin. Bor 2 huller i skibsskroget på det sted, hvor midterlinjen af tunnelrøret skal • Behandl den side tunnelen, som være, i overensstemmelse med marke- kommer i kontakt med vand, med ringsredskabets diameter.
  • Seite 59 DANSK Et smøremiddel, som bruges til træ- forarbejdningsmaskiner, er yderst velegnet. For eksempel: Bison Prof Houtglijmiddel Waxilit 22-2411 Ivana houtglijmiddel 42066 Bostik® GLIDECOTE® Fjern klemme- og afstandsstykker og afstandsbånd. Afstandsstykker og -bånd er i øvrigt ikke længere nødvendige. Tjek, om afstanden mellem tunne- 248 - 250 mm Sæt gummimanchetterne på...
  • Seite 60 Montering af agterpropel Når man vælger den placering, hvor man vil montere agterpropellen, MIN. skal midterlinjen på “RIMDRIVE” være mindst 250 mm under vandlin- 75 cm jen, for at opnå det bedste mulige resultat. (30”) Sørg for tilstrækkeligt med fri plads omkring “RIMDRIVE” ift. båden, se overordnede dimensioner.
  • Seite 61 Batteriets samlede kapacitet skal være kompatibelt med størrelsen på “RIMDRIVE” og den påtænkte anvendelse, se tabel. Vi anbefaler VETUS vedligeholdelsesfri batterier, som fås med følgen- de kapaciteter: 55 Ah, 70 Ah, 90 Ah, 108 Ah, 120 Ah, 143 Ah, 165 Ah, 200 Ah og 225 Ah.
  • Seite 62 Type RD125 RD160 løb. Drev Vi kan også levere en sikringsholder til alle sikringer, VETUS varenr.: Børsteløs permanent magnet ZEHC100. Se side 104 for oplysninger om sikringens størrelse. Type jævnstrøms motor Sikring til primær strømfor- Spænding...
  • Seite 63 SVENSKA Säkerhet Inledning Dessa monteringsinstruktioner gäller inbyggnad av VETUS bogpro- Varningsanvisningar peller och/eller akterpropeller typ ‘RIMDRIVE’ med CAN-busstyrning I detta dokument används följande säkerhetsrelaterade varnings- (V-CAN). symboler när så är lämpligt: När den används som en bogpropeller, monteras ‘RIMDRIVE’ alltid i en tunnel.
  • Seite 64 Rekommendationer för montering När du väljer plats för tunnelpropellern, ta med följande i beräkning Placering av tunnelpropeller för optimal prestanda: Flera exempel på installation. - Avstånd A som visas på ritningen skall vara minst 0,5 x D. (D är tunnelns diameter). - Den kortaste längden på...
  • Seite 65 SVENSKA Tunnelns övergång till båtens skrov I stället för ett langetthål och ‘ögonformad kåpa’ , kan en utbuktad kåpa pla- Bästa resultat uppnås med en direkt övergång från tunnelröret till ceras precis framför tunnelns båtens skrov, utan mantel. öppning. Om övergången från tunnelrör utformas med en avfasad yta skall den utformas enligt rit- β...
  • Seite 66 Montering av tunnelröret En tunnelpropeller i polyester ska vara klar enligt följande: • Rugga upp den härdade harts/glasfiber. Tillämpa ett täckskikt av Borra 2 hål i båtens skrov, där tunnelns harts. mittlinje skall vara, som stämmer över- ens med mallredskapets diameter. •...
  • Seite 67 SVENSKA Tillämpa silikonfritt smörjmedel på rörändar. Ett smörjmedel för träbearbet- ningsmaskiner är mycket lämpligt. Till exempel: Bison Prof Houtglijmiddel Waxilit 22–2411 Ta bort klämband och ta bort vådformade distanser och mellanlägg. Ivana houtglijmiddel 42066 Bostik-® GLIDECOTE® Vådformade distanser och mellanlägg behövs numera inte längre. Kontrollera att avståndet mellan Placera gummihylsorna på...
  • Seite 68 Montering av akterpropeller När du ska välja en plats att montera akterpropellern, måste mittlin- MIN. jen för ‘RIMDRIVE’ vara minst 250 mm under vattenlinjen för bästa 75 cm möjliga resultat. (30”) Säkerställ att det finns tillräckligt med fritt utrymme runt ‘RIMDRIVE’ i båten.
  • Seite 69 Av default är RIM DRIVE insatt som bogvisir. Endast om RIM DRIVE placerade i samma utrymme som bogpropellern. är installerat som bogvisir behöver det konfigureras. För att göra så VETUS ‘SMF’ och ‘AGM’ underhållsfria batterier är idealiska för genomförs följande åtgärder: denna applicering.
  • Seite 70 Säkringen skyddar bogpropellern från överbelastning och ger ett skydd mot kortslutning för elnätet ombord. RD125 RD160 Vi kan också leverera en säkringshållare för alla säkringar, VETUS Art. Drift nummer: ZEHC100. : Borstlös permanentmagnetmotor DC Se sidan 104 för storleken på säkringen som ska användas.
  • Seite 71 Sikkerhet Innledning Denne installasjonsinstruksen gir retningslinjer for innbyggingen av Advarsler VETUS-baugpropell og/eller akterthruster typen ‘RIMDRIVE’ med I dette dokumentet brukes følgende sikkerhetsrelaterte advarsels- CAN-bus-kontroll (V-CAN). symboler når det er aktuelt: Ved bruk som en baugthruster, er “RIMDRIVE” alltid montert i en tun- nel.
  • Seite 72 Anbefalinger for installasjon Ved valg av plassering for thrustertunnelen, ta det følgende med i Posisjonering av thrustertunnel vurderingen for optimal ytelse: Flere installasjonseksempler. - Avstand A vist i tegningen må være minst 0.5 x D. (D er tunneldia- meteren). - Den korteste tunnellengden (avstand B) bør være minst 2 x D (500 mm, 20”).
  • Seite 73 NORSK Overgang fra tunnelrør til skipsskrog I stedet for et kamskjell og “øyen- bryn” ytterkledning kan plasseres rett foran tunnelåpningen. Med en direkte overgang fra tunnelrøret til skipsskroget, uten skjell [Eng. fairing], oppnår man temmelig gode resultater. Hvis overgangen fra tunnelrør til skipsskrog utføres med en skrå...
  • Seite 74 Installering av tunnelrøret En polyester thruster-tunnel burde være sluttgjort som følgende: • Oppru den herdete harpiks/glassfiber. Påfør et topplag av harpiks. Bor 2 huller i skipsskroget på det stedet hvor midtlinjen på tunnelrøret må kom- • Behandle siden av tunnelen som me.
  • Seite 75 NORSK Påfør et silikonfritt smøremiddel på endene på tuben. Et smøremiddel for trearbeidsmas- kiner er veldig passende. For eksempel: Bison Prof Houtglijmiddel Waxilit 22-2411 Ivana houtglijmiddel 42066 Fjern klammestroppene og fjern stripsstykkene og mellomleggene. Bostik® GLIDECOTE® Stripsstykkene og klammestroppene er ikke lengre nødvendig. Sjekk at avstanden mellom tunne- Plasser gummiermene på...
  • Seite 76 Montering av akterthruster Ved valgt av plassering for montering av akterthruster, må midtlinjen MIN. av “RIMDRIVE” være minst 250 mm under vannlinjen for et best mulig 75 cm resultat. (30”) Sikre tilstrekkelig plass rundt “RIMDRIVE” innen båten, se Dimensjo- ner. Se også...
  • Seite 77 Den totale batterikapasiteten må være kompatibel med størrelsen på “RIMDRIVE” og tiltenkt bruk, se tabell. Vi anbefaler VETUS vedlikeholdsfrie batterier, som er tilgjengelig i de Midtlinjen til tunnelen på an standard akterthustertinstallasjon må følgende kapasitetene: 55 Ah, 70 Ah, 90 Ah, 108 Ah, 120 Ah, 143 Ah, være minst 1x diameteren til tunnelen under vannlinjen for et opti-...
  • Seite 78 Sikringen vil beskytte baugthrusteren fra å overbelastning og tilbyr kortslutningsbeskyttelse for ombord strømnett. Type RD125 RD160 Vi kan også levere en sikringsholder for alle sikringene, VETUS art. Drivmotor kode: ZEHC100. Børsteløs permanent magnet DC- Type Se side 104 for informasjon om størrelsen på sikringen...
  • Seite 79 SUOMEKSI Turvallisuus Esipuhe Nämä asennusohjeet koskevat VETUS keulapotkurimallia ja/tai perä- Varoitusmerkit sinpotkurina tyyppi ‘RIMDRIVE’ CAN-väyläohjauksella (V-CAN). Tässä oppaassa käytetään tarvittaessa seuraavia turvallisuuteen liit- tyviä varoitussymboleja: Kun RIMDRIVEa käytetään keulapotkurina, se on aina asennettuna aara putkeen. Ilmaisee, että on olemassa huomattava mahdollinen vaara, jonka seurauksena voi olla vakava vamma tai kuolema.
  • Seite 80 Sijoitussuosituksia Valittaessa työntöputken sijaintia huomioi seuraavat seikat optimaa- Potkurin putken sijoitus lisen suorituskyvyn saavuttamiseksi: Useita asennusesimerkkejä. - Piirustuksessa näytetyn etäisyyden A täytyy olla vähintään 0,5 x D (D on putken halkaisija). - Putken lyhyin pituus (etäisyys B) tulee olla vähintään 2 x D (500 mm, 20”).
  • Seite 81 SUOMEKSI Tunnelin liittäminen aluksen runkoon Muotolevyt voidaan sijoittaa ai- van putken aukon eteen. Tunneli voidaan liittää kuvan mukaisesti suoraan runkoon ilman vet- tä ohjaavaa syvennystä (katso jäljempänä). Mikäli tunnelin ja rungon liitos- kohdat tehdään viisteillä tulisi ne tehdä oheisen kuvan mukaisesti. β...
  • Seite 82 Tunnelin asennus Putki kahdessa osassa Putken asennuksen helpottamiseksi saatavissa on erilaisia välikappa- Määritä tunnelin asennuskohta ja poraa leita. reiät aluksen molemmille puolille asen- Sarjassa on kolme nauhavälikappaletta (1) ja 6 välilevyä (2), tuotenu- nuskohdan keskelle. Porattavien reikien mero: RDSET koot tulee vastata käytettävän merkintä- työkalun halkaisijaa.
  • Seite 83 SUOMEKSI Tarkista, että putken päiden välinen Laita putken päihin silikonitonta 248 - 250 mm etäisyys on oikea: 248–250 mm voiteluainetta. Puuntyöstökoneiden voiteluaine sopii hyvin. Esimerkiksi: Bison Prof Houtglijmiddel Waxilit 22-2411 Ivana houtglijmiddel 42066 Bostik® GLIDECOTE® Putki yhdessä osassa Kaksiosaisen putken sijasta yksiosai- Laita kumiset suukappaleet putken nen putki voidaan myös laminoida.
  • Seite 84 Peräsinpotkurin kiinnitys Valittaessa paikkaa peräsinpotkurin kiinnitykselle RIMDRIVEn keski- MIN. kohdan täytyy olla vähintään 250 mm vesirajan alapuolella parhaan 75 cm tuloksen saavuttamiseksi. (30”) Varmista riittävä vapaa tila RIMDRIVEn ympärillä veneessä, katso koh- ta Mitat. Katso myös mitoista mitta veneen rungon reikää varten. Kytkentärasia täytyy aina kiinnittää...
  • Seite 85 Varmista, että käytät vain suljettuja akkuja, jos akut sijaitsevat DRIVE on asennettu peräpotkuriksi, se on konfiguroitava. Voit tehdä samassa osastossa kuin keulapotkuri. tämän suorittamalla seuraavat toiminnot. Huoltovapaat VETUS SMF- ja AGM-akut sopivat ihanteellisesti tähän sovellukseen. aara Akut, jotka eivät ole suljettuna, voivat tuottaa pieniä määriä rä- jähtäviä...
  • Seite 86 (esim. pulttien ja katso kaavio sivulla 97 muttereiden) löystymisen. Pääkytkin täytyy olla liitetty positiiviseen johtoon. VETUS-akun kytkin tyyppiä BATSW250 on sopiva kytkin. BATSW250 on myös saatava- na 2-napainen versio, VETUS-tuotenumero Ennen kuin kansi laitetaan takaisin, BATSW250T.
  • Seite 87 Wprowadzenie Niniejsza instrukcja zawiera wytyczne dotyczące montażu dziobowe- Wskazania ostrzegawcze go i / lub rufowego steru strumieniowego VETUS modelu „RIMDRIVE” W niniejszej instrukcji, o ile ma to zastosowanie, w związku z bezpie- ze sterowaniem magistralą CAN (V-CAN). czeństwem stosowane są następujące oznaczenia ostrzegawcze: Jeśli RIMDRIVE jest wykorzystywany jako pędnik dziobowy, musi być...
  • Seite 88 Zalecenia dotyczące instalacji Wybierając lokalizację tunelu silnika sterującego, weź pod uwagę na- Pozycjonowanie tunelu silnika sterującego stępujące parametry dla optymalnej wydajności: Kilka przykładów instalacji. - Odległość A pokazana na rysunku musi wynosić co najmniej 0,5 x D (gdzie D jest średnicą tunelu). - Najkrótsza długość...
  • Seite 89 POLSKI Podłączenie tunelu sterującego do kadłuba Zamiast obramowania można wykorzystać owiewkę odbojową okrętu typu „brew”, umieszczając ją tuż przed wylotem tunelu. Bezpośrednie połączenie tunelu z kadłubem, bez owiewki, daje roz- sądne wyniki. Jeżeli połączenie tunelu steru- jącego i kadłuba okrętu ma być wykonane ze skosem, należy go β...
  • Seite 90 Instalacja silnika sterującego Tunel w dwóch (2) częściach Wywiercić 2 otwory w kadłubie stat- Aby uprościć uzyskanie odpowiedniej odległości przy montażu rury ku, gdzie linia środkowa tunelu będzie tunelowej, można skorzystać z zestawu rozpórek. zgodna z średnicą narzędzia do znako- Zestaw ten zawiera trzy listewki dystansowe (1) i 6 podkładek (2), kod wania.
  • Seite 91 POLSKI Dopilnuj, aby odległość między Bardzo dobrze nadaje się do tego 248 - 250 mm krańcami tunelu była właściwa, tj. smar do maszyn tartacznych. wynosiła 248-250 mm. Przykładowe smary: Bison Prof Houtglijmiddel Waxilit 22-2411 Ivana houtglijmiddel 42066 Bostik® GLIDECOTE® Tunel jednoczęściowy Zamiast tunelu dwuczęściowego Umieść...
  • Seite 92 Montaż pędnika rufowego Przy wyborze miejsca, aby zamontować pędnik rufowy, należy pa- MIN. miętać, że rezultaty są najlepsze, gdy linia środkowa RIMDRIVE znaj- 75 cm duje się co najmniej 250 mm poniżej poziomu tafli wody. (30”) Zapewnij odpowiednio dużo wolnego miejsca wokół RIMDRIVE; patrz „Całkowite wymiary”.
  • Seite 93 Całkowita pojemność baterii musi być kompatybilna z rozmiarem RIMDRIVE i przewidywanym sposobem użytkowania; patrz tabela. Zalecamy bezobsługowe akumulatory morskie VETUS; mogą być do- starczane w następujących rozmiarach: 55 Ah, 70 Ah, 90 Ah, 108 Ah, 120 Ah, 143 Ah, 165 Ah, 200 Ah i 225 Ah.
  • Seite 94 97 się poluzować w wyniku fluktuacji temperatury. Główny przełącznik musi znajdować się na “przewodzie dodatnim”. Przełącznik baterii VETUS typu BATSW250 jest bardzo odpo- wiedni jako przełącznik. BATSW250 jest WaGa również dostępny z dwoma biegunami Przed ponownym przykręceniem (kod VETUS, BATSW250T).
  • Seite 95 Hoofdafmetingen Dimensiones principales Viktigste mål Principal dimensions Dimensioni principali Päämitat Hauptabmessungen Mål Główne wymiary Dimensions principales Huvudmått 340 (13 “) 184 (7 “) 246 (9 “) 340 (13 “) ø 250 “ DIA.) 378 (14 “) 1 : 10 Installation manual RIMDRIVE 250 mm V-CAN controlled 020574.06...
  • Seite 96 Elektrisch schema Esquema eléctrico Elektrisk skjema Wiring diagram Schema elettrico Sähkökaavio Schaltschema Elektrisk skema Schemat okablowania Circuit electrique Kopplingsschema − +48 V 1 Hoofdschakelaar Main switch Hauptschalter Interrupteur principal 2 Hoofdzekering Main fuse Hauptsicherung Fusible principal 3 Thruster Thruster Strahlruder Propulseur 4 Interface Interface...
  • Seite 97 10 Aansluitschema’s Diagrammes de câblage Koblingsskjemaer Wiring diagrams Schemi Elettrici Kytkentäkaaviot Schaltplan Strømskemaer Schemat okablowania Diagramas de cableado Kopplingsscheman 12 V 12 V 12 V et op ttenzione De CAN-bus is een keten waar de RIMDRIVE en de panelen op zijn Il CAN-bus è...
  • Seite 98 12 V Eén boegschroef (of hekschroef), Eén Un (1) propulsor (proa o popa), Én (1) propell (baugen eller hekk) En stuurstand Una (1) estación de timón (1) rorkanaler One (1) thruster (bow or stern), Un (1) propulsore (prua o poppa), Yksi (1) potkuri (keula- tai perä-) One (1) helm station Una (1) plancia di comando...
  • Seite 99 12 V Eén boegschroef (of hekschroef), Un (1) propulsor (proa o popa), Én (1) propell (baugen eller hekk) Twee stuurstanden Dos (2) estaciones de timón To (2) rorkanaler One (1) thruster (bow or stern), Un (1) propulsore (prua o poppa), Yksi (1) potkuri (keula- tai perä-) Two (2) helm stations Due (2) plance di comando...
  • Seite 100 12 V Eén boegschroef EN één hekschroef, Eén stuurstand En bovpropel OG en hækpropel, Én (1) rorstation Thrusters (bow AND stern), One (1) helm station En bogpropeller OCH en akterpropeller, En (1) manöverstation Ein Bugstrahlruder UND ein Heckstrahlruder, Eine (1) Helmstation Én baugpropell OG én hekkthruster, En (1) rorkanaler Une hélice d'étrave ET une hélice de poupe,...
  • Seite 101 1 Aansluitkast boegschroef Connection box bow thruster Verbindungsbox von Bugstrahlruder 2 Hub 3 CAN-bus voeding CAN-bus supply CAN-Bus-Versorgung 4 Stuurstroomzekering Control voltage fuse Steuerstrom Sicherung 5 Bedieningspaneel boegschroef Control panel bow thruster Bedienfeld von Bugstrahlruder 6 Aansluitkabel Connection cable Verbindungskabel 7 Eindweerstand Terminator Abschluss...
  • Seite 102 12 V Eén boegschroef EN één hekschroef. Une hélice d'étrave ET une hélice de poupe. Twee stuurstanden. Het schema kan worden uitgebreid tot Deux (2) postes de barre. Le diagramme ci-dessus peut être maximaal vier (4) stuurstanden. étendu à quatre (4) postes de barre. Thrusters (bow AND stern).
  • Seite 103 Aansluitkast Connection box Verbindungsbox von Boîtier de connexion du boegschroef bow thruster Bugstrahlruder propulseur à étrave 2 Hub Moyeu 3 CAN-bus voeding CAN-bus supply CAN-Bus-Versorgung Alimentation CAN-bus 4 Stuurstroomzekering Control voltage fuse Steuerstrom Sicherung Fusible régulateur de tension Bedieningspaneel Control panel Bedienfeld Panneau de commandes du boegschroef...
  • Seite 104 Capacità della batteria e cavi della batteria Toe te passen accu(’s) Hoofdstroomzekering, zie 6.4 Totale lengte plus- en minkabel Boegschroef Draaddoorsnede Minimaal ‘traag’ VETUS art. code Battery capacity Main power fuse, see 6.4 Total length of required Bow thruster Cable cross-section plus- and minus cable Minimum ‘slow blow’...
  • Seite 105 Min. ‘trög’  VETUS artikelnr Nødvendig Hovedstrømsikring, se 6.4 batterikapasitet Total lengde pluss- og minuskabel Baugpropell Ledningtverrsnitt Min. ‘treg’ VETUS art. kode Vaadittava ‘Miinus’- ja ‘plus”- Päävirtasulake, ks. kohta 6.4 akkukapasiteetti kaapeleiden Keulapotkuri Kaapelikoko kokonaispituudet Minimi hidas VETUS koodi Wymagana pojemność...
  • Seite 106 Installation manual RIMDRIVE 250 mm V-CAN controlled 020574.06...
  • Seite 107 Installation manual RIMDRIVE 250 mm V-CAN controlled 020574.06...
  • Seite 108 Fokkerstraat 571 - 3125 BD Schiedam - Holland Tel.: +31 (0)88 4884700 - sales@vetus.com - www.vetus.com Printed in the Netherlands 020574.06 2023-11...

Diese Anleitung auch für:

Thruster rimdrive rd160