Herunterladen Diese Seite drucken

Werbung

Istruzioni per installazione, uso e manutenzione
Montage und Bedienungs Anleitung
Installation, use and maintenance instructions
Manuel dÕentretien
I
Bruciatori di gasolio
...l-GeblŠsebrenner
D
Bržleurs Þoul
F
Oil burners
GB
Funzionamento bistadio
ZweistuÞg Betrieb
Fonctionnement ˆ deux allures
Two - stage operation
CODICE - CODE
3895000
3895100
3895200
MODELLO - MODELL
MODEL - MODELE
RL 10 BLU
RL 20 BLU
RL 30 BLU
TIPO
TYP -TYPE
666T1
667T1
668T1
2915431 3/98

Werbung

loading

Inhaltszusammenfassung für Riello RL 10 BLU

  • Seite 1 Funzionamento bistadio ZweistuÞg Betrieb Fonctionnement ˆ deux allures Two - stage operation MODELLO - MODELL TIPO CODICE - CODE MODEL - MODELE TYP -TYPE 3895000 RL 10 BLU 666T1 3895100 RL 20 BLU 667T1 3895200 RL 30 BLU 668T1 2915431 3/98...
  • Seite 2 ITALIANO DEUTSCH MANUALE DA CONSEGNARE ALL'UTENTE DEL BRU- ANLEITUNGSHEFT F†R DEN BRENNERBENUTZER CIATORE Dieses Anleitungsheft ist ein wesentlicher Bestandteil des Produktes Questo manuale costituisce parte integrante del prodotto e non va da und sollte deshalb stets zusammen mit diesem aufbewahrt werden. esso separato.
  • Seite 3 FRAN‚AIS ENGLISH MANUEL A REMETTRE A L'UTILISATEUR DU BRULEUR MANUAL TO BE GIVEN TO BURNER USER Ce manuel fait partie intŽgrante du produit et ne doit pas en •tre sŽ- These instructions are an integral part of the product and should parŽ.
  • Seite 4 AVVERTENZE SULLA SICUREZZA LOCALE BRUCIATORE BRUCIATORE ¥ Il locale del bruciatore deve avere le aperture verso l'esterno secon- ¥ Non permettere che il bruciatore sia manomesso da bambini o per- do quanto prescritto dalle norme vigenti. In caso di dubbio, si sugge- sone inesperte.
  • Seite 5 SICHERHEITSHINWEISE FEUERRAUM BRENNER ¥ Der Feuerraum mu§ den geltenden Vorschriften entsprechende Au- ¥ Verhindern Sie, da§ Kinder oder ungeschulte Personen Zugriff zum §enabzŸge aufweisen. Im Zweifelsfall empfiehlt es sich, den CO Brenner haben! Wert bei mit Hšchstleistung funktionierendem Brenner und lediglich ¥...
  • Seite 6 RECCOMANDATIONS SUR LA SECURITE LOCAL BRULEUR BRULEUR ¥ Le local du bržleur doit possŽder des ouvertures vers l'extŽrieur con- ¥ Ne pas permettre que le bržleur soit manipulŽ par des enfants ou des formŽment aux normes en vigueur. En cas de doute, nous con- personnes inexpŽrimentŽes.
  • Seite 7 SAFETY REGULATIONS THE BURNER ROOM THE BURNER ¥ The burner room's external air openings must conform to the norms ¥ Never permit children or unauthorized persons to tamper with the prevailing locally. When in doubt regarding air circulation, we recom- burner.
  • Seite 8 ISTRUZIONI PER LÕUTENTE DEL BRUCIATORE ANLEITUNGEN F†R DEN BRENNERBENUTZER I bruciatori trattati in questo manuale sono apparecchi completamen- Die in diesem Heft beschriebenen Brenner sind vollkommen automa- te automatici che non richiedono alcun comando o controllo da parte tische GerŠte, die keinerlei Steuerung seitens des Benutzers erfor- dern.
  • Seite 9 INSTRUCTIONS POUR L'UTILISATEUR DU BRULEUR BURNER USER INSTRUCTIONS Les bržleurs objets de ce manuel sont des appareils enti•rement The burners described in this Manual are completely automatic and automatiques qui ne nŽcessitent aucune commande ou contr™le de do not require any commands or supervision by the operator, who la part de l'usager.
  • Seite 10 SPECIFICHE TECNICHE DATI TECNICI MODELLO RL 10 BLU RL 20 BLU RL 30 BLU TIPO 666 T1 667 T1 668 T1 POTENZA 2° stadio 124 - 193 178 - 261 249 - 356 Mcal/h 107 - 166 153 - 224...
  • Seite 11 TECHNISCHE SPEZIFIKATIONEN TECHNISCHE ANGABEN MODELL RL 10 BLU RL 20 BLU RL 30 BLU 666 T1 667 T1 668 T1 LEISTUNG 2. Stufe 124 - 193 178 - 261 249 - 356 Mcal/h 107 - 166 153 - 224 214 - 306...
  • Seite 12 SPECIFICATIONS TECHNIQUES DONNEES TECHNIQUES MODELE RL 10 BLU RL 20 BLU RL 30 BLU TYPE 666 T1 667 T1 668 T1 PUISSANCE 2•me allure 124 - 193 178 - 261 249 - 356 Mcal/h 107 - 166 153 - 224...
  • Seite 13 TECHNICAL SPECIFICATIONS TECHNICAL DATA MODEL RL 10 BLU RL 20 BLU RL 30 BLU TYPE 666 T1 667 T1 668 T1 OUTPUT 2nd stage 124 - 193 178 - 261 249 - 356 Mcal/h 107 - 166 153 - 224...
  • Seite 14 Misure indicative ¥ I bruciatori vengono spediti in imballi di carto- ne con dimensioni di ingombro secondo tabel- la (B). RL 10 BLU ¥ Il peso del bruciatore completo di imballo • in- RL 20 BLU dicato nella tabella (B).
  • Seite 15 BRENNERBESCHREIBUNG (A) DESCRIPTION BRULEUR (A) BURNER DESCRIPTION (A) 1 ZŸndelektroden 1 Electrodes d'allumage 1 Ignition electrodes 2 Flammkopf 2 T•te de combustion 2 Combustion head 3 Einstellschraube Flammkopf 3 Vis pour rŽglage t•te de combustion 3 Screw for combustion head adjustment 4 UV-FŸhler fŸr die FlammenŸberwachung 4 DŽtecteur UV pour le contr™le prŽsence flamme 4 UV Sensor for flame presence control...
  • Seite 16 RL 30 BLU la gamma delle portate del 1° stadio. Esempio: per il bruciatore RL 10 BLU la portata in 1° stadio va scelta tra 5,5 e 10 kg/h. La PORTATA del 2° stadio va scelta entro l'area B. Quest' area fornisce la portata massima del bruciatore in funzione della pressione in ca- mera di combustione.
  • Seite 17 5,5 - 10 kg/h. fŸr den Brenner RL 10 BLU kann der Durchsatz pour le bržleur RL 10 BLU Le dŽbit de 1•re allure 2nd stage DELIVERY must be selected within in 1. Stufe ein Wert von 5,5 bis 10 kg/h gewŠhlt peut •tre choisi entre 5,5 et 10 kg/h.
  • Seite 18 INSTALLAZIONE PIASTRA CALDAIA (A) Forare la piastra di chiusura della camera di combustione come in (A). La posizione dei fori fi- lettati pu˜ essere tracciata utilizzando lo scher- mo termico a corredo del bruciatore. FISSAGGIO DEL BRUCIATORE ALLA CALDAIA (B) Eseguire una protezione in materiale refrattario 8), tra refrattario caldaia 9) e boccaglio 7).
  • Seite 19 INSTALLATION INSTALLATION INSTALLATION KESSELPLATTE (A) PLAQUE CHAUDIERE (A) BOILER PLATE (A) Die Abdeckplatte der Brennkammer wie in (A) Percer la plaque de fermeture de la chambre de Drill the combustion chamber locking plate as gezeigt vorbohren. Die Position der Gewinde- combustion comme sur la fig.(A).
  • Seite 20 MONTAGGIO DEGLI UGELLI Svitare le viti 2)(A) e sfilare il gruppo stabilizzato- re di fiamma 1)(A). Svitare i tappi in plastica 3)(A) e montare gli ugelli: non usare prodotti per la tenuta: guarnizioni, na- stro o sigillanti. Fare attenzione di non ammac- care o incidere la sede di tenuta dell'ugello.
  • Seite 21 D†SENMONTAGE MONTAGE DES GICLEURS NOZZLE ASSEMBLY Die Schrauben 2)(A) abschrauben und den DŽvisser les vis 2)(A) et retirer l'ensemble stabi- Unscrew the screws 2)(A) and draw out the Flammenhalter-Satz 1)(A) herausziehen. lisateur de flamme 1)(A). flameholder unit 1)(A). Die Plastikstopfen 3)(A) losschrauben und da- Retirer les bouchons en plastique 3)(A) et mon- Unscrew the plastic plugs 3)(A) and assemble nach die DŸsen montieren:...
  • Seite 22 Regolazione pompa COLLEGAMENTI IDRAULICI - HYDRAULIKANSCHL†SSE Non occorre alcuna regolazione. BRENCHEMENTS HYDRAULIQUES - HYDRAULIC CONNECTIONS La pompa lascia la fabbrica tarata a 12 bar, pres- sione da controllare ed eventualmente modifica- re dopo l'accensione del bruciatore. In questa fase limitarsi perci˜ ad applicare un manometro sull'apposito attacco della pompa in- dicato nell'Appendice 6 p.
  • Seite 23 Pumpeneinstellung RŽglage pompe Pump adjustment Es ist keine Einstellung erforderlich. N'a besoin d'aucun rŽglage. No settings are required for the pump, which is Die Pumpe ist bereits werkseitig auf 12 bar ein- La pompe quitte l'usine rŽglŽe ˆ 12 bars, pres- set to 12 bar by the manufacturer.
  • Seite 24 SCHEMA (A) COLLEGAMENTI ELETTRICI - ELEKTROANSCHL†SSE Collegamento elettrico RL 10-20-30 BLU. BRANCHEMENTS ELECTRIQUES - ELECTRICAL CONNECTION Sezione cavi non indicata: 1,5 mm Legenda schema (A) h1 - Contaore 1° stadio h2 - Contaore 2° stadio IN - Interruttore elettrico per arresto manuale bruciatore X4 - Spina a 4 poli X7 - Spina a 7 poli...
  • Seite 25 SCHEMA (A) SCHEMA (A) LAYOUT (A) Branchement Žlectrique RL 10- 20- 30 BLU. Elektroanschlu§ RL 10-20-30 BLU. RL 10-20-30 BLU electrical connection. Nicht angegebener Kabelquerschnitt 1,5 mm Section c‰bles non indiquŽe: 1,5 mm Cable section not indicated: 1.5 mm LŽgende schŽma (A) ZeichenerklŠrung Schema (A) Key to wiring layout (A) h1 - StundenzŠhler der 1°...
  • Seite 26 REGOLAZIONE BRUCIATORE ACCENSIONE Mettere l'interruttore 1)(B) in posizione ÒACCE- SOÓ e l'interruttore 2)(B) in posizione 2° stadio. Alla prima accensione, all'atto del passaggio dal 1° al 2° stadio, si ha un momentaneo abbassa- mento della pressione del combustibile conse- guente al riempimento della tubazione del 2° ugello.
  • Seite 27 BRENNEREINSTELLUNG REGLAGE BRULEUR BURNER CALIBRATION Z†NDEN ALLUMAGE FIRING Den Schalter 1)(B) auf "EIN" stellen und den Mettre l'interrupteur 1)(B) sur la position ÒALLU- Set switch 1)(B) to ÒONÓ and switch 2)(B) to Ò2nd Schalter 2)(B) auf "2. Stufe" stellen. stageÓ. MEÓ...
  • Seite 28 CARATTERISTICHE DELLA COMBU- STIONE EN 276 (5-91) - LRV / OIAt / OPAir (2-92) Portata del bruciatore in 2° stadio La portata del bruciatore in 2° stadio non deve Bacharach (accensione / ZŸnden / allumage / Þring): n° < 3 superare la portata prevista dalla caldaia;...
  • Seite 29 VERBRENNUNGSMERKMALE CARACTERISTIQUES DE LA COMBUS- COMBUSTION CHARACTERISTICS Der Brennerdurchsatz der 2° Stufe darf den TION The burner delivery in the 2nd stage must not vom Kessel vorgesehenen Durchsatz nicht Ÿber- Le dŽbit du bržleur ˆ la 2•me allure ne doit exceed the rated delivery for the boiler, and schreiten;...
  • Seite 30 APPENDICI 1 - ALIMENTAZIONE COMBUSTIBILE Il bruciatore • dotato di pompa autoaspirante e perci˜, entro i limiti indicati nella tabella a lato, • in grado di alimentarsi da solo. I circuiti idraulici del combustibile sono di tre tipi: ¥ Bitubo (il pi• diffuso) ¥...
  • Seite 31 ZUSATZKAPITEL APPENDICES APPENDIXES 1 - BRENNSTOFFZUF†HRUNG 1 - ALIMENTATION COMBUSTIBLE 1 - FUEL SUPPLY Der Brenner verfŸgt Ÿber eine selbstansaugen- Le bržleur est muni d'une pompe ˆ aspiration The burner is equipped with a self-priming pump automatique et par consŽquent, dans les limites de Pumpe und kann sich daher, innerhalb der which is capable of feeding itself within the limits Grenzen der seitlich abgebildeten Tabelle,...
  • Seite 32 IMPIANTO MONOTUBO Sono possibili due soluzioni: ¥ By-pass esterno alla pompa (A) (da preferire) Collegare i due tubi flessibili ad un degasatore automatico, vedi accessorio a pag. 10. Non togliere la vite 6), schema pag. 38: by-pass interno alla pompa chiuso. ¥...
  • Seite 33 EINSTRANG-ANLAGE INSTALLATION A UN TUYAU SINGLE-PIPE SYSTEMS Es sind zwei AusfŸhrungen mšglich: Il y a deux solutions possibles: There are two solutions possible: ¥ Bypass au§erhalb der Pumpe (A) ¥ By-pass ˆ l'extŽrieur de la pompe (A) ¥ Pump external by-pass (A) (recommended) (empfohlene AusfŸhrung) (solution conseillŽe) Connect the two flexible hoses to an automat-...
  • Seite 34 RL 10 - 20 BLU IMPIANTO ELETTRICO ESEGUITO IN FABBRICA 3 -IMPIANTO ELETTRICO WERKSEITIG AUSGEF†HRTE ELEKTROANLAGE eseguito in fabbrica INSTALLATION ELECTRIQUE REALISEE EN USINE ELECTRICAL EQUIPMENT FACTORY-SET SCHEMA (A) Bruciatore RL 10 - 20 BLU SCHEMA (B) Bruciatore RL 30 BLU Legenda schemi (A) - (B) - Condensatore - Filtro contro radiodisturbi...
  • Seite 35 3 -ELEKTROANLAGE 3 - INSTALLATION ELECTRIQUE 3 -ELECTRICAL SYSTEM werkseitig ausgefŸhrt rŽalisŽe en usine as set up by the manufacturer SCHEMA (A) SCHEMA (A) LAYOUT (A) Brenner RL 10-20 BLU Bržleur RL 10 - 20 BLU Burner RL 10 - 20 BLU SCHEMA (B) SCHEMA (B) LAYOUT (B)
  • Seite 36 STATUS 4 - STATUS STATUS svolge tre funzioni: 1 - INDICA SUL VISORE V LE ORE DI FUNZIO- NAMENTO ED IL NUMERO DI ACCENSIONI DEL BRUCIATORE Ore di funzionamento totali Premere il pulsante "h1". Ore di funzionamento in 2° stadio Premere il pulsante "h2".
  • Seite 37 4 - STATUS 4 - STATUS 4 - STATUS STATUS fŸhrt drei Funktionen aus: STATUS accomplit trois fonctions: The STATUS unit has three functions. 1 - ANZEIGE V MIT BETRIEBSSTUNDEN UND 1 - INDIQUE SUR LE VISEUR V LES HEURES 1 - BURNER OPERATING HOURS AND THE ANZAHL DER ANFAHRVORG€NGE DES DE FONCTIONNEMENT ET LE NOMBRE...
  • Seite 38 5 -FUNZIONAMENTO BRUCIATORE AVVIAMENTO BRUCIATORE (A) - (B) (Tempi nominali, variabili con temperatura e ten- sione). ¥ 0 s: Chiusura telecomando TL. Avvio motore e in- serimento trasformatore d'accensione. La pompa 3)(B) aspira il combustibile dalla ci- sterna attraverso il condotto 1)(B) ed il filtro 2) e lo spinge sotto pressione in mandata.
  • Seite 39 5 -BRENNERFUNKTION 5 -FONCTIONNEMENT BRULEUR 5 -BURNER OPERATION ANFAHREN DES BRENNERS (A) - (B) DEMARRAGE BRULEUR (A) - (B) BURNER STARTING (A) - (B) (Nennzeiten, mit Temperatur und Spannung ver- (temps nominaux; ils changent selon la tempŽra- (Rates times, variable with temperature and volt- age).
  • Seite 40 SUNTEC AN 57 C 6 - POMPA ¥ La pompa ha un by-pass che mette in comuni- cazione il ritorno con l'aspirazione. E' installa- ta sul bruciatore con il by-pass chiuso dalla vite 6)p. 38. Per l'impianto di alimentazione monotubo sen- za degasatore (B)p.
  • Seite 41 6 - PUMPE 6 - POMPE 6 - PUMP ¥ Die Pumpe verfŸgt Ÿber einen Bypass, der ¥ The pump is equipped with a by-pass that ¥ La pompe a un by-pass qui met en communi- RŸcklauf und Ansaugung miteinander verbin- connects return line and suction line.
  • Seite 42 Ventilatore Verificare che all'interno del ventilatore e sulle pale della girante non vi sia accumulo di polvere: riduce la portata d'aria e causa, conseguente- mente, combustione inquinante. Testa di combustione Verificare che tutte le parti della testa di combu- stione siano integre, non deformate dall'alta tem- peratura, prive impuritˆ...
  • Seite 43 GeblŠse Ventilateur PrŸfen Sie, ob im Innern des GeblŠses und auf VŽrifier qu'il n'y ait pas de poussi•re accumulŽe Check to make sure that no dust has accumulat- seinen Schaufeln Staubablagerungen vorhan- ed inside the fan or on its blades, as this condi- ˆ...
  • Seite 44 s.l.m. 8 - CAMPO DI LAVORO DEL BRU- Ÿ.d.M CIATORE IN FUNZIONE DELLA ARIA / LUFT / AIR / AIR a.d.n.m. DENSITA' DELL'ARIA °C a.s.l. Il campo di lavoro del bruciatore riportato nel mbar manuale • valido per la temperatura ambiente di 20 °C e l'altitudine di 100 m s.l.m.
  • Seite 45 8 -REGELBEREICH NACH LUFT- 8 -PLAGE DE PUISSANCE DU BRU- 8 -BURNER FIRING RATES ACCOR- DICHTE LEUR EN FONCTION DE LA DEN- DING TO AIR DENSITY SITE DE L'AIR Der im Anleitungsheft angegebene Regelbe- The burner firing rate range provided in this Man- reich des Brenners gilt fŸr eine Raumtemperatur ual applies to operation at a surrounding temper- La plage de puissance du bržleur indiquŽe dans...
  • Seite 46 INCONVENIENTE CAUSA PROBABILE RIMEDIO CONSIGLIATO Il bruciatore non si avvia - Manca lÕenergia elettrica ......Chiudere interruttori - controllare collegamenti - Un telecomando di limite o di sicurezza aperto .
  • Seite 47 ST…RUNGEN M…GLICHE URSACHEN EMPFOHLENE ABHILFEN Brenner geht nicht an - Kein Strom..........Schalter einschalten - Sicherungen kontrollieren - Eine Grenz- oder Sicherheitsfernsteuerung offen.
  • Seite 48 DEFAUT CAUSE PROBABLE REMEDE CONSEILLE Le bržleur ne dŽmarre pas - Manque de courant Žlectrique ......Fermer interrupteurs - Contr™ler fusibles - Une tŽlŽcommande de limite ou de sŽcuritŽ...
  • Seite 49 FAULT PROBABLE CAUSE SUGGESTED REMEDY The burner does not start - No electrical power supply ......Close all switches - Check fuses - A limit or safety control device is open .
  • Seite 50 10 - SCHEDA DI CONTROLLO / KONTROLLBLATT / FICHE CONTROLE / CONTROL CARD BRUCIATORE / BRENNER MOD. COD. BRULEUR / BURNER CALDAIA / KESSEL DITTA / FIRMA MOD. CHAUDIERE / BOILER MARQUE / COMPANY 0,495 UGELLO Qs = (T2 - T1) x + 0,00693 = Portata a°...
  • Seite 51 a° - T BACH °C °C °C/bar mbar N° mbar mbar n° n° a° - T BACH °C °C °C/bar mbar N° mbar mbar n° n° a° - T BACH °C °C °C/bar mbar N° mbar mbar n° n° a° - T BACH °C °C...
  • Seite 52 R.B.L. Riello Bruciatori Legnago s.p.a. Via degli Alpini 1 I - 37045 Legnago (VR) Tel.: +442 / 630111 Fax: +442 / 21980 Con riserva di modiÞche - €nderungen vorbehalten! - Sous rŽserve de modiÞcations - Subject modiÞcations...

Diese Anleitung auch für:

Rl 20 bluRl 30 blu389500038951003895200