Herunterladen Diese Seite drucken

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 26
Brave i-Size
Baby car seat
Fotelik samochodowy
Kindersitz
Детское автокресло
Seggiolino auto
Siège auto bébé
Silla de coche
Autostoeltje
Kūdikio automobilinė kėdutė
Dětská autosedačka
Baba autósülés
Scaun auto pentru bebeluși
Bilbarnstol
Bilsete
Autostol
Auton turvaistuin
Bedienungsanleitung
Инструкция по эксплуатации
Manuel de l'Utilisateur
Manual de usuario
www.lionelo.com
User manual
Instrukcja obsługi
Manuale d'uso
Handleiding
Naudojimo instrukcija
Návod k obsluze
Használati utasítás
Manual utilizare
Bruksanvisning
Bruksanvisning
Brugsvejledning
Käyttöopas

Werbung

loading

Inhaltszusammenfassung für Lionelo Brave

  • Seite 1 Инструкция по эксплуатации Manual utilizare Manuale d’uso Bruksanvisning Manuel de l’Utilisateur Bruksanvisning Manual de usuario Brugsvejledning Handleiding Käyttöopas Brave i-Size Baby car seat Fotelik samochodowy Kindersitz Детское автокресло Seggiolino auto Siège auto bébé Silla de coche Autostoeltje Kūdikio automobilinė kėdutė...
  • Seite 2 ‑ 2 ‑...
  • Seite 3 ‑ 3 ‑...
  • Seite 4 ‑ 4 ‑...
  • Seite 5 ‑ 5 ‑...
  • Seite 6 ‑ 6 ‑...
  • Seite 7 ‑ 7 ‑...
  • Seite 8 ‑ 8 ‑...
  • Seite 9 ‑ 9 ‑...
  • Seite 10 Dear customer! Should you have any remarks or questions concerning the product, please do not hesitate to contact us: help@lionelo.com Producer: BrandLine Group Sp. z o. o. A. Kręglewskiego 1, 61-248 Poznań, Poland The product meets the requirements of the standard: R129/03.
  • Seite 11 facing seat. Hard parts and plastic parts of the child restraint system should be placed and installed in such a way that they cannot be trapped by a sliding seat or vehicle door under normal vehicle operating conditions. For rear-facing installation, do not use the seat where the front airbag is active. Any seatbelt that restrains the child must be well-fitted to the child's size.
  • Seite 12 INSTALLATION IN THE CAR Seat installation Seat Seat position Child's orientation measurement - Installation with ISOFIX and Top Tether Rearward- From 40 to belt facing 105 cm - Child fastened with seat belt Child's weight: Adjust the seat to one of the 5 available maximum 18 kg tilt positions of the backrest (see: Seat tilt adjustment).
  • Seite 13 you to change position. Set the seat tilt to one of the 5 available positions (see: Seat tilt adjustment). NOTE! Any change in the tilt of the backrest during use of the seat requires readjustment of the length of the Top Tether belt. Unbuckle the Top Tether belt (fig.
  • Seite 14 you to change position. Set the seat tilt to one of the 5 available positions (see: Seat tilt adjustment). NOTE! Any change in the tilt of the backrest during use of the seat requires readjustment of the length of the Top Tether belt. Unbuckle the Top Tether belt (fig.
  • Seite 15 Fasten the seat belt. You will hear a characteristic click. Make sure the belts are not twisted. Make sure that the belts are correctly positioned in the guides and tightened, and that the buckle is not too close to the lap belt guide (fig. 11). SEAT ROTATION The seat rotation mechanism is a feature that helps you comfortably position or remove your child from the seat.
  • Seite 16 hear a characteristic click. The seat belts are now fastened. To tighten the belts, pull the belt tension adjustment strap (fig. 17). To loosen the belts, press the belt tension adjustment button and pull on the shoulder belts (fig. 10). Note! Make sure the seat belts are tight, fit tightly around the child's body and are not twisted.
  • Seite 17 The photos are for reference only, the actual look of the products may differ from the ones shown in the pictures. Drogi Kliencie! Jeśli masz jakiekolwiek uwagi lub pytania do zakupionego produktu, skontaktuj się z nami: help@lionelo.com Producent: BrandLine Group Sp. z o. o. A. Kręglewskiego 1, 61-248 Poznań, Polska Produkt spełnia wymagania normy: R129/03.
  • Seite 18 homologację zgodnie z regulaminem ONZ nr 129, do stosowania na miejscach siedzących kategorii „i-Size” wskazanych przez producentów pojazdów w instrukcji użytkownika pojazdu. W przypadku wątpliwości należy skonsultować się z producentem lub sprzedawcą detalicznym ulepszonego urządzenia przytrzymującego dla dzieci. Informacja dla grupy wzrostowej od 100 do 150 cm UWAGA To jest ulepszone urządzenie przytrzymujące dla dzieci typu „siedzenie podwyższające kategorii i-Size”.
  • Seite 19 Nie należy dokonywać żadnych zmian w foteliku lub dodawać nowych elementów bez akceptacji organu udzielającego homologacji. Aby zapewnić dziecku maksymalne bezpieczeństwo, sprzęt należy zamocować i użytkować zgodnie z zaleceniami w instrukcji. Plastikowe elementy tego fotelika mogą nagrzewać się w słońcu i powodować oparzenia na skórze dziecka.
  • Seite 20 MONTAŻ W SAMOCHODZIE Montaż fotelika Orientacja Pozycja fotelika Wymiary fotelika dziecka - Montaż za pomocą ISOFIX oraz pasa Top Tyłem do Od 40 do Tether kierunku 105 cm - Dziecko zapięte fotelikowymi pasami jazdy Waga bezpieczeństwa dziecka: Fotelik należy ustawić w jednej z 5 maksymalnie dostępnych pozycji pochylenia oparcia (patrz: 18 kg...
  • Seite 21 kanapy samochodu (rys. 4). Wciśnij przycisk obrotu siedziska (11, rys. A), a następnie ustaw siedzisko w pozycji tyłem do kierunku jazdy (patrz: Obrót siedziska). Spróbuj poruszyć siedziskiem – prawidłowo zakotwiczone nie pozwoli na zmianę pozycji. Ustaw pochylenie siedziska w jednej z 5 dostępnych pozycji (patrz: Regulacja pochylenia siedziska).
  • Seite 22 2). Ramiona zazębią się i usłyszysz charakterystyczne kliknięcie. Zielony wskaźnik na przycisku ISOFIX musi być widoczny po obu stronach (rys. 3). Dociśnij fotelik do oparcia kanapy samochodu. Pchnij bazę wykonując ruch lewo-prawo w kierunku oparcia aby mieć pewność, że jest maksymalnie mocno przyciśnięta do kanapy samochodu (rys.
  • Seite 23 2). Ramiona zazębią się i usłyszysz charakterystyczne kliknięcie. Zielony wskaźnik na przycisku ISOFIX musi być widoczny po obu stronach (rys. 3). Dociśnij fotelik do oparcia kanapy samochodu. Pchnij bazę wykonując ruch lewo-prawo w kierunku oparcia aby mieć pewność, że jest maksymalnie mocno przyciśnięta do kanapy samochodu (rys.
  • Seite 24 zagłówek w dół (rys. 13). Ustawienie wysokości pasów naramiennych jest zintegrowane z ustawieniem wysokości zagłówka. Regulując wysokość zagłówka, wysokość pasów naramiennych zostanie ustawiona automatycznie. Uwaga! Zagłówek należy wyregulować tak, aby pasy naramienne nie znajdowały się zbyt wysoko, na przykład na linii uszu lub wyżej, ani zbyt nisko, na przykład za plecami dziecka. Pasy naramienne powinny znajdować...
  • Seite 25 Umieść zapiętą klamrę pasów fotelikowych w schowku znajdującym się w siedzisku pod poszyciem. Zamknij schowek (rys. 19). DEMONTAŻ FOTELIKA – ISOFIX Wciśnij dźwignię przesuwu ISOFIX (14, rys. A) po obu stronach i wypnij ramiona ISOFIX. Zaczepy zostaną zwolnione, a kolor wskaźników ISOFIX zmieni się z zielonego na czerwony. Schowaj ramiona ISOFIX w bazie fotelika wciskając dźwignię...
  • Seite 26 Sehr geehrter Kunde! Sollen Sie irgendwelche Anmerkungen oder Fragen zu dem gekauften Produkt haben, help@lionelo.com nehmen Sie Kontakt mit uns auf: Hersteller: BrandLine Group Sp. z o. o. A. Kręglewskiego 1, 61-248 Poznań, Polen Das Produkt erfüllt die Anforderungen der Norm: R129/03.
  • Seite 27 WARNHINWEISE: Das Produkt ist für Kinder mit einer Körpergröße zwischen 40 und 150 cm geeignet. Wenn Ihr Kind weniger als 15 Monate alt oder weniger als 76 cm groß ist, sollten Sie keinen vorwärtsgerichteten Kindersitz verwenden. Die Hart- und Kunststoffteile des Kinderrückhaltesystems sollten so positioniert und montiert werden, dass sie unter normalen Betriebsbedingungen des Fahrzeugs nicht von einem Klappsitz oder einer Fahrzeugtür eingeklemmt werden können.
  • Seite 28 LISTE DER TEILE (ABB. A) Kopfstütze Knopf zum Drehen des Sitzes Überzug für den Sicherheitsgurt Ablagefach für die Gurt des Kindersitzes Bedienungsanleitung Knopf für die Einstellung der ISOFIX-Bügel Gurtspannung Isofix-Schiebehebel Gurt zur Einstellung des Gurtführung Sicherheitsgurtes Top-Tether-Gurt Führung für den Schultergurt Top -Tether-Gurt-Längenverstellung Hebel zur Einstellung der Kopfstütze Top-Tether-Anzeige...
  • Seite 29 NACH HINTEN GERICHTET (40 - 105 CM) ACHTUNG! Kinder mit einer Körpergröße von weniger als 75 cm dürfen den Sitz nur mit einem Reduktionseinsatz benutzen. Platzieren Sie den Kindersitz auf dem Sofa des Autos in dem dafür vorgesehenen Bereich. Drücken Sie den ISOFIX-Schalthebel und fahren Sie die ISOFIX-Bügel aus ( Abb. 1). Achten Sie darauf, dass die Bügel vollständig ausgefahren sind.
  • Seite 30 Gurte drücken (Abb. 10). Lösen Sie die Sicherheitsgurte des Kindersitzes (siehe: Anlegen und Lösen der Sicherheitsgurte). Um das Einsetzen Ihres Kindes in den Kindersitz zu erleichtern, verwenden Sie die Magnete, die die Gurte in Position halten. Setzen Sie das Kind in den Sitz und stellen Sie die Kopfstütze ein (siehe: Einstellung der Kopfstütze).
  • Seite 31 können sich je nach Fahrzeug an unterschiedlichen Stellen befinden ( Abb. 8a). Ziehen Sie den Gurt so fest wie möglich an und achten Sie darauf, dass seine Anzeige grün leuchtet (Abb. 9). Der Sitz ist nun korrekt im Auto montiert. Lösen Sie die Gurte des Kindersitzes, indem Sie auf den Knopf zur Einstellung der Gurte drücken (Abb.
  • Seite 32 Vergewissern Sie sich, dass die Gurte richtig in den Führungen liegen und gestrafft sind und dass das Gurtschloss nicht zu nahe an der Beckengurtführung liegt (Abbildung 11). DREHUNG DES SITZES Der Drehmechanismus des Kindersitzes hilft dabei, das Kind bequem in den Sitz zu setzen oder aus dem Sitz zu nehmen.
  • Seite 33 drücken (Abb. 10). Lösen Sie die Gurte, indem Sie den roten Knopf an der Schnalle drücken (Abb. 15). Setzen Sie das Kind in den Sitz. Stellen Sie die Kopfstütze ein (siehe: Einstellung der Kopfstütze). Verbinden Sie die Verbindungsstücke des Gurtes und stecken Sie sie dann in die Schnalle (Abb.
  • Seite 34 Bügel. Die Befestigungen werden gelöst und die Farbe der ISOFIX-Anzeigen wechselt von grün auf rot. Ziehen Sie die ISOFIX Bügel in den Kindersitz ein, indem Sie den Schiebehebel drücken. DEMONTAGE DES KINDERSITZES - TOP-TETHER Lösen Sie den Gurt. Lösen Sie den Top Tether von den Verankerungspunkten im Auto. Die Anzeige wird rot.
  • Seite 35 Дорогой клиент! Перед использованием изделия внимательно прочтите данное руководство по эксплуатации. Если у вас есть какие-либо замечания или вопросы о приобретенном продукте, help@lionelo.com пожалуйста, свяжитесь с нами: Производитель: BrandLine Group Sp. из о. о. A. Kręglewskiego 1, 61-248 Познань, Польша...
  • Seite 36 лицом вперед и с неактивной подушкой безопасности. Рекомендуется устанавливать кресло только на задние сиденья автомобиля. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ: Изделие предназначено для детей ростом от 40 до 150 см. Если вашему ребенку меньше 15 месяцев или его рост меньше 76 см, не используйте сиденье, обращенное вперед. Твердые...
  • Seite 37 Устройство может не подходить ко всем утвержденным автомобилям, если оно настроено на диапазон выше 135 см. ПЕРЕЧЕНЬ ДЕТАЛЕЙ (РИС. А) Подголовник Кнопка поворота сиденья. Чехол ремня безопасности. Отделение для хранения Ремни безопасности. руководства по эксплуатации. Кнопка регулировки натяжения Ручки ISOFIX. ремня...
  • Seite 38 Установка автокресла Направление Положение Размеры сиденья сиденья ребенка - Установка с помощью ISOFIX и Лицом по От 100 до автомобильных ремней направлению 150 см - Установка только с помощью движения автомобильных ремней Сиденье должно быть установлено в положение номер «1» — положение сидя...
  • Seite 39 Затяните ремень Top Tether как можно сильнее и убедитесь, что индикатор ремня горит зеленым цветом (рис. 9). Теперь сиденье правильно установлено в автомобиле. ВНИМАНИЕ! При установке сиденья против хода движения автомобиля, чтобы сохранить функциональность поворотной системы и не блокировать ее, ремень Top Tether следует...
  • Seite 40 ВНИМАНИЕ! Любое изменение наклона спинки сиденья во время использования сиденья требует корректировки длины ремня Top Tether. Разверните ремень Top Tether (рис. 5), затем нажмите на регулятор длины, чтобы отрегулировать длину ремня, и переместите пряжку и крючок на его конец (рис. 6). Проложите...
  • Seite 41 подголовника). Вытяните ремень безопасности автомобиля. Проведите плечевой ремень через направляющую плечевого ремня, расположенную в нижней части подголовника сиденья (6, рис. А). Проведите поясной ремень через направляющую поясного ремня (15, рис. А). Пристегните ремни безопасности. Вы услышите характерный щелчок. Убедитесь, что ремни не перекручены. Убедитесь, что...
  • Seite 42 Внимание! Подголовник следует отрегулировать так, чтобы плечевые ремни не находились слишком высоко, например, на уровне ушей или над ними, и не слишком низко, например, за спиной ребенка. Погоны должны находиться на высоте плеч ребенка (рис. 14). ЗАКРЕПЛЕНИЕ И ДЕМОНТАЖ РЕМНЕЙ БЕЗОПАСНОСНОСТИ Ослабьте...
  • Seite 43 Соедините разъемы ремня и вставьте их в пряжку. Вы услышите характерный щелчок. Поместите пряжку пристегнутого ремня безопасности в отделение, расположенное в сиденье под чехлом. Закройте отсек для хранения (рис. 19). СНЯТИЕ СИДЕНЬЯ – ISOFIX Нажмите рычаг переключения ISOFIX (14, Рис. A) с обеих сторон и отпустите рычаги ISOFIX.
  • Seite 44 Фотографии предназначены только для иллюстрации, реальный внешний вид продукции может отличаться от представленного на фотографиях. Gentile Cliente! JIn caso di un qualsiasi commento o domanda sul prodotto acquistato, non esitate help@lionelo.com a contattarci: Produttore: BrandLine Group Sp. z o. o.
  • Seite 45 Il prodotto è idoneo per l'installazione solo nei luoghi contrassegnati con il simbolo nella fig. B, contrassegnati come i-Size. Il prodotto è idoneo per l'installazione nel luogo contrassegnato con il simbolo nella fig. B, esclusivamente rivolto in avanti rispetto al senso di marcia e con l’airbag disattivato. Si consiglia l’installazione del seggiolino auto solo sui sedili posteriori dell'auto.
  • Seite 46 Leggere il manuale di istruzioni del costruttore del veicolo. Il dispositivo potrebbe non essere adatto a tutti i veicoli omologati in caso di regolazione per un intervallo superiore a 135 cm. ELENCO DELLE PARTI (FIG. A) Poggiatesta del seggiolino Protezione delle cinture del Pulsante di rotazione del sedile seggiolino Vano portaoggetti per il manuale di...
  • Seite 47 Installazione del seggiolino auto Orientamento Posizione del Dimensioni del seggiolino seggiolino del bambino - Installazione mediante sistema ISOFIX e Rivolto in avanti Da 100 a 150 cinture di sicurezza dell’auto - Installazione mediante le sole cinture di sicurezza dell’auto Il seggiolino auto deve essere regolato nella posizione numero "1"...
  • Seite 48 Condurre la cinghia Top Tether sotto il poggiatesta del seggiolino auto, quindi fissarla al punto di ancoraggio dell'auto (fig. 7). I punti di ancoraggio possono essere situati in luoghi diversi, a seconda del veicolo (fig. 8). Tendere il più possibile la cinghia Top Tether e assicurarsi che l'indicatore sia verde (fig.
  • Seite 49 Premere il pulsante di rotazione del seggiolino (11, fig. A), quindi posizionare il seggiolino nella posizione rivolta in avanti rispetto al senso di marcia (vedi: Rotazione del sedile). Provare a spostare il seggiolino, se correttamente ancorato non consentirà il cambiamento di posizione. Regolare l'inclinazione del seggiolino su una delle 5 posizioni disponibili (vedi: Regolazione dell'inclinazione del seggiolino).
  • Seite 50 Attenzione! Se si esegue l'installazione senza l'utilizzo del sistema ISOFIX, saltare i passaggi da 5 a 8. Spingere la leva di traslazione ISOFIX ed aprire i bracci ISOFIX (fig. 1). Assicurati che le braccia siano completamente distese. Fissare i bracci ISOFIX ai ganci situati nel sedile dell'auto (fig. 2). I bracci si collegheranno e avvertiremo un caratteristico clic.
  • Seite 51 in avanti e indietro rispetto al senso di marcia (fig. 12). REGOLAZIONE DEL POGGIATESTA Per modificare l'altezza del poggiatesta: Tenendo premuto il pulsante di regolazione della tensione delle cinture di sicurezza del seggiolino, allentare le cinture (fig. 10). Ciò consentirà di eseguire più liberamente la regolazione dell'altezza del poggiatesta.
  • Seite 52 COME NASCONDERE LE CINTURE DI SICUREZZA A 5 PUNTI ATTENZIONE! Le seguenti informazioni si applicano al gruppo 100 – 150 cm. Slacciare le cinture del seggiolino premendo il pulsante rosso sulla fibbia (fig. 15). Rimuovere la riduzione (8, fig. A). Regolare il poggiatesta all'altezza più...
  • Seite 53 Le immagini hanno carattere illustrativo, l'aspetto reale dei prodotti può differire da quello presentato nelle immagini. Cher client ! Si vous avez des questions ou remarques relatives au produit acheté, n’hésitez pas à nous help@lionelo.com contacter à l’adresse: Producteur: BrandLine Group Sp. z o. o.
  • Seite 54 Information concernant le groupe de 100 à 150 cm ATTENTION Il s’agit d’un dispositif amélioré de retenue pour enfants de type « siège rehausseur i-Size ». Il est homologué conformément au Règlement ONU n° 129 pour être utilisé avant tout sur les places assises de type «i-Size», indiquées par le constructeur dans la notice d’utilisation du véhicule.
  • Seite 55 la notice d’utilisation. Les parties en plastique de ce siège peuvent chauffer au soleil et provoquer des brûlures sur la peau de l'enfant. Ne laissez jamais votre enfant dans le siège-auto sans surveillance. Sécurisez vos bagages et d’autres objets pour éviter des blessures en cas de collision. Le siège-auto ne doit pas être utilisé...
  • Seite 56 Installation du siège-auto Orientation Position du Mensurations du siège-auto siège-auto enfant - Installation avec le système ISOFIX et la Face à la route De 76 à 105 cm sangle Top Tether Poids enfant - L’enfant est attaché avec le harnais de : 18 kg au sécurité...
  • Seite 57 ATTENTION ! Chaque modification de l’inclinaison du dossier, lors de l’utilisation du siège, nécessite un nouvel ajustement de longueur de la sangle de fixation supérieure Top Tether. Déroulez la sangle Top Tether (fig. 5) et appuyez sur le régulateur de longueur pour ajuster la longueur de la sangle et pour faire glisser la boucle et le crochet à...
  • Seite 58 Poussez fermement le siège-auto contre le dossier de la banquette de votre voiture. Poussez la base en faisant un mouvement de gauche à droite vers le dossier pour vous assurer qu’il est appuyé au maximum contre la banquette de votre voiture (fig. 4). Appuyez sur le bouton de rotation de l’assise (11, fig.
  • Seite 59 Appuyez sur le levier coulissant ISOFIX et sortez les bras ISOFIX (fig. 1). Assurez-vous que les bras sont entièrement déployés. Clipsez les bras ISOFIX dans les points d'ancrage situés au niveau de la banquette de votre voiture (fig. 2). Une fois les bras arrimés, vous entendrez un clic caractéristique. L’indicateur vert sur le bouton ISOFIX doit être visible de chaque côté...
  • Seite 60 RÉGLAGE DE L’APPUI-TÊTE Pour modifier la hauteur de l’appui-tête : Desserrez le harnais en appuyant longtemps sur le bouton de réglage de tension du harnais de sécurité (fig. 10). Cela vous permettra de régler plus facilement la hauteur de l’appui-tête. Tirez le levier de réglage de l’appui-tête et tirez l’appui-tête vers le haut ou poussez-le vers le bas (fig.
  • Seite 61 ENLEVER LE HARNAIS DE SÉCURITÉ à 5 POINTS ATTENTION ! Les informations ci-dessous concernent le groupe 100 à 150 cm. Détachez le harnais en appuyant sur le bouton rouge de la boucle (fig. 15). Retirez l’insert réducteur (8, fig. A). Réglez l’appui-tête en hauteur le plus bas possible (voir : Réglage de l'appui-tête).
  • Seite 62 Les photos ont le caractère indicatif seulement ; l'aspect réel des produits peut différer de celui présenté sur les photos. ¡Apreciado cliente! Si tienes algún comentario o pregunta sobre algún producto que hayas comprado, por help@lionelo.com favor contacta con nosotros: Fabricante: BrandLine Group Sp. z o.o.
  • Seite 63 Información para el grupo de altura de 100 a 150 cm ATENCIÓN Se trata de un sistema de retención infantil mejorado del tipo «asiento elevador i-Size». Está homologado de conformidad con el Reglamento n.º 129 de las Naciones Unidas para su uso principalmente en las plazas de asiento para «i-Size»...
  • Seite 64 Nunca deje a su hijo solo en la silla en el coche. El equipaje y artículos similares deben estar asegurados para que no causen ninguna lesión en caso de colisión. La silla infantil no debe usarse sin su revestimiento de tela. El revestimiento no puede reemplazarse por uno de otro conjunto.
  • Seite 65 Instalación de la silla Orientación Posición de la silla Medidas de la silla del niño - Instalación con ISOFIX y cinturón Top Tether En dirección De 76 a - Niño abrochado con cinturones de seguridad de la marcha 105 cm de la silla Peso del La silla debe colocarse en una de las 5...
  • Seite 66 ajustar la longitud del cinturón y mover la hebilla y el gancho a su parte final (fig. 6). Pase el cinturón Top Tether debajo del reposacabezas del asiento del automóvil y luego fíjelo al punto de anclaje en el automóvil (fig. 7). Los puntos de anclaje pueden estar situados en diferentes ubicaciones dependiendo del vehículo (fig.
  • Seite 67 dirección de la marcha (consulte: Rotación del asiento). Intente mover el asiento: si está correctamente anclado no cambiará de posición. Coloque la inclinación del asiento en una de las 5 posiciones disponibles (consulte: Ajuste de inclinación del asiento). ¡ATENCIÓN! Cualquier cambio en la inclinación del respaldo durante el uso de la silla requiere un reajuste de la longitud del cinturón de sujeción superior Top Tether.
  • Seite 68 El indicador verde en el botón ISOFIX debe ser visible en ambos lados (fig. 3). Presione la silla hacia abajo contra el respaldo del asiento del coche. Empuje la base con un movimiento de izquierda a derecha contra el respaldo para asegurarse de que esté...
  • Seite 69 empuje el reposacabezas hacia abajo (fig. 13). El ajuste de altura de la correa de hombro está integrado con el ajuste de altura del reposacabezas. Al ajustar la altura del reposacabezas, la altura de las correas de hombro se ajustará automáticamente. ¡Atención! Ajuste el reposacabezas de modo que los cinturones de hombro no estén demasiado alto, por ejemplo, en la línea de las orejas o más alto o demasiado bajo, por ejemplo, detrás de la espalda del niño.
  • Seite 70 Abra los pestillos metálicos situados en la parte inferior del revestimiento del respaldo. Retire la funda de la hebilla de los cinturones de la silla (10, fig. A) y pásela por el orificio correspondiente del revestimiento del asiento. Conecte los conectores de los cinturones e insértelos en la hebilla. Escuchará un «clic»...
  • Seite 71 Las fotos son para fines ilustrativos, la apariencia real de los productos puede diferir de la presentada en las fotos. Beste klant! Als u opmerkingen of vragen heeft over een gekocht product, neem dan contact met ons op: help@lionelo.com Fabrikant: BrandLine Group Sp. z o. o. A. Kręglewskiego 1, 61-248 Poznań, Polen Product voldoet aan de normeisen: R129/03.
  • Seite 72 Het product is enkel geschikt voor montage op plaatsen met de symbolen op afb. B, gemarkeerd als i-Size. Het product is enkel geschikt voor montage op plaatsen met het symbool op afb. B enkel voorwaarts gericht en met een niet actieve airbag. Het wordt geadviseerd om de autostoel enkel op de achterbank te installeren.
  • Seite 73 Het systeem zal mogelijk niet op alle goedgekeurde voertuigen passen wanneer ingesteld voor een bereik van meer dan 135 cm. LIJST VAN DE ONDERDELEN (AFB. A) Hoofdsteun Draaiknop van het zitje Bescherming autostoelgordel Opslagcompartiment voor Autostoelgordel gebruiksaanwijzing Verstelknop van de autostoelgordel ISOFIX - armen Verstelriem van de autostoelgordel ISOFIX - verstellingshendel...
  • Seite 74 Autostoeltje installeren Oriëntatie van Positie van het Lichaamslengte het autostoeltje autostoeltje van het kind - Installatie met ISOFIX en Voorwaarts gericht Van 100 tot 150 autogordel - Installatie enkel met autogordel Plaats het autostoeltje in stand “1” - zitstand (zie: Autostoel verstellen).
  • Seite 75 LET OP! Bij de installatie van het achterwaarts gericht autostoeltje moet de Top Tether riem aan de binnenzijde van de auto worden geleid om de functionaliteit van het draaisysteem te verzekeren en het niet te blokkeren. Druk op de draaiknop van het zitje (11, afb. A) en plaats het zitje vervolgens zijwaartse positie, in een hoek van 90 graden (zie: Zitje draaien).
  • Seite 76 Plaats Top Tether onder de hoofdsteun van het autostoelje en bevestig hem aan het verankeringspunt in de auto (afb. 7). De verankeringspunten kunnen zich op verschillende plaatsen bevinden, afhankelijk van het voertuig (afb. 8a). Span Top Tether so sterk mogelijk en controleer dat de idicatie groen is (afb. 9). De autostoel is nu correct in de auto geïnstalleerd.
  • Seite 77 Zorg ervoor dat de gordels correct in de geleiders zitten en gespannen zijn en dat e gesp niet te dicht bij de heupgordelgeleider zit (afb. 11). ZITJE DRAAIEN Het draaimechanisme is een functie die helpt om het kind comfortabel in het autostoeltje te plaatsen of eruit te halen.
  • Seite 78 Sluit de verbindingsstukken van de gordel aan en steek ze vervolgens in de gesp (afb. 16). U hoort een karakteristieke klik. De gordel van het austostoeltje zijn nu gesloten. Om de veiligheidsgordel te spannen, de spanband aan te spannen (afb. 17). Druk op de verstelknop van de gordel en trek eraan om de schoudergordel los te maken.
  • Seite 79 De afbeeldingen dienen alleen ter illustratie, het werkelijke uiterlijk van de producten kan van het uiterlijk op de afbeeldingen verschillen. Gerbiamas Kliente! Jei turite pastabų ar klausimų apie įsigytą produktą, nedvejodami susisiekite su mumis: help@lionelo.com Gamintojas: BrandLine Group Sp. z o. o. A. Kręglewskiego 1, 61-248 Poznanė, Lenkija ‑...
  • Seite 80 Produktas atitinka R129/03 standarto reikalavimus. Informacija ūgio grupei nuo 40 iki 105 cm DĖMESIO Tai patobulinta „i-Size“ kategorijos vaikų apsaugos sistema. Remiantis JT taisyklėmis Nr. 129, ji patvirtinta naudoti universaliose „i-Size“ kategorijos sėdimose padėtyse, kaip nurodė transporto priemonių gamintojai transporto priemonės naudotojo vadove. Iškilus abejonėms, prašome kreiptis į...
  • Seite 81 įtemptos. Įsitikinkite, kad klubų dirželiai eina žemai ir tinkamai prilaiko dubenį. Jei produktas buvo paveiktas stiprių veiksnių (pvz. smūgių), ji turi būti pakeistas. Nekeiskite kėdutės ir nepridėkite naujų komponentų negavę tipo patvirtinimo institucijos pritarimo. Siekiant užtikrinti maksimalų vaiko saugumą, įrenginį reikia pritvirtinti ir naudoti pagal instrukciją.
  • Seite 82 MONTAVIMAS AUTOMOBILYJE Kėdutės montavimas Kėdutės Kėdutės padėtis Vaiko kryptis matmenys - Montavimas naudojant ISOFIX ir Top Tether Prieš Nuo 40 iki diržą važiavimo 105 cm - Vaikas, prisegtas kėdutės saugos dirželiais kryptį Vaiko svoris: Galite nustatyti vieną iš 5 galimų atlošo iki 18 kg pasvirimo padėčių...
  • Seite 83 pritvirtinta sėdynė neturėtų keisti padėties. Sureguliuokite sėdynės pasvirimo kampą, pasirinkdami vieną iš 5 galimų padėčių (žr.: Sėdynės pasivirimo reguliavimas). DĖMESIO! Kiekvieną kartą pakeitus atlošo pasvirimo padėtį, reikia iš naujo sureguliuoti Top Tether viršutinio tvirtinimo diržo ilgį. Išvyniokite Top Tether diržą (pav. 5), tada paspauskite ilgio reguliatorių, kad sureguliuotumėte diržo ilgį, ir patraukite sagtį...
  • Seite 84 Paspauskite sėdynės pasukimo mygtuką (11, pav. A), tada pasukite sėdynę važiavimo kryptimi (žr.: Sėdynės pasukimas). Pabandykite pajudinti sėdynę - tinkamai pritvirtinta sėdynė neturėtų keisti padėties. Sureguliuokite sėdynės pasvirimo kampą, pasirinkdami vieną iš 5 galimų padėčių (žr.: Sėdynės pasivirimo reguliavimas). DĖMESIO! Kiekvieną kartą pakeitus atlošo pasvirimo padėtį, reikia iš naujo sureguliuoti Top Tether viršutinio tvirtinimo diržo ilgį.
  • Seite 85 Pasodinkite vaiką į sėdynę ir sureguliuokite galvos atramą (žr.: Galvos atramos reguliavimas). Ištraukite automobilio saugos diržą. Perkiškite pečių dirželį per pečių dirželio kreipiklį, esantį apatinėje galvos atramos dalyje (6, pav. A). Perkiškite klubų dirželį per klubų dirželio kreipiklį (15, pav. A). Užsekite saugos diržus.
  • Seite 86 pečių aukštyje (pav. 14). KĖDUTĖS DIRŽELIŲ UŽSEGIMAS IR ATSEGIMAS Atlaisvinkite dirželius, paspausdami kėdutės dirželių įtempimo reguliavimo mygtuką (pav. 10). Atsekite dirželius, paspausdami raudona sagties mygtuką (pav. 15). Pasodinkite vaiką į sėdynę. Sureguliuokite galvos atramą (žr.: Galvos atramos reguliavimas). Sujunkite dirželių jungtis, tada įkiškite jas į sagtį (pav. 16). Išgirsite spragtelėjimą. Dabar kėdutės dirželiai prisegti.
  • Seite 87 Dėmesio! Negalima naudoti stiprių valymo priemonių ir baliklių: Nuotraukos yra tik iliustracinės, tikroji produktų išvaizda gali skirtis nuo pateiktos nuotraukose. Vážení zákazníci! Máte-li jakékoli připomínky nebo dotazy týkající se zakoupeného výrobku, kontaktujte nás: help@lionelo.com ‑ 87 ‑ LT | CS...
  • Seite 88 Výrobce: BrandLine Group Sp. z o. o. A. Kręglewskiego 1, 61-248 Poznań, Polsko Výrobek vyhovuje požadavkům normy: R129/03. Informace pro výškovou skupinu od 40 do 105 cm POZOR Je to vylepšené dětské zádržné zařízení kategorie „i-Size“. Získalo homologaci podle předpisu OSN č.
  • Seite 89 Při montáži proti směru jízdy nepoužívejte autosedačku na místech, kde je aktivní přední airbag. Všechny bezpečnostní pásy zajišťující dítě musí být správně nastaveny podle velikosti dítěte. Pásy nesmí být překroucené. Popruhy upevňující zádržné zařízení k vozidlu musí být napnuté. Ujistěte se, že břišní pásy procházejí nízko, aby správně zajistily pánev. Pokud byl výrobek vystaven silným vlivům (jako náraz), vyměňte jej.
  • Seite 90 MONTÁŽ VE VOZIDLE Montáž autosedačky Orientace Poloha Rozměry autosedačky autosedačky dítěte – Montáž pomocí ISOFIX a popruhu Top Proti směru Od 40 do Tether. Dítě je zajištěno bezpečnostními pásy jízdy 105 cm autosedačky Maximální Autosedačku nastavte do jedné z 5 hmotnost dostupných poloh sklonu opěradla (viz: dítěte:...
  • Seite 91 správně ukotven, nedovolí změnit polohu. Nastavte sklon podsedáku do jedné z pěti dostupných poloh (viz: Nastavení sklonu podsedáku). POZOR! Každá změna sklonu opěradla při používání autosedačky vyžaduje opětovné nastavení délky horního popruhu Top Tether. Rozviňte popruh Top Tether (obr. 5) a pak stiskněte nastavovač délky, abyste upravili délku popruhu a posuňte přezku a hák na jeho koncovou část (obr.
  • Seite 92 směru jízdy (viz: Otáčení podsedáku). Zkuste podsedák posunout – pokud je správně ukotven, nedovolí změnit polohu. Nastavte sklon podsedáku do jedné z pěti dostupných poloh (viz: Nastavení sklonu podsedáku). POZOR! Každá změna sklonu opěradla při používání autosedačky vyžaduje opětovné nastavení délky horního popruhu Top Tether. Rozviňte popruh Top Tether (obr.
  • Seite 93 Veďte ramenní pás vedením ramenního pásu umístěného ve spodní části opěrky hlavy autosedačky (6, obr. A). Břišní pás veďte vedením břišního pásu (15, obr. A). Zapněte bezpečnostní pásy. Uslyšíte charakteristické cvaknutí. Ujistěte se, že pásy nejsou překroucené. Ujistěte se, že pásy jsou správně umístěny ve vedení a napnuté a že přezka není příliš blízko vedení...
  • Seite 94 Rozepněte pásy stisknutím červeného tlačítka na sponě (obr. 15). Umístěte dítě do autosedačky. Nastavte opěrku hlavy (viz: Nastavení opěrky hlavy). Spojte konce pásů a pak je vložte do spony (obr. 16). Uslyšíte charakteristické cvaknutí. Pásy autosedačky jsou nyní zapnuté. Chcete-li pásy napnout, zatáhněte za popruh pro nastavení napnutí pásů (obr. 17). Chcete-li pásy uvolnit, stiskněte tlačítko pro nastavení...
  • Seite 95 Fotografie jsou pouze ilustrační, skutečný vzhled výrobků se může lišit od znázorněného na fotografiích. Kedves Ügyfelünk! Ha bármilyen észrevétele vagy kérdése van a vásárolt termékről, lépjen kapcsolatba velünk: help@lionelo.com Gyártó: BrandLine Group Sp. z o. o. A. Kręglewskiego 1, 61-248 Poznań, Lengyelorszá...
  • Seite 96 Tájékoztató 40 - 105 cm testmagasságú gyermekek esetében FIGYELEM Ez egy „i-Size” kategóriájú megerősített gyermekbiztonsági rendszer. Az ENSZ 129. számú előírás szerinti jóváhagyással rendelkezik „i-Size” üléseken való használatra a járműgyártó által a jármű felhasználói kézikönyvében leírtak szerint. Kétség esetén forduljon a megerősített gyermekbiztonsági rendszer gyártójához vagy a viszonteladóhoz.
  • Seite 97 Ha a terméket erős külső behatás érte (pl. ütközés), akkor azt ki kell cserélni. A jóváhagyó hatóság jóváhagyása nélkül tilos bármilyen módosítást végrehajtani a gyerekülésen, vagy azokat új elemekkel bővíteni. A gyermek maximális biztonsága érdekében a terméket a használati utasításban foglaltak szerint kell rögzíteni és használni. A gyerekülés műanyag részei a napsugárzás hatására felhevülhetnek és égési sérüléseket okozhatnak a gyermek bőrén.
  • Seite 98 A GYEREKÜLÉS BESZERELÉSE A gyerekülés beszerelése Menetirány A gyerekülés Testmagasság pozíciója - Beszerelés ISOFIX rögzítőrendszerrel és Menetiránynak 40 – 105 cm Top Tether övvel háttal között - Gyerekülés biztonsági övével bekötött Testsúly: max. gyerek 18 kg A gyerekülést a 5 elérhető pozíció egyikébe kell állítani (lásd: Ülés dőlésszögének beállítása).
  • Seite 99 háttal állásba (lásd: Ülésforgatás). Próbálja meg elmozdítani az ülést – a megfelelően rögzített ülést nem lehet elmozdítani. Állítsa az ülés dőlésszögét a 5 elérhető pozíció egyikébe (lásd: Ülés dőlésszögének beállítása). FIGYELEM! A háttámla dőlésszögének minden egyes módosítása a gyerekülés használata során szükségessé...
  • Seite 100 Nyomja a gyerekülést az autósülés háttámlájához. Nyomja a bázistalpat bal-jobb mozdulattal a háttámla irányába, hogy a lehető legszorosabban az autóüléshez nyomja (4 ábra). Nyomja meg az ülésforgató gombot (11, A ábra), majd állítsa az ülést menetiránnyal szemben állásba (lásd: Ülésforgatás). Ülésforgatás). Próbálja meg elmozdítani az ülést –...
  • Seite 101 Az ISOFIX gombján látható jelzésnek mindkét oldalon zöld színűnek kell lennie (3. ábra). Nyomja a gyerekülést az autósülés háttámlájához. Nyomja a bázistalpat bal-jobb mozdulattal a háttámla irányába, hogy a lehető legszorosabban az autóüléshez nyomja (4 ábra). Helyezze be a gyermeket az ülésbe és állítsa be a fejtámlát (lásd: A fejtámla beállítása). Húzza ki a gépkocsi biztonsági övét.
  • Seite 102 Figyelem! A fejtámlát úgy kell beállítani, hogy a vállövek ne legyenek túl magasan, például a fül vonalában vagy a felett, illetve ne legyenek túl alacsonyan, például a gyermek háta mögött. A vállöveknek a gyermekek vállmagasságában kell lenniük (14. ábra). A GYEREKÜLÉS ÖVÉNEK BECSATOLÁSA ÉS KICSATOLÁSA Lazítsa meg a biztonsági övet a gyerekülés övbeállító...
  • Seite 103 A GYEREKÜLÉS ELTÁVOLÍTÁSA - ISOFIX Nyomja meg mindkét oldalt az ISOFIX mozgató kart (14, A ábra) és húzza ki az ISOFIX rögzítő karokat. A rögzítési pontok kioldódnak és az ISOFIX jelzések zöldről pirosra változnak. Tolja be az ISOFIX rögzítőkarokat, majd nyomja be őket a bázistalpba. A GYEREKÜLÉS ELTÁVOLÍTÁSA - TOP TETHER Lazítsa meg az övet.
  • Seite 104 Stimate Client! Dacă aveți observații sau întrebări cu privire la produsul achiziționat, vă rugăm să ne contactați: help@lionelo.com Producător: BrandLine Group Sp. z o. o. A. Kręglewskiego 1, 61-248 Poznań, Polska Produsul îndeplinește cerințele standardului: R129/03. Informații pentru grupa de înălțime de la 40 la 105 cm ATENȚIE:...
  • Seite 105 AVERTISMENT: Produsul este destinat copiilor cu înălțimea cuprinsă între 40 și 150 cm. Dacă copilul dumneavoastră are mai puțin de 15 luni sau o înălțime mai mică de 76 cm, nu utilizați scaunul orientat cu fața la direcția de mers. Elementele dure și piesele plastice ale dispozitivului de reținere pentru copii trebuie amplasate și instalate într-un mod care să...
  • Seite 106 LISTA PIESE (FIG. A) Tetieră Buton de rotire a scaunului Husa centurii de siguranță Compartiment de depozitare pentru Centuri de siguranță instrucțiunile de utilizare Buton pentru reglarea tensiunii Brațele ISOFIX centurii de siguranță Maneta de schimbare ISOFIX Cureaua de reglare a tensiunii Ghidajul centurii de șold.
  • Seite 107 ORIENTAT SPRE SPATE (40 - 105 CM) ATENȚIE! Copiii sub 75 cm pot folosi scaunul doar cu un suport de înălțime. Așezați scaunul pe bancheta vehiculului în poziția de instalare. Împingeți maneta de schimbare ISOFIX și extindeți brațele ISOFIX (fig. 1). Asigurați-vă că...
  • Seite 108 Așezați copilul pe scaun și reglați tetiera (a se vedea: Reglarea tetierei) Fixați centurile de siguranță (a se vedea: Fixarea și desfacerea centurilor de siguranță). Apăsați butonul de rotire a scaunului, apoi readuceți scaunul în poziția cu fața spre spate. Încercați să mutați scaunul - dacă este bine ancorat, nu vă va permite să schimbați poziția.
  • Seite 109 Așezați copilul pe scaun și reglați rezemătoarea de cap (a se vedea: Reglarea tetierei) Fixați centurile de siguranță (a se vedea: Fixarea și desfacerea centurilor de siguranță). ÎN FAȚA ORIENTAT SPRE ÎNAINTE (100 - 150 CM) Scoateți inserția de reducere (8, fig. A). Retrageți centurile de siguranță...
  • Seite 110 vă va permite să schimbați poziția. REGLAREA ÎNCLINĂRII SCAUNULUI Pentru a regla înclinarea scaunului, apăsați maneta de reglare a înclinării scaunului (19, fig. A) și deplasați scaunul în poziția dorită. Setarea corectă va fi semnalată printr-un clic. Scaunul are 5 niveluri de reglare a înclinării spătarului orientat spre față și spre spate (fig. 12). REGLAREA TETIEREI Pentru a modifica înălțimea tetierei: Desfaceți centurile ținând apăsat butonul de reglare a tensiunii centurii de siguranță...
  • Seite 111 CENTURI DE SIGURANȚĂ RETRACTABILE ÎN 5 PUNCTE ATENȚIE! Următoarele informații sunt valabile pentru grupul de 100 - 150 cm. Desfaceți centurile de siguranță ale scaunului prin apăsarea butonului roșu de pe cataramă (fig. 15). Scoateți inserția de reducere (8, fig. A). Reglați tetiera la cea mai mică...
  • Seite 112 Fotografiile au caracter pur informativ, aspectul real al produselor poate diferi de cel prezentat în fotografii. Kära Kund! Kontakta oss på: help@lionelo.com om du har några kommentarer eller frågor om den inköpta produkten. Tillverkare: BrandLine Group Sp. z o. o.
  • Seite 113 Information för höjdgruppen från 100 till 150 cm OBSERVERA Det är en förbättrad fasthålllningsanordning för barn i kategorin i-Size. Den har typgodkänts enligt FN:s föreskrifter nr 129 för användning främst i sittlägen för „i-Size” som anges av fordonstillverkarna i fordonets instruktionsbok. Vid frågor eller funderingar ta kontakt med tillverkaren eller säljaren av den förbättrade fasthållningsanordningen för barn.
  • Seite 114 Överdraget kan inte ersättas med en komponent som kommer från en annan produkt. Det utgör en väsentlig del av produkten och påverkar fasthållningsanordningens funktion. Ha alltid denna bruksanvisning med dig. Läs fordonets instruktionsbok. Anordningen kanske inte passar alla typgodkända fordon om den är justerad för en räckvidd över 135 cm.
  • Seite 115 Montering av bilbarnstolen Sittorientering Bilbarnstolens Barnets läge storlek - Montering med hjälp av ISOFIX och Framåtvänd Från 100 säkerhetsbälten till 150 cm - Montering med hjälp av endast säkerhetsbälten Bältesstolen ska placeras i position nummer "1" - sittande läge (se: Justering av ryggstödets lutning).
  • Seite 116 OBSERVERA! När du monterar bältesstolen bakåtvänt, dra Top Tether-bältet längs insidan av bilen för att bibehålla svängsystemets funktion och inte blockera det. Tryck rotationsknappen (11, fig. A) och sätt bältesstolen i sidoläge, i en vinkel på 90 grader (se: Stolsrotation). Lossa bältesstolens axelbälten genom att trycka på...
  • Seite 117 Spänn åt Top Tether-bältet så mycket det går och se till att indikatorn är grön (fig. 9). Bältesstolen är nu korrekt installerad i bilen. Lossa bältesstolens axelbälten genom att trycka på bältesjusteringsknappen (fig. 10). Lossa bältesstolens säkerhetsbälten (se: Fastspänning och lossning av bälten). För att göra det lättare att sätta ditt barn i sätet, använd magneterna som håller bältena.
  • Seite 118 kan du enkelt sätta i och ta ut ditt barn från stolen. Tryck rotationsknappen igen (11, fig. A) och sätt bältesstolen i framåtvänd eller bakåtvänd position. Testa att flytta på bältesstolen - om den är ordentligt förankrat, kommer det inte vara möjligt att ändra positionen.
  • Seite 119 OBSERVERA! Barn som är mindre än 75 cm långa kan använda bilbarnstolen endast med reduceringsinsatsen. ATT GÖMMA UNDAN BARNSTOLENS FEMPUNKTSBÄLTEN OBSERVERA! Följande information gäller grupp 100 - 150 cm. Lossa säkerhetsbälten genom att trycka på en röd knapp på spännet (fig. 15). Ta ut reduceringsinsatsen (8, fig.
  • Seite 120 Foton är endast för referens, det verkliga produktutseendet kan skilja sig från det som presenteras på foton. Kjære kunde! Hvis du har kommentarer eller spørsmål angående det kjøpte produktet, vennligst ta help@lionelo.com kontakt med oss: Produsent: BrandLine Group Sp. z o. o.
  • Seite 121 Informasjon for høydegruppen fra 100 til 150 cm MERK FØLGENDE forbedret barnesetesystem i i- Size type. Den er godkjent i henhold til FN-regulativ nr. 129, for bruk primært i "i- Size "-seteposisjonene som er angitt av kjøretøyprodusentene i kjøretøyets brukerhåndbok. Hvis du er i tvil, kontakt produsenten eller forhandleren av det forbedrede barnesikringssystemet.
  • Seite 122 Ikke bruk setet uten stofftrekket. Belegget kan ikke erstattes med et element fra et annet sett. Det er en integrert del av settet og påvirker driften av sikkerhetssystemet. Ha alltid denne bruksanvisningen med deg. Se kjøretøyprodusentens brukerhåndbok. Enheten passer kanskje ikke til alle godkjente kjøretøy hvis den er justert for en rekkevidde over 135 cm.
  • Seite 123 Setemontering Seteorientering Seteposisjon Babyens dimensjoner - Montering med ISOFIX og bilbelter - Forovervendt Fra 100 til Montering med kun bilbelter 150 cm Setet skal settes i posisjon nummer "1" - sittestilling (se: Justering av setehellingen). BAKOVER (40 – 105 CM) MERK FØLGENDE! Barn som er kortere enn 75 cm kan kun bruke setet med bruk av en reduserende innsats.
  • Seite 124 Trykk på seterotasjonsknappen (11, fig. A), og sett deretter setet i sideposisjon, i en vinkel på 90 grader (se: Setetrotasjon). Løsne setets skulderbelter ved å trykke på beltejusteringsknappen (fig. 10). Løsne sikkerhetsbeltene (se: Feste og løsne sikkerhetsbeltene). For å gjøre det lettere å...
  • Seite 125 Plasser barnet i setet og juster hodestøtten (se: Justere hodestøtten). Fest sikkerhetsbeltene (se: Feste og løsne sikkerhetsbeltene). FREM TIL KJØRERETNING (100 – 150 CM) Fjern reduksjonsinnsatsen (8, fig. A). Trekk inn sikkerhetsbeltene (se: Oppbevare 5-punkts sikkerhetsbeltene). Plasser setet på bilsetet på stedet beregnet for montering. Juster setehelningen i sittestilling (se: Justere setehelningen).
  • Seite 126 JUSTERING AV SETEHELNING For å justere setehellingen trykker du på setehelningsspaken (19, fig. A) og setter setet i ønsket posisjon. Riktig innstilling vil bli indikert med et klikk. Setet har 5 nivåer med justering av ryggstøttehellingen, foran og bak til kjøreretningen (fig. 12). JUSTERING AV HODESTENE For å...
  • Seite 127 Løsne sikkerhetsbeltene ved å trykke på den røde knappen på spennen (fig. 15). Fjern reduksjonsinnsatsen (8, fig. A). Juster hodestøtten til lavest mulig høyde (se: Justere hodestøtten). Løsne låsene som er plassert i setebeltedekslene, og fjern deretter delene av beltene med dekslene ved å...
  • Seite 128 Bildene er kun for illustrasjonsformål, det faktiske utseendet til produktene kan avvike fra det som vises på bildene. Kære kunde! Hvis du har kommentarer eller spørgsmål om det produkt, du har købt, bedes du kontakte help@lionelo.com Producent: BrandLine Group Sp. z o. o. A. Kręglewskiego 1, 61-248 Poznań, Polen Produktet opfylder kravene i standard: R129/03.
  • Seite 129 Produktet er kun beregnet til montering på de sæder, der er markeret med symbolet figur B, som i-Size. Produktet er beregnet til montering på sædet, der er markeret med symbolet i fig. B, kun fremadvendt og når airbaggen er deaktiveret. Det anbefales kun at montere barnestolen på...
  • Seite 130 LISTE OVER DELE (FIG. A) Nakkestøtte spænde Barnestolens selepuder Sædets drejeknap Sikkerhedsseler Opbevaringsrum til manualen Knap til justering af spænding af Isofix-arme barnestolens seler Isofix-skydegreb Strop til justering af spænding af Seleføring til hoftesele barnestolens seler Top Tether sele Seleføring til skulderstrop Længdejustering til Top Tether sele Håndtag til justering af nakkestøtte Top Tether indikator...
  • Seite 131 BAGUDVENDT (40 TIL 105 CM) BEMÆRK! Børn med en højde under 75 cm kan kun bruge stolen med en babyindsats. Placer barnestolen på bilens bænksæde i monteringspositionen. Tryk på Isofix-skydegreb og træk så Isofix-armene ud (fig. 1). Sørg for, at armene er trukket helt ud.
  • Seite 132 Tryk på sædets drejeknap og flyt derefter sædet tilbage til den bagudvendte position. Prøv at flytte sædet - korrekt forankret vil det ikke ændre positionen. FREMADVENDT (76 - 105 CM) Placer barnestolen på bilens bænksæde i monteringspositionen. Tryk på Isofix-skydegreb og træk så Isofix-armene ud (fig. 1). Sørg for, at armene er trukket helt ud.
  • Seite 133 FREMADVENDT (100 - 150 CM) Fjern babyindsatsen (8, fig. A). Skjul barnestolens sikkerhedsseler (se: Skjul af 5-punktsele). Placer barnestolen på bilens bænksæde i monteringspositionen. Juster sædets hældning i siddepositionen (se: Justering af sædets hældning). Bemærk! Hvis du monterer uden at bruge ISOFIX-systemet, skal du springe trin 5 til 8 over. Tryk på...
  • Seite 134 Sædet har 5 niveauer til justering af ryglænets hældning fremad- og bagudvendt (fig. 12). JUSTERING AF NAKKESTØTTE Sådan ændres højden på nakkestøtten: Løsn selerne ved at holde knappen til justering af stramning af sikkerhedsseler (fig. 10). Dermed kan du nemmere justere højden på nakkestøtten. Træk i håndtaget til justering af nakkestøtten, og træk derefter nakkestøtten op eller skub den ned (fig.
  • Seite 135 Juster nakkestøtten til den lavest mulige højde (se: Justering af nakkestøtten). Løsn trykknapper i selernes puder og fjern seleafsnittene med puder ved at fjerne dem fra metal clips (fig. 18). Løsn metaltrykknapper i bunden af sædebetrækket. Fjern puden fra barnestolens selelås (10, fig. A) og før den igennem det tilsvarende hul i sædebetrækket.
  • Seite 136 Billederne er kun til illustrationsformål, og produkternes faktiske udseende kan afvige fra de viste billeder. Hyvä asiakas! Jos sinulla on kommentteja tai kysymyksiä ostamastasi tuotteesta, ota meihin yhteyttä: help@lionelo.com Valmistaja: BrandLine Group Sp. z o. o. o. A. Kręglewskiego 1, 61-248 Poznań, Puola Tuote täyttää...
  • Seite 137 Tuote soveltuu asennettavaksi ainoastaan kuvassa B i-Size-merkinnällä merkittyihin istuimiin. Tuote soveltuu asennettavaksi vain kuvassa B olevalla symbolilla merkittyyn istuimeen kasvot menosuuntaan ja turvatyynyn ollessa kytkettynä pois päältä. Suosittelemme istuimen asentamista vain auton takaistuimille VAROITUS: Tuote on suunniteltu 40-150 cm:n pituisille lapsille. Jos lapsesi on alle 15 kuukauden ikäinen tai alle 76 cm pitkä, älä...
  • Seite 138 OSIEN LISTA (KUVA A) Pääntuki Istuimen kääntönuppi Turvavöiden suojus Säilytyslokero käyttöoppaita varten Istuimen turvavyöt ISOFIX-varret Istuimen turvavyön kireyden ISOFIX-liukuvipu säätöpainike Lantiovyön ohjain Istuimen turvavyön säätöhihna Yläosassa kiinnityshihna Olkavyön opas Top Tetherin-hihnan pituuden Pääntuen säätövipu säätölaite Pienentävä sisäosa Yläkiinnitysilmaisin Istuimen turvavyön solki Istuimen kallistuksen säätövipu Turvavyön lukon suojus ASENNUS AUTOON...
  • Seite 139 Aseta istuin auton sohvalle asennusta varten varattuun tilaan. Paina ISOFIX-vaihdevipua ja vedä ISOFIX-varret ulos (kuva 1). Varmista, että kädet ovat täysin ojennettuina. Kiinnitä ISOFIX-varret auton penkillä oleviin kiinnityspisteisiin (kuva 2). Varret lukittuvat toisiinsa ja kuulet luonteenomaisen naksahduksen. Isofix-painikkeen vihreän merkkivalon on oltava näkyvissä molemmin puolin (kuva 3). Paina istuin turvaistuimen selkänojaa vasten.
  • Seite 140 KASVOT MENOSUUNTAAN (76–105 CM) Aseta istuin auton sohvalle asennusta varten varattuun tilaan. Paina ISOFIX-vaihdevipua ja vedä ISOFIX-varret ulos (kuva 1). Varmista, että kädet ovat täysin ojennettuina. Kiinnitä ISOFIX-varret auton penkillä oleviin kiinnityspisteisiin (kuva 2). Varret lukittuvat toisiinsa ja kuulet luonteenomaisen naksahduksen. Isofix-painikkeen vihreän merkkivalon on oltava näkyvissä...
  • Seite 141 Huomio! Jos asennat ilman Isofix-järjestelmää, ohita vaiheet 5 – 8. Paina ISOFIX-vaihdevipua ja vedä ISOFIX-varret ulos (kuva 1). Varmista, että kädet ovat täysin ojennettuina. Kiinnitä ISOFIX-varret auton penkillä oleviin kiinnityspisteisiin (kuva 2). Varret lukittuvat toisiinsa ja kuulet luonteenomaisen naksahduksen. Isofix-painikkeen vihreän merkkivalon on oltava näkyvissä molemmin puolin (kuva 3). Paina istuin turvaistuimen selkänojaa vasten.
  • Seite 142 voit säätää pääntuen korkeutta vapaammin. Vedä pääntuen säätövipua ja vedä sitten pääntukea ylöspäin tai työnnä sitä alaspäin (kuva 13). Olkahihnojen korkeussäätö on integroitu pääntuen korkeussäätöön. Kun säädät pääntuen korkeutta, olkahihnojen korkeus säätyy automaattisesti. Huomio! Pääntuki on säädettävä siten, että olkahihnat eivät ole liian korkealla, esimerkiksi korvien kohdalla tai niiden yläpuolella, eivätkä...
  • Seite 143 Aseta kiinnitetty turvavyön lukko istuimessa istuimen suojuksen alla olevaan säilytyslokeroon. Sulje leikepöytä (kuva 19). ISTUIMEN IRROTTAMINEN – ISOFIX Työnnä Isofix-järjestelmän siirtovipua (14, kuva A) molemmin puolin ja irrota Isofix-varret. Kiinnikkeet vapautuvat ja ISOFIX-ilmaisimien väri vaihtuu vihreästä punaiseksi. Vedä Isofix- varret sisään istuimen pohjaan painamalla liukuvipua. ISTUIMEN IRROTTAMINEN –...
  • Seite 144 ‑ 144 ‑...
  • Seite 145 ‑ 145 ‑...
  • Seite 146 ‑ 146 ‑...
  • Seite 147 A részletes garanciális feltételek elérhetők a weboldalon: Condiții detaliate de garanție sunt disponibile pe site: Detaljerade garantivillkor finns tillgängliga på hemsidan: Detaljerte garantibetingelser er tilgjengelige på hjemmesiden: Detajerede garantibetingelser kan ses på hjemmesiden: Yksityiskohtaiset takuuehdot on luettavissa verkkosivuilla: www.lionelo.com ‑ 147 ‑...
  • Seite 148 www.lionelo.com...