Herunterladen Diese Seite drucken

Lionelo Bastiaan i-Size Bedienungsanleitung

Kindersitz
Vorschau ausblenden Andere Handbücher für Bastiaan i-Size:

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 26
lionelo
Bastiaan
Baby car seat
Fotelik samochodowy
Kindersitz
AercKoe
aBT0Kpecno
Seggiolino auto
Siége auto bébé
Silla de coche
Autostoeltje
Küdikio
automobiliné
Détskä
autosedaéka
Baba autösülés
Scaun auto pentru bebelu$
Bilbarnstol
Bilsete
Autostol
Auton
turvaistuin
Bedienungsanleitung
VIHCTPYKLVIS n o 3KcnnyaTaL.4HV1
Manuel
Manual
i-Size
kéduté
www.lionelo.com
User
manual
Instrukcja obsfugi
Manuale
d'uso
de l'Utilisateur
de usuario
Handleiding
Naudojimo instrukcija
Nåvod
k obsluze
Hasznålati
utasitås
Manual
utilizare
Bruksanvisning
Bruksanvisning
Brugsvejledning
Käyttöopas
o

Werbung

loading

Inhaltszusammenfassung für Lionelo Bastiaan i-Size

  • Seite 1 User manual Naudojimo instrukcija Instrukcja obsfugi Nåvod k obsluze Bedienungsanleitung Hasznålati utasitås lionelo VIHCTPYKLVIS n o 3KcnnyaTaL.4HV1 Manual utilizare Bruksanvisning Manuale d'uso Manuel de l'Utilisateur Bruksanvisning Manual de usuario Brugsvejledning Handleiding Käyttöopas Bastiaan i-Size Baby car seat Fotelik samochodowy Kindersitz...
  • Seite 3 click!
  • Seite 5 click'...
  • Seite 10 Dear customer! Shou d you have any remarks or questions concerning the product, please do not hesitate to contact us: help@lionelo.com Producer: BrandLine Group Sp. z o. o. A. Kreglewskiego 1, 61-248 Poznah, Poland The product meets the requirements of the standard: RI 29/03.
  • Seite 11 in such a manner that they cannot be trapped by a sl'ding seat or vehicle door under normal vehicle operating conditions. For rear-facing instal ation, do not use the seat where the front airbag is active. Any seat belts that ho d the chi d must be wel -fitted to the child's size. The belts must be twisted.
  • Seite 12 INSTALLATION IN THE CAR Seat installation Seat Seat position Child's orientation dimensions nstallation with SOFIX Rear-facing From 40 to and Top Tether belt Chi d fastened with seat Child's weight: belts maxmum Put the seat in the 21 kg semi-reclining position (position "1").
  • Seite 13 (fig. 1).Try to move the seat, properly anchored wi not al owyou to change position. Adjust the tilt of the backrest to the semi-reclining position (position (see: Seat ti t adjustment). Press the seat against the backrest of the car's bench seat. Push the base using a eft right motion toward the backrest to make sure it is pressed as tightly as possible against the car's bench seat.
  • Seite 14 right motion toward the backrest to make sure it is pressed as tightly as possible against the car's bench seat. The green indicator on the SOF X button must be visible on both sides (fig. 3). NOTE! Any change in the tilt of the backrest during use of the seat requires readjustment of the length of the Top Tether belt.
  • Seite 15 at the bottom of the seat's headrest. Guide the ap belt through the ap belt guide (10, fig. B). Fasten the seat be ts (fig. 10). You wi hear a characteristic click. Make sure the belts are not twisted (fig. IIA). Make sure that the belts are correctly positioned in the gu'des and tightened, and that the buckle is not too close to the ap belt guide (fig.
  • Seite 16 Whi e holding the seat belt tension adjustment button, oosen the belts (fig. 12). Pul the headrest adjustment lever and raise the headrest (fig. 21). Unzip the cover at he back of the seat (fig. 22). Remove the belt oops f om the metal connection plate (fig.
  • Seite 17 Photos are for reference only, the actual appearance of the products may differ from hat shown in the photos. Drogi Kliencie! JeSIi masz jakiekolwiek uwagi ub pytania do zakupionego produktu, skontaktuj sie z nami: help@lionelo.com Producent: BrandLine Group Sp. z o. o. A. Kreglewskiego 1, 61-248 Poznafi, Polska Produkt speinia wymagania normy: RI 29/03.
  • Seite 18 podwy>szajace kategorii i-Size". Uzyskaio ono homologacje zgodnie z regu aminem ONZ nr 129, do stosowania przede wszystkim na pozycjach siedzacych d a Mi-Sze" wskazanych przez producentåw pojazdéw w instrukcji u±ytkownika pojazdu. W p zypadku watpFwogci naleiy skonsultowat sie z producentem ub sprzedawca detalicznym ulepszonego urzadzenia przytrzymujacego d a dzieci.
  • Seite 19 Baga>e i inne, podobne elementy powinny byé zabezpieczone, aby w sytuacji kolizjl nie spowodowaty iadnych obraieh. Nie nale±y u±ywaé fotelika bez jego materiafowego pokrycia. Poszycie nie moie bye zastapione elementem pochodzacym z innego zestawu. Stanovi ono integra ny element zestawu i ma wptyw na dziafanie urzadzenia przytrzymujacego. Zawsze miej przy sobie te instrukcjq obsfugi.
  • Seite 20 Montai za pomoca Przodem 76 do SOFIX oraz pasa Top Tether kierunku Dziecko zapiete jazdy Waga dziecka: fotelikowymi pasami maksymalnie bezpieczehstwa 21 kg Fotelik naleiy ustawié w jednej z 4 dostepnych pozycji (patrz: Regulacja pochylenia siedziska). Montai za pomoca Przodem SOFIX oraz pasöw samochodowych Montai...
  • Seite 21 Rozwih pas Top Tether, a nastepnie przesuh klamre i hak (18, rys. B) na kohcowa czec rozwirmetego pasa (rys. 5). Poprowadü pas przez prowadnice pasa Top Tether, znajdujaca Sie w gérnej czeéci oparcia fotelika (rys. 6). Przymocuj pas Top Tether do punkéw kotwiczenia w samochodzie. Punkty kotwiczenia moga znajdowae sie w röinych miejscach w zaleinosci od pojazdu (rys.
  • Seite 22 UWAGA! Kaide zmiana pochylenia oparcia w trakcie uiytkowania fotelika wymaga ponownego dostosowania dfugogci pasa görnego mocowania Top Tether. Rozwih pas Top Tether, a nastepnie przesuh klamre i hak (18, rys. B) na kohcowa czec rozwinietego pasa (rys. 5). Poprowadü pas przez prowadnice pasa Top Tether, znajdujaca sie w gérnej czeéci oparcia fotelika (rys.
  • Seite 23 Zapnij pasy bezpieczehstwa (rys. 10). Uslyszysz charakterystyczne klikniecie. Upewnij Sie, ie pasy nie sa skrecone (rys. 1IA). Upewnij Sie,ie pasy sa prawidfowo umiejscowione w prowadnicach i napiete, a klamra nie znajduje sie zbyt blisko prowadnicy pasöw biodrowych (rys. 11B). ZAPINANIE I ODPINANIE PASÖW FOTELIKOWYCH Poluzuj pasy fotelikowe,...
  • Seite 24 DEMONTA2 PASÖW FOTELIKOWYCH Aby zdemontowaé pasy fotelikowe, wykonaj nastepujace kroki: Przytrzymujac przycisk regu acji napiecia pasåw fotelikowych, poluzuj pasy (rys. 12). Pociagnij za diwignie regu acji zagfövvka i podnieg zagfövvek (rys. 21). Rozepnij poszycie w ty nej czeécifotelika (rys. 22). Zdejmij petelki pasÖw z metalowej plytki faczacej (rys.
  • Seite 25 Sehr geehrter Kunde! Fals Sie Fragen Oder Anmerkungen zu dem gekauften Produkt haben, setzen Sie sich mit uns in Verbindung: help@lionelo.com Hersteller: BrandLine Group Sp. z o. o. A. Kreglewskiego 1, 61-248 Poznah, Polen Das Produkt erfÜI t die Anforderungen der Norm: RI 29/03.
  • Seite 26 den von den Fahrzeugherstel ern in der Betriebsanleitung angegebenen Sitzplätzen der Kategorie "i-Size" zugelassen. Wenn Sie Probleme haben, wenden Sie sich an den Herstel er Oder Händ er des verbesserten Kinderrückha tesystems. Informationen für Größenbereich bis 150 ACHTUNG . Dies ist ein ve besse tes Kinderrückha tesystem für d'e Kategorie "i-Size". Es wurde in Ubereinstimmung mit der CJN Regelung Nr.
  • Seite 27 ausreichend zu sichern. Wenn das Produkt starken Einflüssen (Z.B. Stößen) ausgesetzt war, sol Ite es ersetzt werden. Nehmen Sie ohne Genehmigung der Zulassungsbehörde keine Änderungen am Kindersitz vor und fügen Sie keine neuen Komponenten hinzu. IJm die maximale Sicherheit für hr Kind zu gewährleisten, muss das Produkt wie in der Anleitung empfoh en gesichert und verwendet werden.
  • Seite 28 MONTAGE 1M FAHRZEUG Montage des Richtung Sitzposition Maße Kindersitzes Kindes Kindersitzes Montage mit SOF X und Rückwärts Top Tether-Gurten gerichtet Anschnal en des Kindes 1m Kindersitz Gewicht Gurt Kindes: maximal 21 kg Der Kindersitz sollte in eine halb liegende Position gebracht werden (Position "1").
  • Seite 29 2). Verankern Sie die SOFIX Bügel in den dafür vorgesehenen Halterungen Autositz. Die Bügel rasten ein und Sie hören ein charakteristisches Klicken ( Abb. 3). Verwenden Sie ggf. die im Set enthaltenen Kunststoffführungen, um die Montage zu erleichtern (Abb. 4). Drücken Sie den Knopf zum Drehen des Sitzes(13, Abb.
  • Seite 30 VORWÄRTSGERICHTET (76 - 105 CM) Platzieren Sie den Kindersitz auf dem Autositz in dem dafür vorgesehenen Bereich. Drücken Sie den SOFIX Schalthebel und fahren Sie die ISOF X Bügel aus ( Abb. 2). Verankern Sie die SOFIX Bügel in den dafür vorgesehenen Halterungen Autositz.
  • Seite 31 in die nach vorne gerichtete Position (Abb. 1).Versuchen Sie, den Sitz zu verschieben. Richtig verankert, können Sie die Position nicht verändern. Platzieren Sie den Kindersitz auf dem Autositz in dem dafür vorgesehenen Bereich. Stel en Sie die Sitzneigung auf eine der 4 verfügbaren Positionen ein (siehe Einstel ung der Sitzneigung).
  • Seite 32 Um den Gurt zu straffen, ziehen Sie am Gurt zur Einstel ung der Gurtspannung (Abb. 16). IJm die Gu te zu ockern, drücken Sie die Gurtverstel taste und ziehen Sie an den Schu tergurten (Abb. 12). Achtung! Vergewissern Sie sich, dass die Gurte des Kindersitzes Straff Sind, eng am Körper des Kindes anliegen und nicht verdreht Sind.
  • Seite 33 Legen Sie die entfernten Gurttei e in die Tasche auf der nnenseite des Bezugs (Abb. 27). IJm die Gurte wieder anzubringen, führen Sie die oben genannten Schritte in umgekehrter Reihenfolge aus. ENTFERNEN KINDERSITZES - ISOFIX Um die SOFIX Bügel zu lösen, drücken Sie die SOFIX-SchaIthebeI auf beiden Seiten. Die Anzeige auf dem Isofix Knopf euchtet dann rot.
  • Seite 34 Aoporoä KnneHT! Ecw y aac eCTbKawe-TlM60 KOMMeHTaPlUl aonpocbl OTHOCI,ITUIBHO n pm06pereHHoro npoAYKTa, noxanyicTa, CBfi>lWlTeCb c f-;awt: help@lionelo.com nPOM3BOAMTens: Brandl_ine Group Sp. k130. o. A. Kreglewskiego 1, 61-248 F103HaHb,AOJ1bUja [Ipom,'KT COOTBeTCTByeT TPe60BaHL,lSlM cTc3HAapra:RI 29/03. VIH$OPMaLV1 POCTOBO" rpynnbl OT40 AO105 CM(MaKC14ManbHb1i Becpe6eHKa21Kr) 3 0 YHl,laepcaTlbHas ycnneHHa51 aeTCKas yaepn«naa101-uas CMCTeMa,...
  • Seite 35 ycogePL11eHCTgogaHHOVl ge-rck01.•1 Cl,1CTeMbl. l,'13aenne noAXOAL,1T YCTaHOBl-Wl TOTIbKO B Mecrax, O MeqeHHblX CAMBOTIOM PR. B, 0603HaqeHHbIX I-<aK i-Size. 1/13Aenne yc aHOBKk1 B OTMeqeHHOe CMMBOJIOM pmc.A, TOJ1bl< JIL,IUOM gnepeu VIC HeaKTL,lBl-iOli rlOÅYL_1JK01i 6e30nacHocTYl. ABT0Kpec,no peK0MeHAyeycfi TOTIbKO Ha CPIAeHbfi a aTOM06VIY19. L,'13zeflkle MO>KeT 6blTb YCTaHOBneHO TOJ1bKO BMeCTe,OTMeqeHHOM CHMBOJIOM Ha PYIC.
  • Seite 36 061_WlBKa HeMO>KeT 6b Tb gaMeHeHaenerv1eHTOM " 3 apyroro KOMnneKTa. O H ggnneTCfi COCTaBHOV qaCTblOyona •vlBJU•IRT Ha pa60TY CVICTeMbl. Bcer-ga 1/1MeL7T npl,l ce6e aaHHOe PYKOBOACTBO n o 3KcnnyaTaL_VlM. no 3KcnnyaTalAk1Yl npok13B0AYlTeJ151 -rpaHcnopTHoro cpencTBa. YCTPOliCTBO MO>KeTHe rlOAXOAMTbKO gcetvl yrgep»ueHHbIM aBTOM06VlJ19M, ecw OHOO perynnpoeaH0 AHana30Ha BbllUe 135 CM.
  • Seite 37 Yc-raHOBKa c nOMOl_UbK) TII,lL40M no OT 76 Top Tether HanpagneH1•ff0 Pe6eH0K Bec pe6eHKa: ruwcrervwaercg peMH9Mkl6e30nacHocTYl MaxcvwaTlbHO CVIAeHbeAOJIHHO 6b1Tb YCTaHOBneH0B OAHOM34 B03MOXHblX nonoxeHYlLi (CM.: PerynupoBKa HaKnoHa ChAeHbR). YCTaHOBKa TII,1L40M no OT 100 go norvlOL14b SOFIX HanpagneH1,1k0 VI agTOM06b1J1bHblX peMHeL YCTaHOBKa TOJ1bKO C notv101_14bK) aBTOM061,1J1bHblX CHAeHbe AOJIHHO...
  • Seite 38 HaxtvWITe KHOnKYnogopoTa CVIAf±Hbfi (13, PYIC.B), a ga-reM YCTaHOBVITe C VIgeHbeg nOJIO>lCHkle « JUIUOM Hasa,q» (pmc.1). nonp06yüTe nepeMec ',lTb CVIAeHbe, npaB"lJ1bH0 saKpenneHHoe OHO He r103BOJWIT gaM Y13Mel-WITb nonoxel-we. I--;aKJIOH c r1k1HKk1 nonynexaqero (nonoxeHk1e «1») (CM.:Peryfll,lpogxa HaK"0Ha CHAeHb9). aaroxpecno K cr1k1HKe Cl,1geHbfi.I-Haaaayre Ha OCHOaaHk1e BJ1eBO Bnpago no K CIUIHKe,HT06bl y6eAVlTbCfi, "TO OHO MO>KHO...
  • Seite 39 Haxrvlb4TeHapblqar SOFIX 91BblTfiHb•1Te KPOHL_1J-re131HbI SOFIX (PYIC. 2 ). npL4KperlL4Te KPOHUJTeVIHb SOFIX KI)10LlKaM, pacnomxeHHblM Ha CklaeHbeaaTOM06klf19.Pblqarvl ga$L'1KCVIPYOTC VIBblYCJ1blL111,1T xapaKTePHblV1 (PW. 3). npu,lI-le06XOAVlMOCTVl nnaCTk1KOBble HanpaBJ151101.ume, BXOARLIAR a KOMnneKT, 06nerqeHk151 C60PKY1 (pmc. 4). noaopora CVIAeHbfi(13, pnc. B), a 3avetv1YCTc3HOBk1Te nonoxeHL,le JWIUOM gnepeA (pmc.1). nonp06Y1hTe neperqeCT1,lTb CL,lAeHbe, npaB"lJ1bH0 aaKpenneHHoe OHO He n03BOJUIT aaM V13MeHVITb nonoxeHl,1e.
  • Seite 40 saKpenneHHoe OHO He 1103BOJWIT gaM V12Mel•WITb nonoxeHb•1e. Yc aHOBklTeaBT0Kpecno Ha CVIAeHbeaa OM06YlTlSl B MeCTe, npeAHa3HaqeHH0M A-nn C60PKM. Yc-raHOBYlTe H c3K,nOH C',lAeHbfiBOAHO 4 AOCTyrlHbIX (CM.:Perympoaxa HaKJIOHa CL,lueHb9). BHHMaHMe!npn YCTaHOBKe 6e3 ISOFIX nponycThTe warn c 5 no 7. Ha pblqar nepeaaq M BblTm-WlTe Pblqar"l SOF X (pyc.
  • Seite 41 Bbl YCJ1blLIJVIT xapaKTePHbILi1_uenqoK. T eneps pervll•wl6e30naCHOCT"lnp1,1cTerHYTbI (pmc. 15). LAT06bIaaT9HYT6 JVAMKL,I, rlOT9Hl,lTeJIAMW, HT06bI orperynmpoaaTb Hau»ceue JIRMOK(pyc. 16). HT06bI OC.na6',1Tb J lfiMKl,1, H ah<MMTe perynnp0BKl,1 JISMOK91 no-rsHYlTega (pmc. 12). BHhMaHhe! Y6eamecs, perviHV1 H,3TfiHYTbI,n,noTH0 npnnerc3\0T K Teny pe6eHl<a He nepel<pyqeHbI. Y6eA"lTecb, noscHble pervil-Wl o nycKa10TC9'-W131<O Ta3 Bawero pe6eHKa.
  • Seite 42 CMAeHb9(PHC.25). OTCTerHklTe petVlHl,1 6e30naCHOCTkl(CM.: npmcTerl,1BaHl/le OTCTerklBaHYle perviHeLh 6e30naCHOCTVl). CHI,1MYlTe n pfi>KKYpetv1Hfi r10AY1.UKYl. 3aTeM nponycn,l MerannqgeCKVlbi 1<OHe14 pervlH9 qepe3 COOTgeTCTBYlOl_qee O TBePCTL'leB ceane WIMb4Tf2 perqeHb (pmc. 26). 110MeCTVlTeaervlOHTL,lPOBaHHbIe 3neMeHTbl peMHe'%1 6e30nacHocTL•l B KapMaH, pacnonoxeHHBlV1 Ha BHYTpeHHeV1 C TOPOHe qexna (pmc. 27). HT06bI nepeycTaH0Bl,1Tb peMHl,1,BbTIOJIFWlTe BblL1_jeYlG3aHHbIe a eüCTB"19 B 06paTHOM nopfiAke.
  • Seite 43 OUWlqaTbC9OTnpeac-ragneHHoro Ha 00Torpac$l,19X. Gentile Cliente! n caso di un qua siasi commento o domanda sul prodotto acquistato, non esitate a contattarc help@lionelo.com Produttore: BrandLine Group Sp. z o. o. A. Kreglewskiego 1, 61-248 Poznafi, Polonia prodotto soddisfa i requisiti della norma: RI 29/03.
  • Seite 44 Informazioni per il gruppo di statura da 100 a 150 cm ATTENZIONE. presente dispositivo é un sistema di ritenuta migliorato per bambini de tipo "seggiolino ria zo di categoria i-Size" . stato omologato in conformitå al regolamento ONU n. 129 per 'uso principalmente in posizioni sedute per il tipo "i-Size", indicate da' costruttori di veicoli nel manua e del proprietario del veicolo.
  • Seite 45 GIi elementi in plastica di questo seggiolino auto possono risca darsi al so e e causare ustioni al a pel e del bambino. Non asciare mai i bambino da so o nel seggiolino auto. bagagli e a tri oggetti simili devono essere protetti in modo da non causare esionl in caso di collisione.
  • Seite 46 nstal azione mediante Rivo to sistema SOFIXe all 'indietro cinghia Top Tether. Bambino al acciato Peso e cinture di sicurezza bambino: seggiolino auto massmo 21 kg II seggiolino deve essere posizionato in posizione semi-reclinata (posizione "1"). nstal azione mediante Rivo to in Da 76 a 105 sistema SOFIXe...
  • Seite 47 RIVOLTO ALL'INDIETRO (40 - 105 CM) Posinonare il seggiolino auto sul sedi e del 'auto nel uogo previsto per I'instal azione. Spingere a eva di traslazione SOFIX ed aprire • bracci SOFIX (fig. 2). Ancorare i braccl SOF X ai ganci situati nel seggiolino auto. bracci si col egheranno e avvertiremo un caratteristico clic (fig.
  • Seite 48 seggiolino nel a posizione rivolta al 'indietro rispetto al senso di marcia. Provare a spostare il seggiolino, se correttamente ancorato non consentirå il cambiamento di posizione. RIVOLTO IN AVANTI (76 - 105 CM) Posizionare il segg•olino auto sul sedi e del 'auto nel uogo previsto per I'instal azione. Spingere a eva di traslazione SOFIX ed aprire i bracci SOFIX (fig.
  • Seite 49 SEGGIOLINO RIVOLTO IN AVANTI (100 - 150 CM) Smontare e cinture di Sicu ezza (vedi: Smontaggio del e cinture del seggiolino). Premere il pu sante di rotazione del seggiolino (13, fig. B), quindi posizionare seggiolino nel a posizione rivolta all'indietro (fig. 1). Provare a spostare il seggiolino, se correttamente ancorato non consentirå...
  • Seite 50 Rego are il poggiatesta (vedi: Regolazione del poggiatesta). Col egare i connettori delle cinture (fig. 13), quindi inserirli nella fibbia (fig. 14). Avvertiremo un caratteristico clic. Le cinture di sicurezza sono ora al acciate (fig. 15). Per stringere e cinture, tirare Ia cinghia di regolazione del a tensione del e cinture (fig.
  • Seite 51 Condurre a parte superiore degli spal acci attraverso e apposite aperture nel o schienale del seggiollno (fig. 25). Slacciare e cinture di sicurezza (vedi: Chiusura e apertura del e cinture del seggiolino). Rimuovere Ia fibbia del e cinture di sicurezza del seggiolino dal cuscino protettivo. Quindi condurre 'estremitå...
  • Seite 52 . Cher client! Si vous avez des questions ou remarques relatives au produit acheté, n'hésitez pas å nous contacter 'adresse : help@lionelo.com Producteur: Brandl_ine Group Sp. z o. o. A. Kreglewskiego 1, 61-248 Poznah, Po ogne Le produit répond aux exigences de Ia norme : R129/03.
  • Seite 53 ATTENTION s'agit d'un dispositif de retenue pour enfants amélioré du type « siége rehausseur de catégorie '-Size a été homologué conformément au reglement no 129 de 'ONU, pour étre util'sé principa ement aux places assises « i-Size », comme indiqué par es constructeurs automobi es dans e manuel d'utilisation...
  • Seite 54 brülures sur a peau de 'enfant Ne laissez •amais un enfant seul dans un siége bébé dans un véhicule. Les bagages et autres objets simi aires doivent étre attachés de maniére å ne pas causer de b essures en cas de collision. N'utilisez pas e siége bébé...
  • Seite 55 Ä partir de Fixation par SOFIX et Face å sangle Top Tether 'arriére å 105 Enfant portant es sangles de sécurité du siége bébé Poids 'enfant Le siége doit étre placé maxmum en position semi-inclinée 21 kg (position « 1 »). Ä...
  • Seite 56 de 'inclinaison du siége bébé). Appuyez e siége contre e dossier du siége arriére auto. Poussez Pembase en effectuant un mouvement gauche-droite vers e dossier pour s'assurer qu'el e est appuyée aussi fermement que possible contre e siége de a voiture. L'indicateur vert du bouton SOF X doit étre visib e des deux cötés (figure 3).
  • Seite 57 'inclinaison du siége bébé). Appuyez e siége contre e dossier du siége arriére auto. Poussez Pembase en effectuant un mouvement gauche-droite vers e dossier pour s'assurer qu'el e est appuyée aussi fermement que possible contre e siége de a voiture. L'indicateur vert du bouton SOF X doit étre visib e des deux cötés (figure 3).
  • Seite 58 fermement que possible contre e siége de a voiture. Cindicateur vert du bouton SOF X doit étre visible des deux cötés (figure 3). Placez 'enfant dans e siége et réglez 'appui-téte (voir : Réglage de 'appui-téte). Retirez Ia ceinture de sécurité de voiture (figure 9) Faites passer a ceinture épauliére dans e guide (2, fig.
  • Seite 59 Tout en maintenant e bouton de réglage de a tension des ceintures de sécurité, détachez et détendez Ies ceintures de sécurité (fig. 12). Cela vous permettra de régler a hauteur de 'appui-téte plus librement. Tirez Ie levier de réglage de 'appui-téte (fig. 18). Le réglage de a hauteur des sangles épauliéres est intégré...
  • Seite 60 RETRAIT DU SIÉGE - TOP TETHER Détachez Ia sangle Top Tether des points d'ancrage dans Ia voiture. Desserrez Ia ceinture. L'indicateur devient rouge. RÉGLAGE DE L'INCLINAISON DU SIÉGE Pour régler I'inclinaison du siége, appuyez sur Ie levier de églage de I'inclinaison (8, fig. B) et placez e siége dans a position souhaitée.
  • Seite 61 Si tienes algün comentario o pregunta sobre a gün producto que hayas comprado, por favor contacta con nosotros: help@lionelo.com Fabricante: BrandLine Group Sp. z o. o. A. Kreglewskiego 1, 61-248 Poznah, Po onia EI producto cumple con os requisitos de a norma: R129/03.
  • Seite 62 ADVERTENCIAS: EI producto estå destinado a nifios de hasta 36 kg de peso y con una altura de entre 40 y 150 cm. Si su hijo tiene menos de 15 meses de edad o menos de 76 cm de altura, no use Ia sil a de seguridad en direcciön de a marcha.
  • Seite 63 DESCRIPCIÖNDE PIEZAS(FIG.B) Reposacabezas Guia de cinturån de regazo Guia de cinturön de homb Brazos ISOFIX Reductor para bebés Palanca deslizante SOFIX Almohadil as protectoras de cinturön Boton de rotaciön del asiento de seguridad de 5 puntos Base del asiento Cinturones de seguridad de 5 puntos Botén de ajuste de tensiön de Ios Hebil a de os cinturones de seguridad...
  • Seite 64 nsta aciån En direcciån De 76 a 105 SOFIX y cinturån Top a marcha Tether Niho abrochado Peso cinturones nino: måxmo seguridad de a silla 21 kg La Silla debe colocarse en una de las 4 posiciones disponibles (consulte: Ajuste de inclinaciön asiento).
  • Seite 65 Ajuste de inclinaci6n del asiento). Presione Ia silla hacia abajo contra eI respaldo del asiento del coche. Empuje a base con un movimiento de izquierda a derecha contra eI respa do para asegurarse de que esté muy apretada contra eI asiento del coche EI indicador verde en eI boton SOF X debe ser visible en ambos Iados (fig.
  • Seite 66 Co oque a inclinaci6n del asiento en una de 4 posiciones disponibles (consulte: Ajuste de inclinaciön del asiento). Presione a sil a hacia abajo contra eI respaldo del asiento del coche. Empuje a base con un movimiento de •zquierda a derecha contra eI respa do para asegurarse de que esté...
  • Seite 67 con un movimiento de •zquierda a derecha contra eI respa do para asegurarse de que esté muy apretada contra eI asiento del coche. EI indicador verde en eI boton SOF X debe ser visible en ambos Iados (fig. 3). Coloque al niho en eI asiento y ajuste eI reposacabezas (consulte: Ajuste de...
  • Seite 68 AJUSTE DEL REPOSACABEZAS Para cambiar Ia altura del reposacabezas: Mientras mantiene presionado eI boton de ajuste de tensiån de os cinturones de seguridad, desab oche y afloje os cinturones (fig. 12). Esto e permitirä ajustar Ia altura del reposacabezas mås libremente. Tire de a palanca de ajuste del reposacabezas (fig.
  • Seite 69 DESMONTAJE DE LA SILLA: ISOFIX Para separar os brazos SOFIX, presione as pa ancas deslizantes SOFIX en ambos Iados. EI indicador en eI botön SOF X se pondrå rojo. DESMONTAJE LA SILLA: TETHER Separe eI cinturön Top Tether de os puntos de anclaje en eI coche. Afloje a correa.
  • Seite 70 Beste klant! AIs u opmerkingen of vragen heeft over een gekocht product, neem dan contact met ons op: help@ionelo.com Fabrikant: BrandLine Group Sp. z o. o. A. Kreglewskiego 1, 61-248 Poznah, Polen Product voldoet aan de normeisen: R 129/03. Informatie voor groep met een lengte van 40 tot 105 cm (maximaal gewicht van het kind 21 kg) Het is verbeterd een kinderbeveiligingssysteem van de categorie "i-Size".