Herunterladen Diese Seite drucken

Lionelo Bastiaan ONE i-Size Bedienungsanleitung

Vorschau ausblenden Andere Handbücher für Bastiaan ONE i-Size:

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 30
Bastiaan ONE i-Size
Baby car seat
Fotelik samochodowy
Kindersitz
Детское автокресло
Seggiolino auto
Siège auto bébé
Silla de coche
Autostoeltje
Kūdikio automobilinė kėdutė
Dětská autosedačka
Baba autósülés
Scaun auto pentru bebeluși
Bilbarnstol
Bilsete
Autostol
Auton turvaistuin
Instrukcja obsługi
Bedienungsanleitung
Инструкция по эксплуатации
Manuale d'uso
Manuel de l'Utilisateur
Manual de usuario
www.lionelo.com
User manual
Naudojimo instrukcija
Használati utasítás
Handleiding
Návod k obsluze
Manual utilizare
Bruksanvisning
Bruksanvisning
Brugsvejledning
Käyttöopas

Werbung

loading

Inhaltszusammenfassung für Lionelo Bastiaan ONE i-Size

  • Seite 1 Инструкция по эксплуатации Manual utilizare Manuale d’uso Bruksanvisning Manuel de l’Utilisateur Bruksanvisning Manual de usuario Brugsvejledning Handleiding Käyttöopas Bastiaan ONE i-Size Baby car seat Fotelik samochodowy Kindersitz Детское автокресло Seggiolino auto Siège auto bébé Silla de coche Autostoeltje Kūdikio automobilinė kėdutė...
  • Seite 2 ‑ 2 ‑...
  • Seite 3 click! ‑ 3 ‑...
  • Seite 4 ‑ 4 ‑...
  • Seite 5 ‑ 5 ‑...
  • Seite 6 click! click! ‑ 6 ‑...
  • Seite 7 click! ‑ 7 ‑...
  • Seite 8 ‑ 8 ‑...
  • Seite 9 click! ‑ 9 ‑...
  • Seite 10 ‑ 10 ‑...
  • Seite 11 ‑ 11 ‑...
  • Seite 12 Dear customer! Should you have any remarks or questions concerning the product, please do not hesitate to contact us: help@lionelo.com Producer: BrandLine Group Sp. z o. o. A. Kręglewskiego 1, 61-248 Poznań, Poland The product meets the requirements of standard: R129/03.
  • Seite 13 WARNINGS: This product is suitable for children between 40 and 150 cm in height. If your child is less than 15 months old or less than 76 cm tall, do not use a forward-facing seat. The hard parts and plastic parts of the child restraint must be positioned and installed in such a way that they cannot be trapped by a sliding seat or vehicle door under normal vehicle operating conditions.
  • Seite 14 PARTS LIST (FIG. B) Headrest Seat belt protection pads Reducing insert Seat shoulder belts Seat belt buckle Headrest adjustment lever Buckle protection ISOFIX arms Seat belt tension adjustment ISOFIX sliding lever strap ISOFIX guide Belt tension adjustment button User manual storage Seat tilt adjustment lever compartment Top Tether belt...
  • Seite 15 REARWARD FACING (40 - 105 CM) Place the seat on the vehicle’s couch in the position designated for installation. Push the ISOFIX sliding lever and extend the ISOFIX arms (fig. 1). Attach the ISOFIX arms to the attachments located in the vehicle’s couch. The arms will interlock and you will hear a characteristic click.
  • Seite 16 facing position. Try moving the seat - correctly anchored, it will not allow the seat to change position. FORWARD FACING (76 - 105 CM) Press the seat rotation button (11, fig. B), then move the seat to the forward facing position (see: Seat rotation). Try moving the seat - correctly anchored, it will not allow to change position.
  • Seite 17 it will not allow to change position. Place the seat on the vehicle’s couch in the position designated for installation. Adjust the recline of the seat in the sitting position (see: Seat tilt adjustment). Note! For installation without ISOFIX system, skip steps 5 to 8. Push the ISOFIX sliding lever and extend the ISOFIX arms (fig.
  • Seite 18 belts (fig. 12). Note! Make sure the seat belts are tight, fit snugly around the child’s body and are not twisted. Make sure the lap belts run low and protect the child’s pelvis. The belts should be tight against the child’s body, but should not be too tight and cause discomfort.Note! Children under 60 cm in height may only use the seat with a reduction insert.
  • Seite 19 Place the fastened seat belt buckle in the storage compartment in the seat under the cover (fig. 21). Close the storage compartment (fig. 22). Place all the seat belt components in the space under the lower part of the backrest cover (fig. 23). Lower the upper part of the backrest cover and fasten the metal clasps again.
  • Seite 20 Photos are for illustration purposes only, the actual appearance of the products may differ from those shown in the photos. Drogi Kliencie! Jeśli masz jakiekolwiek uwagi lub pytania do zakupionego produktu, skontaktuj się z nami: help@lionelo.com Producent: BrandLine Group Sp. z o. o. A. Kręglewskiego 1, 61-248 Poznań, Polska Produkt spełnia wymagania normy: R129/03.
  • Seite 21 do stosowania przede wszystkim na pozycjach siedzących dla „i-Size” wskazanych przez producentów pojazdów w instrukcji użytkownika pojazdu. W przypadku wątpliwości należy skonsultować się z producentem lub sprzedawcą detalicznym ulepszonego urządzenia przytrzymującego dla dzieci. Produkt nadaje się do montażu jedynie na miejscach oznaczonych symbolem na rys.
  • Seite 22 Plastikowe elementy tego fotelika mogą nagrzewać się w słońcu i powodować oparzenia na skórze dziecka. Nigdy nie zostawiaj dziecka samego w foteliku w pojeździe. Bagaże i inne, podobne elementy powinny być zabezpieczone, aby w sytuacji kolizji nie spowodowały żadnych obrażeń. Nie należy używać...
  • Seite 23 MONTAŻ W SAMOCHODZIE Montaż fotelika Orientacja Pozycja fotelika Wymiary fotelika dziecka - Montaż za pomocą ISOFIX oraz pasa Tyłem do Od 40 do Top Tether kierunku 105 cm - Dziecko zapięte fotelikowymi pasami jazdy Waga bezpieczeństwa Fotelik należy ustawić w jednej z dziecka: 4 dostępnych pozycji pochylenia maksymalnie...
  • Seite 24 lewo-prawo w kierunku oparcia aby mieć pewność, że jest maksymalnie mocno przyciśnięta do kanapy samochodu. Wciśnij przycisk obrotu siedziska (11, rys. B), a następnie ustaw siedzisko w pozycji tyłem do kierunku jazdy (patrz: Obrót siedziska). Spróbuj poruszyć siedziskiem – prawidłowo zakotwiczone nie pozwoli na zmianę pozycji. Ustaw pochylenie siedziska w jednej z 4 dostępnych pozycji (patrz: Regulacja pochylenia siedziska).
  • Seite 25 PRZODEM DO KIERUNKU JAZDY (76 – 105 CM) Wciśnij przycisk obrotu siedziska (11, rys. B), a następnie ustaw siedzisko w pozycji przodem do kierunku jazdy (patrz: Obrót siedziska). Spróbuj poruszyć siedziskiem – prawidłowo zakotwiczone nie pozwoli na zmianę pozycji. Umieść fotelik na kanapie samochodu w miejscu przeznaczonym do montażu. Wciśnij dźwignię...
  • Seite 26 Wciśnij przycisk obrotu siedziska (11, rys. B), a następnie ustaw siedzisko w pozycji przodem do kierunku jazdy (patrz: Obrót siedziska). Spróbuj poruszyć siedziskiem – prawidłowo zakotwiczone nie pozwoli na zmianę pozycji. Umieść fotelik na kanapie samochodu w miejscu przeznaczonym do montażu. Ustaw pochylenie siedziska w pozycji siedzącej (patrz: Regulacja pochylenia siedziska).
  • Seite 27 Umieść dziecko w siedzisku. Wyreguluj zagłówek (patrz: Regulacja zagłówka). Połącz złącza pasów a następnie włóż je do klamry (rys. 14). Usłyszysz charakterystyczne kliknięcie, a przy przycisku klamry pojawi się zielony wskaźnik (rys. 14a). Pasy fotelikowe są teraz zapięte. Aby ścieśnić pasy, pociągnij za taśmę regulacji napięcia pasów (5, rys. B). Aby poluzować...
  • Seite 28 fotelikowych (rys. 18). Rozepnij metalowe zatrzaski na górnej części poszycia oparcia, a następnie unieś tę część ku górze. Przełóż klamrę pasów fotelikowych przez odpowiedni otwór znajdujący się w poszyciu siedziska (rys. 19), a następnie wypnij pas krokowy przekładając metalową klamrę przez otwór w siedzisku. Rozepnij metalowe zatrzaski znajdujące się...
  • Seite 29 Zdjęcia mają charakter poglądowy, rzeczywisty wygląd produktów może różnić się od prezentowanego na zdjęciach Sehr geehrter Kunde! Sollen Sie irgendwelche Anmerkungen oder Fragen zu dem gekauften Produkt help@lionelo.com haben, nehmen Sie Kontakt mit uns auf: Hersteller: BrandLine Group Sp. z o. o.
  • Seite 30 Das Produkt erfüllt die Anforderungen der Norm: R129/03. Informationen für die Größenklasse von 40 bis 105 cm ACHTUNG Dies ist ein verbessertes Kinderrückhaltesystem für die Kategorie "i-Size". Es wurde in Übereinstimmung mit der UN-Regelung Nr. 129 für die Verwendung auf den von den Fahrzeugherstellern in der Bedienungsanleitung des Fahrzeugs angegebenen Sitzplätzen der Kategorie "i-Size"...
  • Seite 31 Fahrzeugs nicht von einem Klappssitz oder einer Fahrzeugtür eingeklemmt werden können. Verwenden Sie für den rückwärtsgerichteten Einbau des Kindersitzes keinen Ort, an dem der Frontairbag aktiv ist. Alle Gurte, mit denen das Kind angeschnallt ist, müssen gut auf die Größe des Kindes abgestimmt sein.
  • Seite 32 LISTE DER TEILE (ABB. B) Kopfstütze Tether-Gurts Reduktionseinsatz Knopf zum Drehen des Sitzes Gurtschnalle Sitzgurt-Schutzpolster Schnallenschutz Schultergurte des Kindersitzes Gurt zur Einstellung der Einstellhebel der Kopfstütze Gurtspannung ISOFIX-Bügel Knopf für die Einstellung der Isofix-Schiebehebel Gurtspannung Isofix-Führung Hebel zur Einstellung der Ablagefach für die Sitzposition Bedienungsanleitung...
  • Seite 33 Montage des Kindersitzes Ausrichtung Position des Maße Kindersitzes Kindersitzes Kindes - Montage über ISOFIX und Vorwärts Von 100 Autogurte gerichtet bis 150 - Montage nur über Autogurte Stellen Sie den Kindersitz auf die Position "1" - Sitzposition (siehe Einstellung der Sitzneigung). RÜCKWÄRTS GERICHTET (40 - 105 CM) Platzieren Sie den Kindersitz auf der Fahrzeugsitzbank in der Einbauposition.
  • Seite 34 Führen Sie den Gurt durch die Top-Tether-Führung, die sich oben an der Rückenlehne des Kindersitzes (Abb. 5) und unter der Kopfstütze des Autositzes befindet (Abb. 6). Befestigen Sie den Top-Tether-Gurt an einem Verankerungspunkt im Auto. Die Verankerungspunkte können sich je nach Fahrzeug an unterschiedlichen Stellen befinden (Abb.
  • Seite 35 sein (Abb. 2). Verwenden Sie ggf. die im Set enthaltenen Kunststoffführungen, um die Montage zu erleichtern (Abb. 3). Drücken Sie den Kindersitz gegen die Rückenlehne des Autositzes. Schieben Sie die Basis mit einer Links-Rechts-Bewegung gegen die Rückenlehne, um sicherzustellen, dass sie so fest wie möglich gegen den Autositz gedrückt wird. Stellen Sie die Sitzneigung auf eine der 4 verfügbaren Positionen ein (siehe Einstellung der Sitzneigung).
  • Seite 36 Sitzneigung). ACHTUNG! Bei Montage ohne ISOFIX-System überspringen Sie bitte die Schritte 5 bis 8. Drücken Sie den ISOFIX-Hebel und fahren Sie die ISOFIX-Bügel aus (Abb. 1). Verankern Sie die Isofix-Bügel in den Halterungen auf der Sitzbank des Fahrzeugs. Die Bügel rasten ein und Sie hören ein charakteristisches Klicken. Die grüne Anzeige auf dem Isofix-Knopf muss auf beiden Seiten sichtbar sein (Abb.
  • Seite 37 Stellen Sie die Kopfstütze ein (siehe Kopfstützeneinstellung). Verbinden Sie die Gurtverbinder und stecken Sie sie dann in die Schnalle (Abb. 14). Sie hören ein charakteristisches Klicken und neben dem Knopf des Gurtschlosses erscheint eine grüne Anzeige (Abb. 14a). Die Sicherheitsgurte sind nun angelegt Um die Gurte zu straffen, ziehen Sie am Riemen zur Einstellung der Gurtspannung (5, Abb.
  • Seite 38 Entfernen Sie den Reduktionseinsatz (Abb. 17) und nehmen Sie die Abdeckung des Sicherheitsgurtschlosses ab (Abb. 18). Lösen Sie die Metallklammern am oberen Rückenlehnenpolster und heben Sie die das Polster nach oben. Führen Sie das Gurtschloss durch das entsprechende Loch in der Sitzschale (Abb.
  • Seite 39 DREHUNG DES SITZES Drücken Sie auf den Knopf zum Drehen des Sitzes (11, Abb. B) und bewegen Sie den Sitz dann in die rückwärts oder vorwärts gerichtete Position (Abb. 26). Versuchen Sie, den Sitz zu bewegen. Wenn er richtig verankert ist, können Sie die Position nicht ändern.
  • Seite 40 Дорогой клиент! Перед использованием изделия внимательно прочтите данное руководство по эксплуатации. Если у вас есть какие-либо замечания или вопросы о приобретенном help@lionelo.com продукте, пожалуйста, свяжитесь с нами: Производитель: BrandLine Group Sp. из о. о. A. Kręglewskiego 1, 61-248 Познань, Польша...
  • Seite 41 устанавливать кресло только на задние сиденья автомобиля. Изделие подходит для установки в месте, отмеченном символом на рис. А, только в том случае, если это место оборудовано ремнем безопасности. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ: Изделие предназначено для детей ростом от 40 до 150 см. . Если...
  • Seite 42 Не используйте сиденье без тканевого чехла. Покрытие не может быть заменено элементом из другого комплекта. Он является неотъемлемым элементом комплекта и влияет на работу удерживающей системы. Всегда имейте при себе данное руководство пользователя. Прочтите руководство пользователя производителя автомобиля. ПЕРЕЧЕНЬ ДЕТАЛЕЙ (РИС. B) Подголовник...
  • Seite 43 Установка автокресла Направление Положение Размеры сиденья сиденья ребенка - Установка с помощью Лицом по От 76 до ISOFIX и Top Tether направлению 105 см - ребенок пристегивается движения ремнями безопасности автокресла Сиденье должно быть установлено в одно из 4 возможных положений (см.: Регулировка...
  • Seite 44 сиденье лицом назад (см.: Поворот сиденья). Попробуйте сдвинуть сиденье – если оно правильно закреплено, оно не позволит вам изменить положение. Установите наклон сиденья в одно из 4 доступных положений (см.: Регулировка наклона сиденья). ВНИМАНИЕ! Любое изменение наклона спинки сиденья во время использования...
  • Seite 45 изменить положение. ПО НАПРАВЛЕНИЮ ДВИЖЕНИЯ АВТОМОБИЛЯ (76–105 СМ) Нажмите кнопку поворота сиденья (11, Рис. B), затем установите сиденье лицом вперед (см.: Поворот сиденья). Попробуйте сдвинуть сиденье – если оно правильно закреплено, оно не позволит вам изменить положение. Разместите сиденье на автокресле в предназначенном для установки месте.
  • Seite 46 Посадите ребенка в сиденье и отрегулируйте подголовник (см.: Регулировка подголовника). Пристегните ремни безопасности (см.: Пристегивание и отстегивание ребенка в кресле). ПО НАПРАВЛЕНИЮ ДВИЖЕНИЯ АВТОМОБИЛЯ (100–150 СМ) Втяните ремни безопасности (см.: Хранение 5-точечных ремней безопасности). Нажмите кнопку поворота сиденья (11, Рис. B), затем установите сиденье лицом...
  • Seite 47 расположенную в нижней части подголовника сиденья (А, Рис. 11). Пропустите поясной ремень через направляющую поясного ремня (B, рис. 11). Пристегните ремни безопасности (С, рис. 11). Вы услышите характерный щелчок. Убедитесь, что ремни не перекручены. Убедитесь, что ремни правильно расположены в направляющих и натянуты, а...
  • Seite 48 Отстегните и ослабьте ремни безопасности, удерживая кнопку регулировки натяжения ремней безопасности (6, рис. В). Это позволит более свободно регулировать высоту подголовника. Потяните рычаг регулировки подголовника (рис. 15). Регулировка высоты плечевых ремней интегрирована с регулировкой высоты подголовника. Регулируя высоту подголовника, высота плечевых ремней будет...
  • Seite 49 Опустите верхнюю часть чехла спинки и застегните металлические защелки. СНЯТИЕ СИДЕНЬЯ – ISOFIX Чтобы отстегнуть рычаги ISOFIX, нажмите рычаги переключения ISOFIX с обеих сторон. Индикатор на кнопке ISOFIX станет красным. СНЯТИЕ СИДЕНЬЯ – TOP TETHER Ослабьте ремень. Отстегните ремень Top Tether от точек крепления в автомобиле.
  • Seite 50 Фотографии предназначены только для иллюстрации, реальный внешний вид продукции может отличаться от представленного на фотографиях. Gentile Cliente! JIn caso di un qualsiasi commento o domanda sul prodotto acquistato, non help@lionelo.com esitate a contattarci: Produttore: BrandLine Group Sp. z o. o.
  • Seite 51 Informazioni per il gruppo di statura da 100 a 150 cm NOTA BENE Il presente dispositivo è un sistema di ritenuta migliorato per bambini del tipo "seggiolino rialzo di categoria i-Size”. È stato omologato in conformità al regolamento ONU n. 129 per l'uso principalmente in posizioni sedute per il tipo "i-Size", indicate dai costruttori di veicoli nel manuale del proprietario del veicolo.
  • Seite 52 deve essere sostituito. Non apportare modifiche al seggiolino auto o aggiungere nuove funzionalità senza l'approvazione dell'autorità di omologazione. Per garantire la massima sicurezza del bambino, il dispositivo deve essere fissato e utilizzato in conformità con le raccomandazioni del produttore. Gli elementi in plastica di questo seggiolino auto possono riscaldarsi al sole e causare ustioni alla pelle del bambino.
  • Seite 53 INSTALLAZIONE NELL'AUTO Installazione del seggiolino Orientamento Posizione del Dimensioni auto del seggiolino seggiolino bambino - Installazione mediante il sistema Rivolto Da 40 a 105 ISOFIX e la cinghia Top Tether. all'indietro - Bambino allacciato con le Peso del cinture di sicurezza del seggiolino bambino: auto Il seggiolino auto deve essere...
  • Seite 54 Spingere la leva di traslazione ISOFIX ed aprire i bracci ISOFIX (fig. 1). Ancorare i bracci ISOFIX ai ganci situati nel seggiolino auto. I bracci si collegheranno e avvertiremo un caratteristico clic. L'indicatore verde sul pulsante ISOFIX deve essere visibile su entrambi i lati (fig.
  • Seite 55 al senso di marcia, al fine di mantenere la funzionalità del sistema di rotazione e non bloccarlo, è necessario condurre la cinghia Top Tether all'interno dell'auto. Premere il pulsante di rotazione del seggiolino (11, fig. B), quindi posizionare il seggiolino in posizione laterale, con un angolo di 90° (fig. 10) L'inserimento corretto verrà...
  • Seite 56 Regolazione dell'inclinazione del seggiolino). ATTENZIONE! Qualsiasi cambiamento dell'inclinazione dello schienale durante l'uso del seggiolino richiede una nuova regolazione della lunghezza della cinghia di fissaggio Top Tether superiore. Srotolare la cinghia Top Tether, quindi premere il regolatore di lunghezza per regolare la lunghezza della cinghia e spostare la fibbia e il gancio all'estremità della cinghia (fig.
  • Seite 57 e avvertiremo un caratteristico clic. L'indicatore verde sul pulsante ISOFIX deve essere visibile su entrambi i lati (fig. 2). Se necessario, utilizzare le guide in plastica incluse nel kit per un facile montaggio (fig. 3). Premere il seggiolino auto contro lo schienale del sedile posteriore dell’auto. Spingere la base muovendola verso sinistra e verso destra in direzione dello schienale, per assicurarsi che questo sia premuto il più...
  • Seite 58 Attenzione! Assicurarsi che le cinture del seggiolino siano tese, si adattino perfettamente al corpo del bambino e che non siano attorcigliate. Assicurarsi che le cinture addominali siano condotte in basso e fissino il bacino del bambino. Le cinture devono aderire al corpo del bambino, tuttavia non devono essere troppo tese e non devono causare disagio.
  • Seite 59 Scollegare i ganci metallici situati nella parte inferiore del rivestimento dello schienale. Collegare i connettori delle cinture, quindi inserirli nella fibbia. Avvertiremo un caratteristico scatto (fig. 20). Posizionare la fibbia della cintura di sicurezza allacciata nel vano portaoggetti situato nel seggiolino sotto il rivestimento (fig. 21). Chiudere il vano portaoggetti (fig.
  • Seite 60 Le immagini hanno carattere illustrativo, l'aspetto reale dei prodotti può differire da quello presentato nelle immagini. Cher client ! Si vous avez des questions ou remarques relatives au produit acheté, n’hésitez help@lionelo.com pas à nous contacter à l’adresse: IT | FR ‑ 60 ‑...
  • Seite 61 Producteur: BrandLine Group Sp. z o. o. A. Kręglewskiego 1, 61-248 Poznań, Pologne Le produit répond aux exigences de la norme : R129/03. Informations pour le groupe de taille de 40 à 105 kg ATTENTION : Il s’agit d’un dispositif de retenue pour enfants amélioré pour la catégorie « i-Size ».
  • Seite 62 pas de siège orienté face à la route. Les pièces dures et les pièces en plastique du dispositif de retenue pour enfants doivent être positionnées et installées de manière à ce qu’elles ne puissent pas être coincées par un siège coulissant ou une porte du véhicule dans des conditions normales d’utilisation du véhicule.
  • Seite 63 LISTE DES PIÈCES (FIG. B) Appui-tête Bouton de rotation de l’assise Doublure du siège Coussins de protection des Boucle des ceintures du siège ceintures du siège bébé bébé Ceintures d’épaule du siège Protection de la boucle bébé Bande de réglage des ceintures Levier de réglage de l’appui-tête du siège bébé...
  • Seite 64 Fixation du siège auto Orientation Position du Dimensions du siège auto siège auto de l’enfant - Fixation via ISOFIX et ceintures Face à la route À partir de de sécurité 100 à 150 cm – Fixation via les ceintures de sécurité...
  • Seite 65 Attachez la sangle Top Tether aux points d’ancrage de la voiture. Les points d’ancrage peuvent être situés à différents endroits, en fonction du véhicule (fig. 7). Serrez la sangle Top Tether aussi fort que possible (fig. 8) et assurez-vous que l’indicateur est vert (fig. 9). Le siège est maintenant correctement installé dans la voiture.
  • Seite 66 en effectuant un mouvement gauche-droite vers le dossier pour s’assurer qu’elle est appuyée aussi fermement que possible contre le siège de la voiture. Réglez l’inclinaison du siège sur l’une des 4 positions disponibles (voir : Réglage de l’inclinaison du siège bébé). ATTENTION ! Toute modification de l’inclinaison du dossier pendant l’utilisation du siège nécessite un réajustement de la longueur de la sangle Top Tether.
  • Seite 67 de la voiture. Les bras s’emboîtent et vous entendez un clic caractéristique. L’indicateur vert du bouton ISOFIX doit être visible des deux côtés (figure 2). Si nécessaire, utilisez les guides en plastique inclus dans le kit pour faciliter le montage (fig. 3). Appuyez le siège contre le dossier du siège arrière auto.
  • Seite 68 Attention! Assurez-vous que les ceintures du siège bébé sont bien tendues, qu’elles épousent bien le corps de l’enfant et qu’elles ne sont pas torsadées. Assurez-vous que les ceinture de hanche descendent bas et protègent le bassin de l’enfant. Les ceintures doivent être serrées contre le corps de l’enfant, mais ne doivent pas être trop serrées et provoquer une gêne.
  • Seite 69 Détachez les fermoirs métalliques situés sur la face inférieure du revêtement du dossier. Connectez les connecteurs des sangles puis insérez-les dans la boucle. Vous entendrez un clic distinctif (fig. 20). Placez la boucle des ceintures du siège bébé dans le compartiment de rangement situé...
  • Seite 70 Les photos sont fournies à titre d’illustration uniquement, l’apparence réelle des produits peut différer de celle montrée dans les images. ¡Apreciado cliente! Si tienes algún comentario o pregunta sobre algún producto que hayas help@lionelo.com comprado, por favor contacta con nosotros: Fabricante: BrandLine Group Sp. z o.o.
  • Seite 71 El producto cumple con los requisitos de la norma: R129/03. Información para el grupo de altura de 40 a 105 cm NOTA Se trata de un sistema de retención infantil mejorado de la categoría «i-Size». Está homologado de conformidad con el Reglamento n.º 129 de las Naciones Unidas para su uso principalmente en las plazas de asiento de la categoría «i-Size»...
  • Seite 72 donde el airbag delantero está activo. Todos los cinturones de seguridad que sujeten al niño deberán ajustarse a su tamaño. Los cinturones no deben estar torcidos. Las correas que fijan el sistema de retención al vehículo deben estar tensadas. Asegúrese de que los cinturones de regazo estén bajo para asegurar adecuadamente la pelvis.
  • Seite 73 LISTA DE PIEZAS (FIG. B) Reposacabezas Botón de rotación del asiento Almohadilla Protectores de cinturones de Hebilla de los cinturones de la silla la silla Correas para los hombros de la Protección de la hebilla silla de coche Correa de ajuste de tensión de Palanca de ajuste del los cinturones de seguridad de reposacabezas...
  • Seite 74 Instalación de la silla Orientación Posición de la Medidas de la silla silla del niño - Instalación con ISOFIX y cinturones En dirección De 100 a de coche de la marcha 150 cm - Instalación sólo con los cinturones de coche La silla debe colocarse en la posición número «1»: posición sentada (consulte: Ajuste de inclinación del...
  • Seite 75 parte superior del respaldo de la silla (fig. 5) y debajo del reposacabezas de la silla de coche (fig. 6). Fije el cinturón Top Tether al punto de anclaje en el coche. Los puntos de anclaje pueden estar situados en diferentes ubicaciones dependiendo del vehículo (fig.
  • Seite 76 Presione la silla hacia abajo contra el respaldo del asiento del coche. Empuje la base con un movimiento de izquierda a derecha contra el respaldo para asegurarse de que esté muy apretada contra el asiento del coche. Ajuste la inclinación del asiento en una de las 4 posiciones disponibles (consulte: Ajuste de inclinación del asiento).
  • Seite 77 Presione la palanca deslizante ISOFIX y extienda los brazos ISOFIX (fig. 1). Ancle los brazos ISOFIX en los ganchos ubicados en el asiento del coche. Los brazos se acoplarán y oirá un «clic» característico. El indicador verde en el botón ISOFIX debe ser visible en ambos lados (fig. 2). Si es necesario, utilice las guías de plástico adjuntas al kit para facilitar el montaje (fig.
  • Seite 78 ¡Atención! Asegúrese de que los cinturones de seguridad de la silla estén tensados, se adhieran bien al cuerpo del niño y no estén torcidos. Asegúrese de que los cinturones abdominales estén bajo y protejan la pelvis del niño. Los cinturones deben estar ajustados al cuerpo del niño, pero no deben estar demasiado apretados y causar molestias.
  • Seite 79 insertando la hebilla de metal a través del orificio en el asiento. Abra los pestillos metálicos situados en la parte inferior del revestimiento del respaldo. Conecte los conectores de los cinturones e insértelos en la hebilla. Oirá un «clic» característico (fig. 20). Coloque la hebilla abrochada de los cinturones de la silla en el compartimiento de almacenamiento ubicado en el asiento debajo del revestimiento (fig.
  • Seite 80 Beste klant! Als u opmerkingen of vragen heeft over een gekocht product, neem dan contact met ons op: help@lionelo.com Fabrikant: BrandLine Group Sp. z o. o. A. Kręglewskiego 1, 61-248 Poznań, Polen ES | NL...
  • Seite 81 Product voldoet aan de normeisen: R129/03. Informatie voor de groeigroep van 40 tot 105 cm LET OP Het is verbeterd kinderbeveiligingssysteem van de categorie “i-Size”. Het is goedgekeurd overeenkomstig VN - reglement nr. 129 voor gebruik op zitplaatsen van de categorie “i-Size" zoals aangegeven door de voertuigfabrikanten in de gebruikershandleiding.
  • Seite 82 Bij montage met achterwaarts gerichte autostoel gebruik de stoel niet waar de voorste airbag actief is. De veiligheidsgordels waarmee uw kind wordt vastgehouden, moeten goed aan zijn grootte worden aagepast. De veiligheidsgordels mogen niet worden gedraaid. De bevestigingsbandjes waarmee het beveiligingssysteem aan het voertuig is bevestigd, moeten zijn gespannen.
  • Seite 83 LIJST VAN DE ONDERDELEN (AFB. B) Hoofdsteun Beschermingskussen van de Inlegstuk veiligheidsgordel Gesp van Schouderriemen in het kinderveiligheidsgordel autostoeltje Gespbeveiliging Verstelhendel van de Verstelriem van de hoofdsteun autostoelgordel SOFIX - armen Verstelknop voor ISOFIX - verstellingshendel veiligheidsgordel ISOFIX - geleiders Verstelhendel van het zitje Opslagcompartiment voor Top Tether riem...
  • Seite 84 Autostoeltje installeren Oriëntatie Positie van het Lichaamslengte van het autostoeltje van het kind autostoeltje - Installatie met ISOFIX en Voorwaarts Van 100 tot autogordel gericht 150 cm - Installatie enkel met autogordel Plaats het autostoeltje in stand “1” - zitstand (zie: Autostoel verstellen).
  • Seite 85 autostoel (afb. 6). Bevestig Top Tether aan de verankeringspunt in de auto. De verankeringspunten kunnen op verschillende plaatsen voorkomen, afhankelijk van het voertuig (afb. 7). Span Top Tether so sterk mogelijk (afb. 8) en controleer dat de idicatie groen is (afb. 9). De autostoel is nu correct in de auto geïnstalleerd. LET OP! Bij de installatie van het achterwaarts gericht autostoeltje moet de Top Tether riem aan de binnenzijde van de auto worden geleid om de functionaliteit van het draaisysteem te verzekeren en het niet te blokkeren.
  • Seite 86 Plaats het autostoeltje in een van de 4 mogelijke standen van de rugleuning (zie: Autostoel verstellen). LET OP! Na elke wijziging van de helling van de rugleuning tijdens het gebruik van de autostoel is het nodig om de lengte van het bovenste bevestigingspunt Top Tether riem aan te passen.
  • Seite 87 met een links-rechts beweging in de richting van de rugleuning om ervoor te zorgen dat deze zo stevig mogelijk tegen de autozetel wordt gedrukt. Plaats het kind in het zitje en stel de hoofdsteun in (zie: Hoofdsteun verstellen). Trek de veiligheidsgordel van de auto. Trek de schoudergordel door de schoudergordelgeleider die zich in het ondergedeelte van de hoofdsteun van de autostoel bevindt (A, afb.
  • Seite 88 HOOFDSTEUN VERSTELLEN Om de hoogte van de hoofdsteun te wijzigen: Houd de knop voor de verstelling van de gordelspanning ingedrukt en maaak de veiligheidsgordels los (6, afb. B). Zo kan de hoogte van de hoofdsteun beter worden versteld. Trek het hendel voor de hoogteverstelling (afb. 15). De hoogte instelling van de schoudergordel is met de hoogteinstelling van de hoofdsteun geïntegreerd.
  • Seite 89 ISOFIX AUTOSTOELTJE DEMONTEREN Om de Isofix-armen los te maken het Isofix-vestelhendel aan beide zijden indrukken. De aanduiding op de ISOFIX-knop wordt rood. TOP TETHER AUTOSTOELTJE DEMONTEREN Maak de gordel los. Maak Top Tether van de verankeringspunten in de auto los. De aanduiding op wordt rood.
  • Seite 90 De afbeeldingen dienen alleen ter illustratie, het werkelijke uiterlijk van de producten kan van het uiterlijk op de afbeeldingen verschillen. Gerbiamas Kliente! Jei turite pastabų ar klausimų apie įsigytą produktą, nedvejodami susisiekite su mumis: help@lionelo.com Gamintojas: BrandLine Group Sp. z o. o. A. Kręglewskiego 1, 61-248 Poznanė, Lenkija Produktas atitinka R129/03 standarto reikalavimus.
  • Seite 91 Produktas tinkamas montuoti tik simboliu pažymėtose vietose, kaip parodyta pav. A, su i-Size žymėjimu. Produktas tinkamas montuoti simboliu pažymėtoje vietoje, kaip parodyta pav. A, tik važiavimo kryptimi ir su išjungta oro pagalvė. Automobilinę kėdutę rekomenduojama montuoti tik ant galinių automobilio sėdynių Produktas tinkamas montuoti simboliu pažymėtoje vietoje, kaip parodyta pav.
  • Seite 92 komplekto dalis ir turi įtakos vaikų apsaugos sistemos veikimui. Visada turėkite su savimi šią naudojimo instrukciją. Perskaitykite transporto priemonės gamintojo naudotojo vadovą. DALIŲ SĄRAŠAS (PAV. B) Galvos atrama Sėdynės pasukimo mygtukas Kūdikių įdėklas Kėdutės dirželių apsauginės Kėdutės dirželių sagtis pagalvėlės Sagties apsauga Kėdutės pečių...
  • Seite 93 Kėdutės montavimas Kėdutės Kėdutės padėtis Vaiko kryptis matmenys nuo 100 - Montavimas naudojant ISOFIX ir Važiavimo automobilio saugos diržus kryptimi iki 150 cm - Montavimas naudojant tik automobilio saugos diržus Kėdutė turi būti užfiksuota padėtyje Nr. 1 - sėdimoji padėtis (žr.: Sėdynės pasivirimo reguliavimas).
  • Seite 94 Priveržkite Top Tether diržą kaip įmanoma stipriau ir įsitikinkite, kad indikatorius yra žalias (pav. 9). Dabar sėdynė yra tinkamai sumontuota automobilyje. DĖMESIO! Montuojant automobilinę kėdutę atgal atgręžtoje padėtyje, siekiant išlaikyti sukimosi sistemos funkcionalumą ir jos neužblokuoti, Top Tether diržas turi būti nutiestas automobilio viduje. Paspauskite sėdynės pasukimo mygtuką...
  • Seite 95 sureguliuotumėte diržo ilgį, ir nuslinkite sagtį ir kablį iki jo galo (pav. 4). Nutieskite Top Tether diržą po automobilio kėdutės galvos atrama (pav. 6a). Pritvirtinkite Top Tether diržą prie tvirtinimo taško automobilyje. Tvirtinimo taškai gali būti skirtingose vietose, priklausomai nuo automobilio (pav. 7). Priveržkite Top Tether diržą...
  • Seite 96 (B, pav. 11). Užsekite saugos diržus (C, pav. 11). Išgirsite spragtelėjimą. Įsitikinkite, kad dirželiai nesisukę. Įsitikinkite, kad dirželiai tinkamai eina per kreipiklius ir įtempti, o sagtis nėra per arti klubų dirželio kreipiklio. KĖDUTĖS DIRŽELIŲ UŽSEGIMAS IR ATSEGIMAS Atleiskite kėdutės dirželius, spausdami įtempimo reguliavimo mygtuką (6, pav.
  • Seite 97 turi eiti ties vaiko pečių linija (pav. 16). 5 TAŠKŲ KĖDUTĖS DIRŽELIŲ PASLĖPIMAS DĖMESIO! Toliau pateikta informacija taikoma 100 - 150 cm ūgio grupei. Atsekite kėdutės dirželius, paspausdami raudoną vidurinį sagties mygtuką (pav. 13). Išimkite įdėklą (pav. 17) ir nuimkite kėdutės dirželių sagties apsaugą (pav. 18). Atsegti metalines sagas ant sėdynės viršutinės dalies užvalkalo ir tada pakelti šią...
  • Seite 98 Dėmesio! Negalima naudoti stiprių valymo priemonių ir baliklių: Nuotraukos yra tik iliustracinės, tikroji produktų išvaizda gali skirtis nuo pateiktos nuotraukose. Vážení zákazníci! Máte-li jakékoli připomínky nebo dotazy týkající se zakoupeného výrobku, kontaktujte nás: help@lionelo.com LT | CS ‑ 98 ‑...
  • Seite 99 Výrobce: BrandLine Group Sp. z o. o. A. Kręglewskiego 1, 61-248 Poznań, Polsko Výrobek vyhovuje požadavkům normy: R129/03. Informace pro výškovou skupinu od 40 do 105 cm POZOR Je to vylepšené dětské zádržné zařízení kategorie „i-Size“. Zařízení získalo homologaci podle předpisu OSN č. 129 pro použití na místech k sezení kategorie „i-Size“ uvedených výrobci vozidel v uživatelské...
  • Seite 100 zachyceny posuvnými sedadly nebo dveřmi vozidla. Při montáži proti směru jízdy nepoužívejte autosedačku na místech, kde je aktivní přední airbag. Všechny bezpečnostní pásy zajišťující dítě nastavte správně podle jeho velikosti. Pásy nesmí být překroucené. Popruhy upevňující zařízení k vozidlu musí být napnuté. Ujistěte se, že břišní...
  • Seite 101 SEZNAM DÍLŮ (OBR. B) Opěrka hlavy Tlačítko otáčení sedadla Redukční vložka Ochranné polštáře pásů Spona pásů autosedačky autosedačky Chránič spony Ramenní pásy autosedačky Popruh pro nastavení napnutí Páčka pro nastavení opěrky pásů autosedačky hlavy Tlačítko pro nastavení napnutí Ramena ISOFIX pásů...
  • Seite 102 Montáž autosedačky Orientace Poloha Rozměry autosedačky autosedačky dítěte - Montáž pomocí ISOFIX a Po směru jízdy Od 100 do bezpečnostních pásů auta 150 cm - Montáž pouze pomocí bezpečnostních pásů auta Autosedačku nastavte do polohy číslo „1“ – poloha vsedě (viz: Nastavení...
  • Seite 103 Napněte popruh Top Tether co nejsilněji jak je to možné (obr. 8) a ujistěte se, že indikátor svítí zeleně (obr. 9). Autosedačka je nyní správně namontována ve vozidle. POZOR! Při montáži autosedačky po směru jízdy, aby byla zachována funkčnost otočného systému a nedošlo k jeho zablokování, veďte popruh Top Tether podél vnitřní...
  • Seite 104 přenastavení délky horního pásu popruhu Top Tether. Rozviňte popruh Top Tether a pak stisknutím nastavovače délky upravte délku popruhu a posuňte přezku a hák na jeho koncovou část (obr. 4). Veďte popruh Top Tether pod opěrkou hlavy sedadla auta (obr. 6a). Připevněte popruh Top Tether ke kotevnímu bodu ve vozidle.
  • Seite 105 Vytáhněte bezpečnostní pás auta. Protáhněte ramenní pás vodítkem ramenního pásu, které je umístěno ve spodní části opěrky hlavy autosedačky (A, obr. 11). Veďte břišní pás vodítkem břišního pásu (B, obr. 11). Zapněte bezpečnostní pásy (C, obr. 11). Uslyšíte charakteristické cvaknutí. Ujistěte se, že pásy nejsou překroucené.
  • Seite 106 opěrky hlavy. Zatáhněte za páčku nastavení opěrky hlavy (obr. 15). Nastavení výšky ramenních pásů je integrováno do nastavení výšky opěrky hlavy. Při nastavení výšky opěrky hlavy se automaticky nastaví výška ramenních pásů. Pozor! Opěrku hlavy nastavte tak, aby ramenní pásy nebyly příliš vysoko, například v úrovni uší...
  • Seite 107 DEMONTÁŽ AUTOSEDAČKY – TOP TETHER Uvolněte popruh. Odepněte popruh Top Tether z kotevních bodů ve vozidle. Indikátor se rozsvítí červeně. NASTAVENÍ SKLONU SEDADLA Chcete-li nastavit sklon sedadla, stiskněte páčku pro nastavení sklonu (7, obr. B) a nastavte autosedačku do požadované polohy (obr. 24). Autosedačka má...
  • Seite 108 Fotografie jsou pouze ilustrační, skutečný vzhled výrobků se může lišit od znázorněného na fotografiích. Kedves Ügyfelünk! Ha bármilyen észrevétele vagy kérdése van a vásárolt termékről, lépjen kapcsolatba velünk: help@lionelo.com Gyártó: BrandLine Group Sp. z o. o. A. Kręglewskiego 1, 61-248 Poznań, Lengyelorszá...
  • Seite 109 és inaktivált légzsák mellett szerelhető be. A gyerekülés beszerelése kizárólag a gépkocsi hátsó ülésein javasolt. szimbólummal jelölt helyre kizárólag akkor szerelhető be, A termék az A. ábrán ha a hely biztonsági övvel rendelkezik. FIGYELMEZTETÉSEK: A termék 40 - 150 cm testmagasságú gyermekek szállítására használható. Amennyiben a gyermeke 15 hónaposnál fiatalabb vagy 76 cm-nél alacsonyabb, ne használja a gyerekülést menetiránnyal szemben.
  • Seite 110 működésére. Mindig legyen kéznél a termék használati útmutatója. Olvassa el a jármű gyártójának felhasználói kézikönyvét. ALKATRÉSZLISTA (B. ÁBRA) Fejtámla Ülésforgató gomb Szűkítőbetét Gyerekülés övpárnák Gyerekülés övcsat Gyerekülés vállövek Övcsat párna Fejtámla beállító kar Gyerekülés övbeállító heveder ISOFIX rögzítőkarok Övbeállító gomb ISOFIX mozgató...
  • Seite 111 A gyerekülés beszerelése Menetirány A gyerekülés Testmagasság pozíciója - Beszerelés ISOFIX Menetiránnyal 100 – 150 cm rögzítőrendszerrel és a gépkocsi szemben között biztonsági övével -Beszerelés a gépkocsi biztonsági övével Állítsa a gyerekülést az „1” pozícióba - ülő pozíció (lásd: Ülés dőlésszögének beállítása). MENETIRÁNYNAK HÁTTAL (40 –...
  • Seite 112 Rögzítse a Top Tether övet a gépkocsi rögzítési pontjába. A rögzítési pontok, a gépkocsi típusától függően, különböző helyen lehetnek (7. ábra). Feszítse meg a Top Tether övet a lehető legerősebben és győződjön meg arról, hogy a jelzés zöld színűre változik (9. ábra). Az ülés most megfelelően van a gépkocsiba szerelve.
  • Seite 113 Állítsa az ülés dőlésszögét a 4 elérhető pozíció egyikébe (lásd: Ülés dőlésszögének beállítása). FIGYELEM! A háttámla dőlésszögének minden egyes módosítása a gyerekülés használata során szükségessé teszi a Top Tether öv hosszának újbóli beállítását. Húzza ki a Top Tether övet, majd nyomja meg a hosszúság beállító gombot az öv hosszának beállításához és csúsztassa a csatot és a kampót az öv végére (4.
  • Seite 114 lennie (2. ábra). Ha szükséges, használja a készlethez mellékelt műanyag vezetőket a beszerelés megkönnyítéséhez (3. ábra). Nyomja a gyerekülést az autósülés háttámlájához. Nyomja a bázistalpat bal-jobb mozdulattal a háttámla irányába, hogy a lehető legszorosabban az autóüléshez nyomja. Helyezze be a gyermeket az ülésbe és állítsa be a fejtámlát (lásd: A fejtámla beállítása).
  • Seite 115 Figyelem! 60 cm testmagasság alatt a gyerekülés csak szűkítőbetéttel használható. A FEJTÁMLA BEÁLLÍTÁSA A fejtámla magasságának módosításához: Nyissa ki és lazítsa meg a biztonsági övet az övbeállító gomb lenyomva tartásával (6, B ábra). Ez megkönnyíti a fejtámla magasságának beállítását. Húzza meg a fejtámla beállító kar (15. ábra). A vállövek magasságának beállítása a fejtámla magasságának beállításával együtt történik.
  • Seite 116 A GYEREKÜLÉS ELTÁVOLÍTÁSA - ISOFIX Az ISOFIX rögzítőkarok kioldásához nyomja meg az ISOFIX mozgató karokat az ülés két oldalán. Az ISOFIX gombon lévő jelzés piros színűre változik. A GYEREKÜLÉS ELTÁVOLÍTÁSA - TOP TETHER Lazítsa meg az övet. Oldja ki a Top Tether övet a gépkocsi rögzítési pontjain. A jelzés piros színűre változik.
  • Seite 117 A képek csak tájékoztató jellegűek, a termékek tényleges kinézete eltérhet a képeken látottaktól. Stimate Client! Dacă aveți observații sau întrebări cu privire la produsul achiziționat, vă rugăm să ne contactați: help@lionelo.com Producător: BrandLine Group Sp. z o. o. A. Kręglewskiego 1, 61-248 Poznań, Polska Produsul îndeplinește cerințele standardului: R129/03.
  • Seite 118 este indicat de către producătorii de vehicule în manualul de utilizare al vehiculului. Dacă aveți îndoieli, consultați producătorul sau comerciantul cu amănuntul al sistemului de siguranță pentru copii modernizat. Produsul este adecvat pentru instalare numai în locațiile marcate cu simbolul din fig.
  • Seite 119 Nu lăsați niciodată un copil singur într-un scaun pentru copii într-un vehicul. Bagajele și alte obiecte similare trebuie să fie asigurate astfel încât să nu provoace vătămări corporale în caz de coliziune. Nu utilizați scaunul fără husa din material textil. Husa nu poate fi înlocuită...
  • Seite 120 Montarea scaunului Orientarea Poziția Mărimea scaunului scaunului copilului - Montare prin ISOFIX și centură Top Cu fața la De la 76 la Tether direcția de 105 cm - Purtarea centurii de siguranță de mers către copil Reglați scaunul într-una din cele 4 poziții disponibile de înclinare a spătarului (consultați: Reglarea înclinării scaunului).
  • Seite 121 ATENȚIE! Orice modificare a înclinației spătarului în timpul utilizării scaunului necesită reajustarea lungimii centurei superioare de ancorare. Desfaceți centura de prindere superioară, apoi apăsați dispozitivul de reglare a lungimii pentru a regla lungimea centurei și deplasați catarama și cârligul la capătul curelei (Fig. 4). Treceți centura prin ghidajul centurii Top Tether, situat în partea superioară...
  • Seite 122 Indicatorul verde de pe butonul ISOFIX trebuie să fie vizibil pe ambele părți (fig. 2). Dacă este necesar, utilizați ghidajele din plastic incluse în kit pentru a facilita instalarea (fig. 3). Apăsați scaunul pe spătarul scaunului auto. Împingeți baza deplasând stânga- dreapta spre spătar pentru a vă...
  • Seite 123 Împingeți maneta de deplasare ISOFIX și extindeți brațele ISOFIX (fig. 1). Ancorați brațele ISOFIX la dispozitivele de fixare situate pe bancheta mașinii. Brațele se vor cupla și veți auzi un clic. Indicatorul verde de pe butonul ISOFIX trebuie să fie vizibil pe ambele părți (fig.
  • Seite 124 copilului și nu sunt răsucite. Asigurați-vă că centura pentru șolduri este coborâtă și protejează pelvisul copilului. Centurile trebuie să fie strânse pe corpul copilului, dar nu trebuie să fie prea strânse și să provoace disconfort. Atenție! Copiii cu o înălțime mai mică de 60 cm pot utiliza scaunul numai cu ajutorul unei inserții de reducere.
  • Seite 125 Așezați catarama centurilor de siguranță în compartimentul de depozitare situat în scaunul de sub capac (Fig. 21). Închideți comportamentul (fig. 22). Așezați toate componentele centurilor de siguranță în spațiul de sub partea inferioară a capacului spătarului (fig. 23). Coborâți partea superioară a capacului spătarului și fixați din nou închizătoarele metalice.
  • Seite 126 Fotografiile sunt doar în scop ilustrativ, aspectul real al produselor poate fi diferit de cel prezentat în imagini. Kära Kund! Kontakta oss på: help@lionelo.com om du har några kommentarer eller frågor om den inköpta produkten. Tillverkare: BrandLine Group Sp. z o. o.
  • Seite 127 typgodkänts enligt FN:s föreskrifter nr 129 för användning främst i sittlägen för „i-Size” som anges av fordonstillverkarna i fordonets instruktionsbok. Vid frågor eller funderingar ta kontakt med tillverkaren eller säljaren av den förbättrade fasthållningsanordningen för barn. Produkten kan monteras endast på sittplatser markerade med symbol på...
  • Seite 128 Använd inte bältesstolen utan tygöverdraget. Överdraget kan inte ersättas med en komponent som kommer från en annan produkt. Det utgör en väsentlig del av produkten och påverkar fasthållningsanordningens funktion. Ha alltid denna bruksanvisning med dig. Läs fordonets instruktionsbok. LISTA ÖVER DELAR (FIG. B) Nackstöd längd Reduceringsinsats...
  • Seite 129 Montering av bilbarnstolen Sittorientering Bilbarnstolens Barnets läge storlek - Montering med hjälp av ISOFIX och Framåtvänd Från 76 Top Tether-bälte till 105 - Barnet är säkrat med bilbarnstolens säkerhetsbälten Bältesstolen ska sättas i ett av fyra tillgängliga lutningslägen (se: Justering av ryggstödets lutning). - Montering med hjälp av ISOFIX och Framåtvänd Från 100...
  • Seite 130 längden på bältet och flytta spännet och kroken till änden av bältet (fig. 4). För bältet genom Top Tether-styrningen som finns i övre delen av ryggstödet (fig. 5) och under bilens nackstöd (fig. 6). Fäst Top Tether-bältet till förankringspunkten i din bil. Förankringspunkterna kan finnas på...
  • Seite 131 Sätt lutning av ryggstödet i ett av 4 tillgängliga lägen (se: Justering av ryggstödets lutning). OBSERVERA! Varje ändring av ryggstödets lutning under användningen av bältesstolen kräver en ytterligare anpassning av Top Tether-bältets längd. Rulla ut Top Tether-bältet, tryck sedan på längdjusteringen för att justera längden på...
  • Seite 132 Placera barnet i bältesstolen och justera nackstödet (se: Justering av nackstödet). Ta bilens säkerhetsbälte. För axelbältet genom axelbältesstyrningen som finns längst ner på sätets nackstöd (A, fig.11). För höftbältet igenom styrningen för höftbältet (B, fig. 11). Spänn fast säkerhetsbälten (C, fig. 11). Du kommer att höra ett karakteristisk klick.
  • Seite 133 Axelremmarnas höjdinställning är integrerad med nackstödets höjdinställning. Genom att justera höjden på nackstödet kommer höjden på axelbältena att justeras automatiskt. Observera! Nackstödet ska justeras så att axelbältena inte är för högt (i linje med öronen eller högre) och inte heller för lågt (t.ex. bakom barnets rygg). Axelbälten bör finnas i samma höjd som barnets axlar (fig.
  • Seite 134 JUSTERING AV RYGGSTÖDETS LUTNING För att justera ryggstödets lutning, tryck justeringspaket (7, fig. B) och sätt stolen i önskat läge (fig. 24). Stolen har 4 lutningslägen både framåtvänd och bakåtvänd (fig. 25). STOLSROTATION Tryck rotationsknappen (11, fig. B) och sätt bältesstolen i framåtvänd eller bakåtvänd position (fig.
  • Seite 135 Kjære kunde! Hvis du har kommentarer eller spørsmål angående det kjøpte produktet, help@lionelo.com vennligst ta kontakt med oss: Produsent: BrandLine Group Sp. z o. o. A. Kręglewskiego 1, 61-248 Poznań, Polen Produktet oppfyller kravene i standarden: R129/03. Informasjon for høydegruppen fra 40 til 105 cm MERK FØLGENDE...
  • Seite 136 ADVARSLER: Produktet er beregnet for barn mellom 40 og 150 cm høye. . Hvis barnet ditt er mindre enn 15 måneder eller mindre enn 76 cm høyt, ikke bruk et forovervendt sete. De harde komponentene og plastdelene til barnesikringssystemet skal plasseres og installeres på...
  • Seite 137 DELELISTE (FIG. B) Nakkestøtte Seterotasjonsknapp Reduserende innsats Beskyttelsesputer for Sikkerhetsbeltespenne sikkerhetsbelter Spennebeskyttelse Sikkerhetsskulderbelter Justeringstape for Justeringsspak for nakkestøtte sikkerhetsbeltestramming SOFIX-armer Justeringsknapp for ISOFIX girspak beltespenning ISOFIX guide Spak for justering av setehelling Rom for bruksanvisningen Top Tether Belte Base Top Tether- indikator Skulderbelteføring Justerer for lengde på...
  • Seite 138 BAKOVER (40 – 105 CM) Plasser setet på bilsetet på stedet beregnet for montering. Trykk på ISOFIX girspaken og trekk ut ISOFIX-armene (fig. 1). Fest ISOFIX- armene til ankrene i bilsetet. Armene vil gå i inngrep og du vil høre et karakteristisk klikk.
  • Seite 139 Fest sikkerhetsbeltene (se: Feste og løsne barnet i setet). Trykk på seterotasjonsknappen (11, fig. B) og sett deretter setet tilbake til bakovervendt posisjon. Prøv å flytte setet - hvis det er riktig forankret, vil det ikke tillate deg å endre posisjonen. FRONT TIL KJØRERETNING (76 –...
  • Seite 140 FREM TIL KJØRERETNING (100 – 150 CM) Trekk inn sikkerhetsbeltene (se: Oppbevare 5-punkts sikkerhetsbeltene). Trykk på seterotasjonsknappen (11, fig. B), og sett deretter setet i forovervendt posisjon (se: Seterotering). Prøv å flytte setet - hvis det er riktig forankret, vil det ikke tillate deg å endre posisjonen. Plasser setet på...
  • Seite 141 Plasser babyen din i setet. Juster hodestøtten (se: Justere hodestøtten). Koble til beltekoblingene og sett dem deretter inn i spennen (fig. 14). Du vil høre et karakteristisk klikk og en grønn indikator vises ved siden av spenneknappen (fig. 14a). Sikkerhetsbeltene er nå festet For å...
  • Seite 142 (fig. 18). Løsne de metalliske festene på den øvre delen av trekket på ryggstøtten, og løft deretter denne delen oppover. Sett setebeltespennen gjennom det aktuelle hullet i setetrekket (fig. 19), og løsne deretter skrittbeltet ved å sette metallspennen gjennom hullet i setet. Løsne metalllåsene på...
  • Seite 143 Bildene er kun for illustrasjonsformål, det faktiske utseendet til produktene kan avvike fra det som vises på bildene. Kære kunde! Hvis du har kommentarer eller spørgsmål om det produkt, du har købt, bedes du help@lionelo.com kontakte os: Producent: BrandLine Group Sp. z o. o.
  • Seite 144 Produktet opfylder kravene i standard: R129/03. Information til gruppen med en størrelse fra 40 til 105 cm BEMÆRK Det er en forbedret barnefastholdelsesanordning i ”i-Size”-kategorien. Den er blevet godkendt i overensstemmelse med FN-regulativ nr. 129 til brug på ”i-Size”- siddepladser, der er angivet i køretøjsfabrikantens vejledning. Hvis du er i tvivl, skal du kontakte producenten eller forhandleren af barnefastholdelsesanordningen.
  • Seite 145 Selerne må ikke være snoede. Stropperne, der fastspænder fastholdelsesanordningen til køretøjet, skal være stramme. Sørg for, at hofteseler sidder lavt for at beskytte bækkenet tilstrækkeligt. Hvis produktet har været udsat for kraftig belastning (f.eks. slag), skal det udskiftes. Der må ikke foretages ændringer på barnestolen eller tilføjes nye komponenter uden den typegodkendende myndigheds godkendelse.
  • Seite 146 MONTERING I BILEN Montering af barnestolen Stolens Stolens position Barnets retning størrelse - Montering med ISOFIX og Top Tether Bagudvendt Fra 40 til sele 105 cm - Barnet fastspændt med barnestolens Barnets sikkerhedssele Placer barnestolen i en af de 4 vægt: tilgængelige positioner for ryglænets maks.
  • Seite 147 mod bilens bænksæde. Tryk på sædets drejeknap (11, fig. B) og flyt sædet til den bagudvendte position (se: Sædets drejning). Prøv at flytte sædet - korrekt forankret vil det ikke ændre positionen. Juster sædets hældning til en af de 4 tilgængelige positioner (se: Justering af sædets hældning).
  • Seite 148 Tryk på Isofix-skydegreb og træk så Isofix-armene ud (fig. 1). Forank Isofix- armene i de beslag, der er placeret i bilens bænksæde. Armene låses sammen og du hører et karakteristisk klik. Den grønne indikator på ISOFIX-knappen skal være synlig på begge sider (fig.
  • Seite 149 trin 5 til 8 over. Tryk på Isofix-skydegreb og træk så Isofix-armene ud (fig. 1). Forank Isofix- armene i de beslag, der er placeret i bilens bænksæde. Armene låses sammen og du hører et karakteristisk klik. Den grønne indikator på ISOFIX-knappen skal være synlig på begge sider (fig.
  • Seite 150 (fig. 12). Bemærk! Sørg for, at selerne er stramme, sidder tæt omkring barnets krop og ikke er snoede. Sørg for, at hofteselen sidder lavt og beskytter barnets bækken. Selerne skal sidde stramt mod barnets krop, men må ikke være for stramme og forårsage ubehag.
  • Seite 151 Sæt alle komponenter af stoleselerne i rummet under den nederste del af ryglænets betræk (fig. 23). Sænk den øverste del af ryglænsbetrækket og fastgør metaltrykknappen igen. AFMONTERING AF BARNESTOLEN - ISOFIX Isofix-armene afmonteres ved at trykke på Isofix-skydegreb i begge sider. Indikatoren på...
  • Seite 152 Billederne er kun til illustrationsformål, og produkternes faktiske udseende kan afvige fra de viste billeder. Hyvä asiakas! Jos sinulla on kommentteja tai kysymyksiä ostamastasi tuotteesta, ota meihin help@lionelo.com yhteyttä: Valmistaja: BrandLine Group Sp. z o. o. o. A. Kręglewskiego 1, 61-248 Poznań, Puola Tuote täyttää...
  • Seite 153 ”i-Size”-istuimille. Jos olet epävarma, käänny parannetun lasten turvalaitteen valmistajan tai jälleenmyyjän puoleen. Tuote soveltuu asennettavaksi ainoastaan merkinnällä varustettuihin istuimiin kuvassa A merkittyihin istuimiin, joissa on i-Size-merkintä. Tuote soveltuu asennettavaksi vain kuvassa A olevalla symbolilla merkittyyn istuimeen kasvot menosuuntaan ja turvatyynyn ollessa kytkettynä pois päältä. Suosittelemme istuimen asentamista vain auton takaistuimille Tuote soveltuu asennettavaksi kuvassa A merkittyyn paikkaan vain, jos kyseinen...
  • Seite 154 aiheuta vammoja törmäystilanteessa. Älä käytä istuinta ilman kangassuojusta. Päällistä ei voi korvata toisen sarjan tuotteella. Se on kiinteä osa sarjaa ja vaikuttaa turvalaitteen toimintaan. Pidä tätä käyttöohjetta aina mukanasi. Tutustu ajoneuvon valmistajan käyttöohjeisiin. OSIEN LISTA (KUVA B) Pääntuki Istuimen turvavöiden Pienentävä...
  • Seite 155 Istuimen asennus Istuimen Istuimen asento Lapsen suuntaus mitat - Asennus ISOFIX-järjestelmän ja auton Eteenpäin 100–150 turvavöiden avulla ajosuuntaan - Asennus vain auton turvavöiden avulla Istuin on asetettava asentoon "1" - istuma-asentoon (ks. kohta: Istuimen kallistuksen säätö). SELKÄ MENOSUUNTAAN (40–105 CM) Aseta istuin auton sohvalle asennusta varten varattuun tilaan.
  • Seite 156 eri paikoissa ajoneuvosta riippuen (kuva 7). Kiristä yläkiinnityshihna mahdollisimman tiukalle (kuva 8) ja varmista, että merkkivalo palaa vihreänä (kuva 9). Istuin on nyt asennettu oikein autoon. HUOMIO! Kun asennat istuimen selkä menosuuntaan, reititä yläkiinnityshihna auton sisäpuolelle, jotta kiertojärjestelmän toimivuus säilyy eikä se tukkeudu. Paina istuimen kiertopainiketta (11, kuva B) ja siirrä...
  • Seite 157 Irrota yläkiinnityshihna, säädä vyön pituus painamalla pituuden säätölaitetta ja siirrä solki ja koukku vyön päähän (kuva 4). Vie yläkiinnityshihna turvaistuimen pääntuen alle (kuva 6a). Kiinnitä yläkiinnityshihna auton kiinnityspisteisiin. Kiinnityspisteet voivat olla eri paikoissa ajoneuvosta riippuen (kuva 7). Kiristä yläkiinnityshihna (kuva 8) ja varmista, että merkkivalo on vihreä (kuva 9).
  • Seite 158 Varmista, että vyöt ovat oikein paikoillaan ohjaimissa ja kiristettyinä ja että vyölukko ei ole liian lähellä lantiovyön ohjainta. TURVAVÖIDEN KIINNITTÄMINEN JA AVAAMINEN Löysää turvavyöt painamalla kireyden säätöpainiketta (6, kuva B) ja vetämällä hihnoista (kuva 12). Irrota hihnat painamalla soljen punaista painiketta (kuva 13). Aseta lapsi istuimeen.
  • Seite 159 5-PISTETURVAVÖIDEN SISÄÄNVETÄMINEN HUOMIO! Seuraavat tiedot koskevat 100–150 cm:n ryhmää. Irrota turvavyöt painamalla keskimmäistä punaista lukon painiketta (kuva 13). Irrota vähennysosa (kuva 17) ja poista turvavyön lukon suojus (kuva 18). Avaa metalliset lukot selkänojan yläosan päällisessä ja nosta sitten tämä osa ylös. Vie turvavyön lukko istuimen kuoressa olevan vastaavan reiän läpi (kuva 19) ja vapauta haarahihna viemällä...
  • Seite 160 anna sinun muuttaa asentoa. PÄÄLLYSTEIDEN IRROTTAMINEN JA KIINNITTÄMINEN Avaa vetoketju ja liu’uta kansi kokonaan pois istuimen rungosta. Tätä varten: Säädä pääntuki korkeimpaan mahdolliseen asentoon (ks: Päätuen säätö). Irrota turvavyöt (kuva 27). Irrota ja poista turvavyön suojatyynyt (kuva 28). Aloita irrottaminen pääntuen päällä olevasta suojuksesta (kuva 29). Irrota metallilukot (kuva 30) ja poista sitten loput kannen osat (kuva 31).
  • Seite 161 ‑ 161 ‑...
  • Seite 162 ‑ 162 ‑...
  • Seite 163 A részletes garanciális feltételek elérhetők a weboldalon: Condiții detaliate de garanție sunt disponibile pe site: Detaljerade garantivillkor finns tillgängliga på hemsidan: Detaljerte garantibetingelser er tilgjengelige på hjemmesiden: Detajerede garantibetingelser kan ses på hjemmesiden: Yksityiskohtaiset takuuehdot on luettavissa verkkosivuilla: www.lionelo.com ‑ 163 ‑...
  • Seite 164 www.lionelo.com...