Herunterladen Diese Seite drucken
Lionelo Bastiaan Bedienungsanleitung
Vorschau ausblenden Andere Handbücher für Bastiaan:

Werbung

Verfügbare Sprachen

Verfügbare Sprachen

User
nual
ma
Instrukcja obsługi
Warranty Card
Karta gwarancyjna
Bastiaan
Suitable for Group 0+ / 0kg to 13kg
Suitable for Group I / 9kg to 15kg
Suitable for Group II/III / 15kg to 36kg
baby car seat
fotelik samochodowy
Grupa wagowa 0+ półuniwersalny 0 - 13kg
Grupa wagowa I uniwersalny 9 - 18kg
Grupa wagowa II/III półuniwersalny 15 - 36kg

Werbung

loading

Inhaltszusammenfassung für Lionelo Bastiaan

  • Seite 1 User nual Instrukcja obsługi Warranty Card Karta gwarancyjna Bastiaan baby car seat fotelik samochodowy Suitable for Group 0+ / 0kg to 13kg Grupa wagowa 0+ półuniwersalny 0 - 13kg Suitable for Group I / 9kg to 15kg Grupa wagowa I uniwersalny 9 - 18kg Suitable for Group II/III / 15kg to 36kg Grupa wagowa II/III półuniwersalny 15 - 36kg...
  • Seite 3 lionelo.com...
  • Seite 4 Informacja Urządzenie przytrzymujące dla dzieci należy do kategorii „uniwersalne”. Uzyskało homologację zgodnie z regulaminem nr 44, seria poprawek 04, do ogólnego zastosowania w pojazdach i nadaje się do instalacji na więk- szości miejsc siedzących w samochodzie. Prawidłowa instalacja jest możliwa, jeśli producent pojazdu oświadczył w instrukcji obsługi pojazdu, że pojazd ten nadaje się...
  • Seite 5 Wprowadzenie Drogi Kliencie! Dziękujemy za obdarzenie nas zaufaniem i wybranie fotelika samochodowego marki Lionelo. Nasze foteliki wykonywane są z największą starannością, by zapewnić Twojemu dziecku komfortową podróż, a przede wszystkim, by zadbać o jego bezpieczeństwo. Dzięki wykorzy- staniu wysokiej jakości materiałów i nowoczesnych rozwiązań...
  • Seite 6: Ważne Informacje

    WAŻNE INFORMACJE Należy przeczytać tę instrukcję obsługi przed użyciem i zachować. Instrukcja pomoże prawidłowo zamon- tować fotelik. Nieprawidłowy montaż może stanowić zagrożenie dla zdrowia dziecka. Producent nie ponosi odpowiedzialności za ewentualne zagrożenia spowodo- wane niewłaściwym montażem fotelika. Niniejszy fotelik przeznaczony jest dla kategorii (grup) wagowych 0+, I, II i III, co oznacza, że mogą...
  • Seite 7 Należy poprawnie i porządnie spiąć klamry. W razie sytuacji awaryjnych poprawne zabezpieczenie klamer pozwoli na szybkie wydostanie dziecka z fotelika. Urządzenie powinno być wymienione, jeśli zostało pod- dane gwałtownym obciążeniom podczas wypadku. Nie należy w żaden sposób modyfi kować produktu. Należy bezwzględnie unikać...
  • Seite 8 UWAGA! Nigdy nie używaj fotelika z 2-punktowymi pasami bezpieczeństwa Prawidłowe umiejscowienie fotelika w samochodzie Nieprawidłowe umiejscowienie fotelika w samochodzie Umieszczaj fotelik przodem do kierunku jazdy. Nie należy umieszczać fotelika na przednim siedzeniu pa- sażera, gdy poduszka powietrzna pasażera jest aktywna. ?2 Nie umieszczaj fotelika na siedzeniu z 2-punktowymi pasami bezpieczeństwa.
  • Seite 9 SCHEMAT FOTELIKA Regulacja wysokości zagłówka Zagłówek Prowadnica do pasów Pokrycie fotelika Nakładka pod ramiona Pas ramienny Zatrzask klamry Czerwony przycisk Klamra Nakładka krokowa Czerwona prowadnica do pasów Nakładka na siedzisko do spania Uchwyt odchylający Przycisk regulacji Podstawa napięcia pasów Pas regulujący naciągnięcie Przycisk obrotu Niebieska prowadnica do pasów...
  • Seite 10 PASY FOTELIKA Aby zapiąć pasy w foteliku: Połącz klamry pasów. Upewnij się, że są prawidłowo połączone. Włóż je do zapięcia, pojawi się charakterystyczne kliknięcie. Upewnij się, że pasy są prawidłowo naciągnięte i nieposkręcane. Rozpiąć pasy można przez naci- śnięcie czerwonego przycisku. Aby zdemontować...
  • Seite 11 Wyciągnij pasy z fotelika przez otwory. Zdejmij nakładki na ramiona. Zwiń pasy ramienne i umieść w otworach w foteliku. Poluzuj pas krokowy, wyciągnij sprzączkę spod fote- lika i zdejmij z niego pas. Pociągnij za pas krokowy i przeciągnij przez otwór.
  • Seite 12 Aby ponownie zamontować pasy, powtórz powyż- sze czynności w odwrotnej kolejności. Upewnij się, że pasy są dobrze umieszczone w sprzączkach oraz że nie są poskręcane. Regulacja napięcia pasów fotelika Upewnij się, że pasy fotelika przylegają ściśle do ciała dziecka i że nie są poskręcane. Aby napiąć...
  • Seite 13 Aby poluzować pasy i wyregulować ich długość, wci- śnij przycisk znajdujący się między nogami dziecka i pociągnij za naramienne pasy. Upewnij się, że ciągniesz za pasy, a nie za nakładki naramienne.
  • Seite 14 Regulacja wysokości pasów fotelika Prawidłowa wysokość pasów zapewnia największy komfort i bezpieczeństwo dla dziecka. Wysokość po- winna być taka, żeby zmieściły się dwa palce między dzieckiem a pasami. Aby wyregulować wysokość, poluzuj pasy i zdejmij je ze sprzączek z tyłu fotelika. Wyciągnij pasy ramienne przez otwory w foteliku i włóż...
  • Seite 15: Zdejmowanie Pokrycia

    ZDEJMOWANIE POKRYCIA Zdejmij 5-punktowe pasy fotelika. Zdejmij pokrycie z podstawy i oparcia. Ustaw zagłówek w najwyższej pozycji. Ściągnij pokrycie. Aby ponownie nałożyć pokrycia, powtórz powyższe czynności w odwrotnej kolejności. UWAGA: Nigdy nie używaj fotelika bez pokrycia. POCHYLENIE FOTELIKA Fotelik może być ustawiony w trzech kątach nachylenia oraz w pozycji leżącej.
  • Seite 16 Aby odchylić fotelik, chwyć za uchwyt znajdujący się między fotelikiem a podstawą i ułóż w żądanej pozycji. Aby ustawić fotelik w pozycji leżącej, wciśnij przycisk obrotu, obróć fotelik o 180° i wtedy ustaw oparcie w pozycji leżącej. Poziom drugi jest przeznaczony dla dzieci o wadze 15-36 kg, a trzeci 9-18 kg.
  • Seite 17 WYSOKOŚĆ ZAGŁÓWKA Zagłówek powinien być ustawiony na takiej wysokoś- ci, żeby pasy naramienne były na wysokości ramion dziecka. Prawidłowo Za wysoko Za nisko Aby ustawić wysokość zagłówka, pociągnij za uchwyt regulacji razem z zagłówkiem.
  • Seite 18 INSTRUKCJA MONTAŻU FOTELIKA W SAMOCHODZIE GRUPA 0+ (do 13 kg) Dla tej grupy wagowej fotelik jest montowany tyłem do kierunku jazdy, w pozycji leżącej oparcia oraz z użyciem pasów samo- chodowych albo systemu ISOFIX. Montaż z 5-punktowymi pasami fotelika oraz pasami samochodowymi Pociągnij za pas samochodowy i przeprowadź...
  • Seite 19 Montaż z systemem ISOFIX Wciśnij przycisk ISOFIX, aby wysunąć ramiona. Włóż ramiona do uchwytów ISOFIX w samo- chodzie. Usłyszysz charakterystyczne kliknięcie, oznaczające poprawne zamocowanie. Na obydwu ramionach wskaźnik powinien być zielony. Wyciągnij górny pas mocujący fotelika i przymocuj hak w jeden z trzech pozycji pokazanych poniżej. Naciągnij pas i upewnij się, że jest poprawnie zamocowany.
  • Seite 20 GRUPA I (9-18 kg) Dla tej grupy wagowej fotelik jest montowany przodem do kierunku jazdy z użyciem pasów samochodowych lub systemem ISOFIX.
  • Seite 21 Montaż z pasami samochodowymi i 5-punktowymi pasami fotelika Przełóż część ramienną pasa między zagłówkiem a oparciem. Część biodrową przełóż przez czer- woną prowadnicę. Zapnij pas. Dociśnij fotelik i naciągnij pas samochodowy.
  • Seite 22 Montaż z systemem ISOFIX i 5-punk- towymi pasami fotelika Wciśnij przycisk ISOFIX, aby wysunąć ramiona. Włóż ramiona do uchwytów ISOFIX w samochodzie. Usłyszysz charakterystyczne kliknięcie, oznaczające poprawne zamocowanie. Na obydwu ramionach wskaźnik powinien być zielony.
  • Seite 23 Przełóż część ramienna pasa między zagłówkiem a oparciem. Część biodrową przełóż przez czerwoną prowadnicę. Zapnij pas. Dociśnij fotelik i naciągnij pas samochodowy. GRUPA II i III (15-36 kg) Dla grupy wagowej 2 i 3 należy zdemontować 5-punk- towe pasy fotelika oraz pokrycie do spania.
  • Seite 24 Pociągnij pas samochodowy przez czerwoną prowadnicę na zagłówku, a część biodrową przez czerwoną prowadnicę przy siedzisku. Zapnij pas. Naciągnij pas samochodowy. Upewnij się, że część ramienna przechodzi przez obo- jczyk dziecka, a nie szyję. Część biodrowa powinna się znajdować jak najniżej biodra dziecka. Wyreguluj odpowiednią...
  • Seite 25: Konserwacja I Czyszczenie

    KONSERWACJA I CZYSZCZENIE Regularnie sprawdzaj, czy fotelik nie został uszkod- zony. W razie jakichkolwiek nieprawidłowości, fotelik powinien zostać niezwłocznie wymieniony. Unikaj wystawiania fotelika na bezpośrednie działanie promieni słonecznych. Pokrycia mogą być czyszczone w ciepłej wodzie z użyciem mydła lub delikatnego detergentu. Nie susz pokryć...
  • Seite 26 Information The holding device for children categorized as an „all-purpose” device. It has been granted the certifi cate of approval in accordance with regula- tions no. 44, amendments series 04, for general use in vehicles and is fi t for installation in most seats in the car. A suitable installation is possible if the vehicle manufacturer has declared in the vehicle manual that this vehicle is intended for the holding device for this weight group.
  • Seite 27 Introduction Dear customer! Thank you for placing trust in us and choosing Lionelo car safety seat. Our safety seats are manufactured with utmost care to make sure your child travels comfortably and above all safely. Thanks to the use of high-quality materials and modern solu- tions, we provide users with a product perfect for everyday use.
  • Seite 28 IMPORTANT Please read this manual before the fi rst use and keep it. The manual provides a description on how to assemble the safety seat properly. An unsuitable assembly may pose a threat to child’s heath. The manufacturer shall not be held responsible for potential hazards caused by unsuitable assembly of the safety seat.
  • Seite 29 you take the child out of the safety seat easily. The device must be replaced if subject to rapid loads during accident. Do not modify the product in any way. Avoid situations in which the safety seat is exposed to direct sunlight.
  • Seite 30 CAUTION! Never use the safety seat with 2-point seat belts. Suitable position of the safety seat in the car Unsuitable position of the safety seat in the car Place the safety seat facing forward. Do not place the safety seat on the passenger’s front seat when the passenger’s airbag is active ?2 Do not place the safety seat on the seat with 2-point seat belts.
  • Seite 31 SAFETY SEAT OUTLINE Headrest height adjustment Headrest Belt guide Safety seat cover Arm pad Shoulder belt Buckle clasp Red button Buckle Crotch pad Red belt guide Sleeping seat pad Tilting handle Belt tension adjustment button Base Tension adjustment belt Rotation button Blue belt guide Buckle Upper fastening belt...
  • Seite 32 SAFETY SEAT BELTS To fasten belts in the safety seat: Connect belt clasps together. Make sure the connection is proper Insert them into the fastening, you will hear a distinctive click. Make sure the belts have been properly tightened and are not twisted. To undo the belts, press the red button.
  • Seite 33 Take the belts from the safety seat through holes. Remove arm pads. Roll up shoulder belts and place them in the safety seat holes. Loosen the crotch belt, take the buckle located under the safety seat and remove the belt. Pull the crotch belt and pull through the hole...
  • Seite 34 To assemble the belts again, retake the actions above in reversed order. Make sure the belts have been properly inserted in the buckles and are not twisted. Safety seat belts tension adjustment Make sure the safety seat belts fi t tight to the child’s body and are not twisted.
  • Seite 35 To loosen the belts and adjust their length, press the button between the child’s legs and pull the shoulder arms. Make sure you pull the belts, not shoulder pads.
  • Seite 36 Safety seat belts height adjustment A suitable belts height assures increased comfort and safety of your child. The height must be adapted in a way that two fi ngers fi t between the child and belts. To adjust the height, loosen the belts and remove them from the buckles in the back of the safety seat.
  • Seite 37 REMOVING COVER Remove 5-point belts of the safety seat. Remove the cover from the base and backrest. Set a top position of the headrest. Remove the cover. To apply the cover again, retake the aforesaid actions in reversed order. NOTE: Never use the safety seat without the cover. SAFETY SEAT INCLINATION The safety seat may be positioned at three inclination angles and in the lying position.
  • Seite 38 To incline the safety seat, grab the handle located between the safety seat and base, and set in a required position. To adjust the lying position, press the rotation but- ton, turn the safety seat by 180° and then set the lying position of the backrest.
  • Seite 39 HEADREST HEIGHT The headrest must be positioned at the height which assures that shoulder belts are at the height of child’s shoulders. Too low Too high To adjust the headrest height, pull the adjustment han- dle along with the headrest.
  • Seite 40 HOW TO ASSEMBLE SAFETY SEAT IN THE CAR GROUP 0+ (up to 13 kg) For this weight group the safety seat is assembled in a rear- -facing position, with horizontal position of the backrest and with the use of car seatbelts or ISOFIX system. Assembly with 5-point safety seat belts and car belts Pull the car belt and carry the hip part through the red guide...
  • Seite 41 Assembly with ISOFIX system Press ISOFIX button to pull out the arms. Insert the arms into ISOFIX handles in the car. You will hear a distinctive click, which means the fasten- ing is correct. On both arms the indicator should be green.
  • Seite 42 GROUP I (9-18 kg) For this weight group the safety seat is mounted in a forward-facing position with the use of car belts or ISOFIX system.
  • Seite 43 Assembly with car belts and 5-point belts of the safety seat Carry the shoulder part of the belt between the headrest and backrest. Carry the hip part through the red guide. Fasten the belt. Press the safety seat and tighten the car belt.
  • Seite 44 Assembly with ISOFIX system and 5-point belts of the safety seat Press ISOFIX button to pull out the arms. Insert the arms into ISOFIX handles in the car. You will hear a distinctive click, which means the fastening is correct. On both arms the indicator should be green.
  • Seite 45 Carry the shoulder part of the belt between the head- rest and backrest. Carry the hip part through the red guide. Fasten the belt. Press the safety seat and tighten the car belt. GROUP II and III (15-36 kg) For weight group 2 and 3 you must disassemble 5-point belts of the safety seat and sleeping cover.
  • Seite 46 Carry the car belt through the red guide on the headrest, and hip part through the red guide beside the seat. Fasten the belt. Tighten the car belt. Make sure the shoulder part goes through the child’ s collarbone, not a neck. The hip part must be posi- tioned as low of the child’...
  • Seite 47: Maintenance And Cleaning

    MAINTENANCE AND CLEANING Check for any damage to the safety seat on a reg- ular basis. In case of any irregularities, replace the safety seat immediately. Make sure the safety seat is not exposed to direct sunlight. Covers may be cleaned in warm water with a soap or a soft detergent.
  • Seite 48 Informationen Diese Rückhalteeinrichtung für die Kinder wurde zur Kategorie „universal“ eingestuft. Das Gerät erhielt eine Homologation gemäß der Regelung Nr. 44, Änderungs- serie 04, für die allgemeine Verwendung in Fahrzeugen und passt in die meisten Fahrzeugsitze im Auto. Ein korrekter Einbau der Einrichtung kann erwartet werden, wenn der Fahrzeugher- steller im Fahrzeughandbuch erklärt, dass das Fahrzeug für den Einbau einer Rück- halteeinrichtung für Kinder der jeweiligen Gewichtsgruppe geeignet ist.
  • Seite 49 Einleitung Sehr geehrte Kunden! Wir bedanken uns für Ihr Vertrauen und Auswahl des Kinder- sitzes von Lionelo. Unsere Kindersitze werden mit höchster Sorgfalt herge- stellt, um Ihrem Kind eine Komfortreise und vor allem die Sicherheit zu gewähren. Dank den hochwertigen Materia- lien und innovativen technologischen Lösungen geben wir zu...
  • Seite 50 WICHTIGE INFORMATIONEN Wir bitten, die Bedienungsanleitung vor dem Gebrauch des Kindersitzes sorgfältig durchzulesen und aufzubewahren. Die Bedienungsanleitung hilft, den Kinderautositz richtig zu montieren. Eine falsche Montage des Sitzes kann eine Gefährdung der Kindergesundheit verursachen. Der Hersteller übernimmt keine Haftung für die Gefahren, die infolge der falschen Montage des Kindersitzes entstanden: Der Kinderautositz ist für die Gewichtskategorien (Ge- wichtsgruppen) 0+, I, II und III bestimmt, was bedeutet,...
  • Seite 51 Notfällen ermöglicht die richtige Absicherung der Schnallen, schnell das Kind aus dem Sitz herauszunehmen. Der Kinderautositz soll ersetzt werden, wenn er bei einem Unfall die starken Belastungen ausgesetzt war. Das vorliegende Produkt soll in keiner Weise modifi ziert werden. Es ist wichtig, die Situationen zu vermeiden, in den der Kin- derautositz der direkten Sonneneinstrahlung ausgesetzt ist.
  • Seite 52 ACHTUNG! Niemals benutzen Sie den Kinderauto- sitz mit den 2-Punkt-Sicherheitsgurten. Richtiger Einbau des Kinderautositzes im Auto Falscher Einbau des Kinderautositzes im Auto Der Kindersitz kann nur in Fahrtrichtung instal- liert werden. Befestigen Sie nie einen Kindersitz auf einem Fahrzeugsitz, wo ein aktivierter Airbag eingebaut ist. ?2 Platzieren Sie den Kindersitz nie auf einem Fah- rzeugsitz mit 2-Punkt-Gurtsystem.
  • Seite 53 SCHEMA DES GERÄTES Höhenverstellung der Kopfstütze Kopfstütze Gurtführung Bezug des Kindersitzes Schultergurtschoner Schultergurt Knopf der Schnalle Rote Taste Schnalle Schrittgurtschoner Rote Gurtführung Kinderschale zum Schlafen Griff zur Neigung Riemen zur Regu- lierung der Spannung Basis Riemen zur Regulierung der Zerrung Drehen-Taste Blaue Gurtführung Schnalle...
  • Seite 54 SICHERHEITSGURTE DES KINDERSITZES Um die Sicherheitsgurte des Kindersitzes an- zuschnallen: Connect belt clasps together. Verbinden Sie die Schnallen der Sicherheitsgurte. Prüfen Sie, ob sie richtig verbunden wurden. Setzen Sie sie in Verschluss ein, bis Sie einen charakteristischen Klick hören. Prüfen Sie, dass die Sicherheitsgurte richtig gespannt werden und dass sie nicht verdreht sind.
  • Seite 55 Ziehen Sie die Sicherheitsgurte aus dem Kindersitz durch die Schlitze. Nehmen Sie die Schulterschoner ab. Rollen Sie die Schultergurte zusammen und platzieren Sie sie in den Öffnungen im Kindersitz Lockern Sie einen Schrittgurt, ziehen Sie eine Schnalle, die sich unter dem Sitz befi ndet und nehmen Sie den Gurt ab. Ziehen Sie den Schrittgurt und führen Sie ihn durch die Schlitze...
  • Seite 56 Um die Gurte wieder zu demontieren, wiederholen Sie die oben beschriebenen Tätigkeiten in umgekehrter Reihen- folge. Prüfen Sie, dass die Gurte richtig durch die Schnal- len gezogen wurden und dass sie nicht verdreht sind. Einstellung der Gurtspannung des Kinderitzes Prüfen Sie, dass die Sicherheitsgurte des Kinder- sitzes eng an Körper des Kindes anliegen und nicht verdreht sind.
  • Seite 57 Um die Sicherheitsgurte zu lockern und ihre Länge zu regulieren, drücken Sie eine Taste, die sich zwi- schen den Beinen des Kindes befi ndet. Ziehen Sie die Schultergurte. Prüfen Sie, dass Sie die Gurte und nicht die Schultergurtschoner ziehen.
  • Seite 58 Einstellung der Sicherheitsgurte des Kindersitzes Richtige Höhe der Sicherheitsgurte gewährt höch- sten Komfort und Sicherhit des Kindes. Die Höhe soll so eingestellt werden, um man zwei Finger zwischen dem Kind und der Sicherheitsgurte einstecken kann. Um die Höhe einzustellen, lockern Sie die Sicherheit- sgurte und entfernen Sie sie aus Schnallen, die sich an der Hinterseite des Kindersitzes befi...
  • Seite 59: Abnehmen Des Bezuges

    ABNEHMEN DES BEZUGES Nehmen Sie die 5-Punkt-Sicherheitsgurte des Kinder- sitzes ab. Nehmen Sie einen Bezug aus der Basis und Rücklehne ab. Stellen Sie die Kopfstütze in der höchsten Position ein. Nehmen Sie den Bezug ab. Um die Bezüge wieder anzuziehen, wiederholen Sie die oben beschriebenen Tätigkeiten in umgekehrter Reihenfolge.
  • Seite 60 Um den Kindersitz nach hinten zu beugen, greifen Sie die Halterung zwischen dem Kindersitz und der Basis und stellen Sie die erwünschte Position ein. Um die Liegeposition einzustellen, drücken Sie die Drehen-Taste, drehen Sie den Kindersitz um 180° und stellen Sie die Rücklehne in einer Liegeposition ein. Zweite Stufe ist für die Kinder mit einem Gewicht von 15-36 kg und die dritte für die Kinder mit einem Gewicht von 9-18 kg geeignet.
  • Seite 61 HÖHENEINSTELLUNGEN DER KOPFSTÜTZE Die Kopfstütze soll auf eine solche Höhe eingestellt werden, dass die Schultergurte sich auf die Höhe der Schulter des Kindes befi nden zu hoch zu niedrig richtig Um die Höhe der Kopfstütze einzustellen, ziehen Sie einen Einstellgriff zusammen mit der Kopfstütze.
  • Seite 62 MONTAGE DES KINDERSITZES IM AUTO GRUPPE 0+ (bis 13 kg) Für diese Gewichtsgruppe wird der Kindersitz entgegen der Fahrtrichtung, in Liegeposition und mithilfe der Sicherheits- gurte oder ISOFIX-Systems montiert. Montage mit 5-Punkt-Sicherheitsgurten des Kindersitzes und Auto-Sicherheitsgurten Ziehen Sie einen Auto-Sicherheitsgurt und führen Sie den Beckengurt durch rote Gurtführung und unter einer Kinder- sitzschale zum Schlafen.
  • Seite 63 Montage mit ISOFIX-System Drücken Sie die ISOFIX -Taste, um die Rastarme herauszuschieben. Setzen Sie die Arme in ISOXIF-Halterung im Auto ein. Sie hören einen charakteristischen Klick, der eine richtige Montage bedeutet. Die Anzeige auf beiden Armen soll grün sein Ziehen Sie den oberen Befestigungsgurt des Kindersitzes und befestigen Sie die Halterung in einer von drei Positionen, die unten dargestellt wurden.
  • Seite 64 GRUPPE I (9-18 kg) Für diese Gewichtsgruppe soll der Kindersitz in Fahr- trichtung mithilfe der Auto-Sicherheitsgurte oder ISO- FIX-Systems montiert werden.
  • Seite 65 Montage mit Auto-Sicherheitsgurten und 5-Punkt-Sicherheitsgurten des Kindersitzes Führen Sie einen Schultergurt zwischen der Kopf- stütze und Rücklehne. Den Beckengurt führen Sie durch eine rote Gurtführung. Schnallen Sie den Sicherheitsgurt an. Drücken Sie den Kindersitz zu und spannen Sie den Auto-Sicherheitsgurt...
  • Seite 66 Montage mit ISOFIX-System und 5-Punkt-Sicherheitsgurten des Kindersitzes Drücken Sie die ISOFIX-Taste, um die Rastarme herauszuschieben. Setzen Sie die Arme in ISOFIX-Halterungen im Auto ein. Sie hören einen charakteristischen Klick, der eine richtig Montage bedeutet. Die Anzeige auf den beiden Armen soll grün sein.
  • Seite 67 Führen Sie einen Schultergurt zwischen der Kopfstü- tze und Rücklehne. Den Beckengurt führen Sie durch rote Gurtführung. Schnallen Sie den Sicherheitsgurt an. Drücken Sie den Kindersitz zu und spannen Sie den Sicherheitsgurt. GRUPPE II und III (15-36 kg) Für die Gewichtsgruppe II und III sollen die 5-Punkt-Sich- erheitsgurte des Kindersitzes und Kindersitzschale zum Schlafen demontiert werden.
  • Seite 68 Ziehen Sie einen Auto-Sicherheitsgurt durch rote Gurt- führung an der Kopfstütze und einen Beckengurt durch rote Gurtführung neben dem Sitz. Schnallen Sie den Sicherheitsgurt an Spannen Sie einen Auto-Sicherheitsgurt. Prüfen Sie, ob der Schultergurt durch Schlüsselbein und nicht Hals des Kindes verläuft. Der Beckengurt soll so tief wie möglich an Becken des Kindes verlaufen Stellen Sie eine richtige Höhe der Kopfstütze ein.
  • Seite 69: Wartung Und Reinigung

    WARTUNG UND REINIGUNG Regelmäßig prüfen Sie, ob den Kindersitz nicht beschädigt wurde. Bei den Unrichtigkeiten soll der Kindersitz unverzüglich ersetzt werden Setzen Sie den Kindersitz nicht direkter Sonnenein- strahlung aus. Die Bezüge können im warmen Wasser mit Seife oder mildem Reinigungsmittel gewaschen werden. Lassen Sie die Bezüge nicht an der Sonne trocknen.
  • Seite 70 BrandLine Group Sp. z o. o. ul.Dziadoszańska 10 61-248 Poznań www.lionelo.com WARRANTY CARD KARTA GWARANCYJNA Model: ………………………….. SN: …………………………..May be sold in: BE CZ DK DE EE IE EL ES FR HR IT LV LT HU MT NL AT PL PT RO SI SK FI SE UK...
  • Seite 71 Warranty conditions: 1. The Lionelo brand with its registered office at Dziadoszańska 10, 61-248 Poznań, Poland guarantees that the equipment is operational in accordance with the technical-operating conditions described in the manual. 2. The warranty is granted for a 60 months period from the date of sale. If the Buyer is a company (VAT invoice), the warranty is granted for a 12-month period.
  • Seite 72 13. The Service may refuse to repair products in case of any traces of unauthorised repair. 14. If the fault is not covered by the manufacturer’s warranty, paid repair may be offered by the Service. 15. Neither the Manufacturer nor the Authorised Service is responsible for any damages or losses arising from the inability to use the device that is being repaired.
  • Seite 73 Warunki gwarancji: 1. Marka Lionelo z siedzibą w Poznaniu (61-248) przy ul. Dziadoszańskiej 10 gwarantuje sprawne działanie produktu zgodnie z warunkami techniczno- eksploatacyjnymi opisanymi w instrukcji obsługi. 2. Gwarancja jest udzielana na okres 60 miesięcy, licząc od daty sprzedaży. W przypadku zakupu produktu przez firmę...
  • Seite 74 słonecznych, pranie nieodpowiedniej temperaturze, uszkodzenia mechaniczne, elektryczne, termiczne, ingerencje cieczy lub celowe uszkodzenia i wywołane nimi wady, samowolne przeróbki. 14. Serwis może odmówić wykonania naprawy w przypadku śladów nieautoryzowanej naprawy. 15. W przypadku gdy usterka nie jest objęta gwarancją producenta, serwis może zaproponować...
  • Seite 75 Lionelo Service – Support List of Authorized Service Centers: Lista autoryzowanych centrów serwisowych: lionelo.com/en/service Dziękujemy za zakup urządzenia naszej marki! Croatia Uvoznik: Viva-net d.o.o. A.T. Mimare 8 10090 Zagreb Tel: 01/ 56 01 715, Fax: 01/ 56 01 945 OIB: 73608440692...
  • Seite 76 WWW.LIONELO.COM...