Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Lionelo Basti aan One Bedienungsanleitung

Lionelo Basti aan One Bedienungsanleitung

Vorschau ausblenden Andere Handbücher für Basti aan One:

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 31
User manual
Manual de usuario
Instrukcja obsługi
Handleiding
Bedienungsanleitung
Naudojimo instrukcija
Инструкция по эксплуатации
Návod k obsluze
Manuale d'uso
Használati utasítás
Manuel de l'Uti lisateur
Manual uti lizare
Basti aan One
Baby car seat
Fotelik smochodowy
Kindersitz
Детское автокресло
Seggiolino auto per bambini
Seggiolino auto per bambini
Siège-auto bébé
Silla de coche
Autostoeltje
Automobilinė kėdutė
Autosedačka
Autós gyermekülés
Scaun auto
www.lionelo.com
‑ 1 ‑

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Lionelo Basti aan One

  • Seite 1 Naudojimo instrukcija Инструкция по эксплуатации Návod k obsluze Manuale d’uso Használati utasítás Manuel de l’Uti lisateur Manual uti lizare Basti aan One Baby car seat Fotelik smochodowy Kindersitz Детское автокресло Seggiolino auto per bambini Seggiolino auto per bambini Siège-auto bébé...
  • Seite 2 ‑ 2 ‑...
  • Seite 3 ‑ 3 ‑...
  • Seite 4 ‑ 4 ‑...
  • Seite 5 ‑ 5 ‑...
  • Seite 6 ‑ 6 ‑...
  • Seite 7 ‑ 7 ‑...
  • Seite 8 ‑ 8 ‑...
  • Seite 9 NOTICE When using for groups 0+, I, II, III, „universal” category: The child restraint system is categorized as „universal”. It has been granted a certificate of approval in accordance with the regulations no. 44, amendments series 04, for general use in vehicles and is fit for installation on most car seats.
  • Seite 10 Should you have any remarks or questions concerning the product, please do not hesitate to contact us: help@lionelo.com The product is allowed for ECE R44/04 as the safety seat for weight categories 0+, I, II and III (0-36kg).
  • Seite 11 This safety seat is intended for weight categories (groups) 0+, I, II i III, which means that it can be used by children whose weight does not exceed 36 kg (aged up to 11). 0+ weight group: 0-13kg weight group: 9-18kg weight group: 15-25kg...
  • Seite 12 16. During the travel, the safety seal must be properly attached to the car’s seat by means of the car safety belt or ISOFIX and Top Tether, even when there is no child. 17. Do not use load bearing points of contact other than those described in the instructions and marked on the child restraint 18.
  • Seite 13 SAFETY SEAT BELTS To fasten belts in the safety seat (fig. 4): Connect belt clasps together. Make sure the connection is proper Insert them into the fastening, you will hear a distinctive click. Make sure the belts have been properly tightened and are not twisted.
  • Seite 14 Safety seat belts height adjustment (fig. 12) A suitable belts height assures increased comfort and safety of your child. The height must be adapted in a way that two fingers fit between the child and belts. To adjust the height, loosen the belts and remove them from the buckles in the back of the safety seat.
  • Seite 15: How To Assemble Safety Seat In The Car

    HEADREST HEIGHT (fig. 15) The headrest must be positioned at the height which assures that shoulder belts are at the height of child’s shoulders. A. TOO LOW B. TOO HIGH C. OK To adjust the headrest height, pull the adjustment handle along with the headrest.
  • Seite 16 safety seat (marked as 15 in fig. 3) and then under seat liner (fig. 18). Fasten the belts. Press the child safety seat against the car seat. Tighten the belt as showed by arrows in the figure 18. Move the child safety seat to check if it has been securely fixed. If the product fixing is unstable, adjust the belt tension.
  • Seite 17 They help you stick ISOFIX fasteners when car connectors are hard to access. Position the child safety seat on the car seat in a forward-facing position. Press ISOFIX button to pull out both ISOFIX arms. Grab the child safety seat and slide both ISOFIX arms into fasteners located in the car seat until arms engage and you can hear a distinctive „click”...
  • Seite 18 ISOFIX (optional) If necessary, put ISOFIX covers on ISOFIX connectors in the car. They help you stick ISOFIX fasteners when car connectors are hard to access. Position the child safety seat on the car seat in a forward-facing position. Press ISOFIX button to pull out both ISOFIX arms. Grab the child safety seat and slide two ISOFIX arms into fasteners located in the car seat until they engage and you can hear a distinctive „click”.
  • Seite 19: Maintenance And Cleaning

    Make sure the shoulder belt goes between points marked in fig. 24B as a and b, that is between the child’s neck and arm HOOD ASSEMBLY (fig. 25, 26) Pull the hood over the headrest of the seat Hook the mounting bands on plastic element of the headrest, as in the picture below.
  • Seite 20 w instrukcji obsługi pojazdu, że pojazd ten nadaje się do instalacji urządzenia przytrzymującego dla dzieci kategorii „uniwersalne” dla tej grupy wiekowej. To urządzenie przytrzymujące dla dzieci zostało zaklasyfikowane do kategorii „uniwersalne” w bardziej wymagających warunkach w odniesieniu do warunków stosujących się do wcześniejszych projektów, które nie są opatrzone tą...
  • Seite 21: Ważne Informacje

    Jeśli masz jakiekolwiek uwagi lub pytania do zakupionego produktu, skontaktuj się z nami: help@lionelo.com Produkt jest dopuszczony do ECE R44/04 jako fotelik dla kategorii wagowych 0+, I, II i III (0 - 36 kg). Niestosowanie się do instukcji może prowadzić...
  • Seite 22 grupa wagowa: 9 - 18kg grupa wagowa: 15 - 25kg grupa wagowa: 22 - 36kg Fotelik przeznaczony jest do instalacji wyłącznie w pojazdach wyposażonych w 3-punktowe pasy bezpieczeństwa, posiadające homologację zgodnie z Regulaminem nr 16 EKG / ONZ lub innymi równoważnymi normami.
  • Seite 23 siedzenia pojazdu za pomocą pasa samochodowego lub ISOFIX i Top Tether nawet wówczas, gdy nie znajduje się w nim dziecko. 17. Nie używaj innych nośnych punktów styczności niż opisane w instrukcji i oznaczone na urządzeniu przytrzymującym dla dzieci. 18. Przy montażu tyłem do kierunku jazdy: nie instaluj fotelika na siedzeniach wyposażonych w poduszki powietrzne.
  • Seite 24 PASY FOTELIKA Aby zapiąć pasy w foteliku (rys.4): Połącz klamry pasów. Upewnij się, że są prawidłowo połączone. Włóż je do zapięcia, pojawi się charakterystyczne kliknięcie. Upewnij się, że pasy są prawidłowo naciągnięte i nieposkręcane. Rozpiąć pasy można przez naciśnięcie czerwonego przycisku. Po rozpięciu pasów możesz umieścić...
  • Seite 25: Zdejmowanie Pokrycia

    Regulacja wysokości pasów fotelika (rys. 12) Prawidłowa wysokość pasów zapewnia największy komfort i bezpieczeństwo dla dziecka. Wysokość powinna być taka, żeby zmieściły się dwa palce między dzieckiem a pasami. Aby wyregulować wysokość, poluzuj pasy i zdejmij je ze sprzączek z tyłu fotelika. Wyciągnij pasy ramienne przez otwory w foteliku i włóż...
  • Seite 26 WYSOKOŚĆ ZAGŁÓWKA (rys. 15) Zagłówek powinien być ustawiony na takiej wysokości, żeby pasy naramienne były na wysokości ramion dziecka. A. ZA NISKO B. ZA WYSOKO C. PRAWIDOWO Aby ustawić wysokość zagłówka, pociągnij za uchwyt regulacji razem z zagłówkiem. Aby ustawić zagłówek na wyższych pozycjach: poluzuj pasy, odepnij łączącą...
  • Seite 27 Zapnij pasy. Dociśnij fotelik w kierunku kanapy samochodu. Napnij pasy zgodnie z ruchem strzałek na rysunku 18. Porusz fotelik aby sprawdzić czy jest stabilnie zamocowany. Jeśli fotelik jest zbyt luźno zakotwiczony, popraw napięcie pasa. Posadź dziecko w foteliku i zapnij fotelikowymi pasami bezpieczeństwa. 2.
  • Seite 28 w samochodzie. Ułatwiają wpinanie zaczepów ISOFIX fotelika kiedy złącza w samochodzie są mało dostępne. Ułóż fotelik na kanapie samochodu przodem do kierunku jazdy. Wciśnij przycisk ISOFIX aby wyciągnąć oba ramiona ISOFIX. Chwyć fotelik i wsuń mocno dwa ramiona ISOFIX w zaczepy znajdujące się...
  • Seite 29 TETHER (grupy II, III) Ważne: dla tej grupy należy zdemontować 5-punktowe pasy fotelika. Dziecko powinno zostać zabezpieczone samochodowym pasem bezpieczeństwa. ISOFIX (opcjonalnie) Jeśli jest taka konieczność, nałóż nakładki ISOFIX na złącza ISOFIX w samochodzie. Ułatwiają wpinanie zaczepów ISOFIX fotelika kiedy złącza w samochodzie są...
  • Seite 30 pasy zgodnie z ruchem strzałek na rysunku 24b. Upewnij się, że nie są zbyt ciasno i nie uwierają dziecka. Porusz fotelik aby sprawdzić czy jest stabilnie zamocowany. Jeśli fotelik jest zbyt luźno zakotwiczony, popraw napięcie pasa. Upewnij się, że pas ramienny przechodzi pomiędzy punktami oznaczonymi na rys.
  • Seite 31 BEACHTEN Bei der Verwendung für Gruppen 0+, I, II, III, Kategorie „universal”: Die Rückhalteeinrichtung für Kinder gehört zu der Kategorie „universal“. Sie hat die Genehmigung gemäß Regelung Nr. 44, Berichtigung 4, zur allgemeinen Anwendung in Fahrzeugen erhalten und eignet sich zur Verwendung auf den meisten Sitzplätzen im Fahrzeug.
  • Seite 32 Sehr geehrte Kunden! Falls Sie Anmerkungen oder Fragen zum gekauften Produkt haben, nehmen Sie mit uns Kontakt auf: help@lionelo.com Das Produkt ist für ECE R44/04 als Sitz für die Gewichtsklasse II und III (0-36 kg) zugelassen. Falsche Verwendung kann zu unglücklichen Unfällen führen.
  • Seite 33 WICHTIGE INFORMATIONEN Die Anleitung muss vor Gebrauch gelesen und anschließend aufgehoben werden. Die Gebrauchsanweisung hilft Ihnen, den Sitz richtig zu montieren. Falsche Montage kann zu gefährlichen Verletzungen bei dem Kind führen. Der Hersteller haftet nicht für möglich entstandene Schäden, welche aufgrund falscher Montage entstanden sind. Dieser Sitz ist für die Gewichtsklassen (Gruppen) 0+, I, II und III konzipiert und kann von Kindern mit einem Gewicht von bis zu 36 kg (bis 11 Jahre) verwendet werden.
  • Seite 34 Bezug ist ein fester Bestandteil des Sitzes. 12. Der Sitz kann nur im Auto verwendet werden. 13. Legen Sie keine Gegenstände auf den Kindersitz. 14. Die harten Teile und Kunststoffteile der Kinderrückhalteeinrichtung sind so einzubauen und einzusetzen, dass es nicht zu Reibungen während der Fahrt kommen kann, die zu möglichen Verletzungen führen könnten.
  • Seite 35 KINDERSITZ SCHEMA (Abb. 3) Riemenführung Höhenverstellung der Kopfstütze Autositzbezug Stützen Schulterpolster Rote und blaue Riemenführung Schultergurt Schwenkgriff Schnallenverschluss Basis Rote Taste ISOFIX-Overlays Schnalle Schnalle Schrittpolster TOPTETHER oberer Befestigungsgurt Reduzierkappe ISOFIX-TasteX Taste zur Einstellung der Riemenspannung Riemenversteller Riemenspannung einstellen ISOFIX-Arme Knopf drehen SITZGURTE Sicherheitsgurte anlegen (Abb.
  • Seite 36: Einstellung Der Gurtspannung

    umgekehrten Reihenfolge. Stellen Sie sicher, dass die Gurte sich ordnungsgemäß in den Schnallen befinden und diese nicht verdreht sind (Abb. 9). Einstellung der Gurtspannung Stellen Sie sicher, dass die Sicherheitsgurte eng am Körper des Kindes anliegen und nicht verdreht sind. Um die Sicherheitsgurte enger anzuziehen, ziehen Sie die Schultergurte nach oben und gleichzeitig den Spannungseinstellgurt (Abb.
  • Seite 37: Höhe Der Kopfstütze (Abb. 15)

    Um den Sitz zurückzustellen, greifen Sie nach dem Verstellgriff, welcher sich zwischen der Sitzschale und dem Sitz (Aufsatz) befindet und stellen Sie die gewünschte Position ein. Um den Sitz in die Liegeposition einzustellen, drücken Sie den Drehknopf, drücken Sie den Sitz um 180° nach unten und stellen Sie dann die Lehne in die Liegeposition ein.
  • Seite 38: Rückwärts Zur Fahrtrichtung Mit Isofix Und Top

    Methode der • Autosicher- • ISOFIX + TOP • Autosicher- • Autosicherheitsgurte Montage im Auto heitsgurte TETHER heitsgurte • Autosicherheitsgurte und • ISOFIX + TOP • Autosicher- ISOFIX TETHER heitsgurte • Autosicherheitsgurte, und ISOFIX ISOFIX und TOP TETHER Neigung des Sitzes 1.
  • Seite 39: Vorwärts Zur Fahrtrichtung Mit Autosicherheitsgurten Oder Autosicherheitsgurten Und Isofix-Bügeln (Gruppe I)

    des Kindersitzes, wenn die Bügel im Auto schwer zugänglich sind. Legen Sie den Kindersitz auf den Autositz rückwärts zur Fahrtrichtung. Drücken Sie die ISOFIX-Taste, um die ISOFIX-Zangen herauszuziehen. Nehmen Sie den Kindersitz und drücken Sie die Zangen gegen die Bügel im Auto, bis sie einrasten und Sie ein charakteristisches „Klicken“...
  • Seite 40: Isofix-Bügeln Oder Mit Autosicherheitsgurten, Iso

    AUTOSICHERHEITSGURTE (erforderlich) Abb. 23 1 – Stellen Sie sicher, dass der Gurt hinter der Kopfstütze verläuft, unter dem Sitzverkleinerer, ganz an der Lehne des Kindersitzes. 2 – Stellen Sie sicher, dass der Gurt unter dem Sitzverkleinerer verläuft. Stellen Sie den Kindersitz auf den Autositz vorwärts zur Fahrtrichtung. Ziehen Sie am Autosicherheitsgurt und führen Sie den Schulterteil zwischen der Kopfstütze und der Lehne des Kindersitzes (Abb.
  • Seite 41 Nehmen Sie den Kindersitz und drücken Sie die Zangen gegen die Bügel im Auto, bis sie einrasten und Sie ein charakteristisches „Klicken“ hören. Drücken Sie den Kindersitz an den Autositz zu, damit er eng am Autositz anliegt. Die Anzeige an beiden Seiten der ISOFIX-Zangen soll die Farbe von rot auf grün ändern (Abb.
  • Seite 42: Instandhaltung Und Reinigung

    Harte Montage (Abb. 25, 26) Ziehen Sie das Visier über die Kopfstütze des Sitzes. Befestigen Sie die Befestigungsgummibänder wie in der Abbildung unten am Kunststoffelement der Kopfstütze. INSTANDHALTUNG UND REINIGUNG Prüfen Sie regelmäßig, ob der Sitz beschädigt wurde. Bei Auffälligkeiten sollte der Sitz sofort ersetzt werden. Setzen Sie den Kindersitz keinem direkten Sonnenlicht aus.
  • Seite 43 транспортное средство подходит для установки удерживающего устройства для детей в категории «универсальные» для данной возрастной группы. Это удерживающее устройство для детей классифицируется как «универсальное» при более строгих условиях по сравнению с теми, которые применимы к более ранним конструкциям, которые не содержат...
  • Seite 44: Важная Информация

    использование продукта может поставить под угрозу жизнь ребёнка. В случае появления вопросов или комментариев к продукту, который Вы приобрели, пожалуйста свяжитесь с нами: help@lionelo.com Продукт соответствует стандарту ECE R44 / 04 и допущен к использованию в качестве автокресла для весовой категории...
  • Seite 45 результате неправильного использования или монтажа автокресла. Данное автокресло предназначено для весовых категорий (групп) 0+, I, II i III, что означает, что оно может использоваться детьми весом до 36 кг (в возрасте до 11 лет). 0+ весовая группа: 0-13кг весовая группа: 9-18кг весовая...
  • Seite 46 13. Кресло может быть использовано только в автомобиле. 14. Не ставьте никакие предметы на детское автокресло. 15. Жёсткие предметы и пластмассовые части детского сиденья должны быть расположены таким образом, чтобы не попадать под двигающиеся сиденья и двери автомобиля при его нормальной...
  • Seite 47 СХЕМА АВТОКРЕСЛА (Рис. 3) Ремень руководство Регулировка высоты подголовника Чехол на сиденье безопасности Подголовник Коврик для рук Красный и синий пояс Плечевой ремень Наклонная ручка Пряжка застежка База Красная кнопка Наложения ISOFIX пряжка пряжка Промежностная прокладка Верхний крепежный ремень TOPTETHER Редукционная...
  • Seite 48: Снятие Чехла

    Регулировка натяжения ремней автокресла Убедитесь, что ремни автокресла тесно прилегают к телу ребёнка и они не перекручены. Чтобы натянуть ремни, потяните плечевые ремни вверх, одновременно регулировочный ремень (Рис. 10). Чтобы ослабить ремни и отригулировать их длину, нажмите на кнопку, которая находится между ногами ребёнка и потяните за плечевые...
  • Seite 49 НАКЛОН АВТОКРЕСЛА (Рис. 13) Чтобы изменить положение автокресла, потяните за ручку, которая находится между сиденьем и базой автокресла. Установите кресло в нужном положении. Чтобы изменить положение на положение лёжа, нажмите кнопку вращения, поверните кресло на 180° и тогда установите кресло в положении лёжа. ВРАЩЕНИЕ...
  • Seite 50 Способ • ISOFIX • Ремни • Ремни • Ремни безопасности безопасности безопасности автомобильные монтажа в + TOP • автомобильные • Ремни безопасности автомобильные автомобиле TETHER автомобильные и ISOFIX • ISOFIX + TOP • Ремни • Ремни безопасности TETHER автомобильные автомобильные, ISOFIX и TOP i ISOFIX TETHER Положение...
  • Seite 51 “задом к направлению движения”. Если есть такая необходимость, наложите накладки ISOFIX на коннекторы ISOFIX в автомобиле. Они облегчают пристегивание крючков ISOFIX кресла, когда коннекторы в автомобиле труднодоступны. Разместите кресло на сиденье на автомобиля задом к направлению движения. Нажмите кнопку ISOFIX , чтобы вытянуть оба рычага ISOFIX. Удерживайте...
  • Seite 52 Нажмите кнопку ISOFIX , чтобы вытянуть оба рычага ISOFIX. Удерживайте кресло и вставьте с усилием два рычага ISOFIX в крючки, находящиеся на сиденье автомобиля, пока рычаги не зафиксируются, и вы не услышите характерный „щелчок” (рис. 22) Подтолкните сиденье в направлении кресла, чтобы прижать его максимально...
  • Seite 53 коннекторов ISOFIX и TOP TETHER (группы II, III) Важно: для этой группы необходимо демонтировать пятиточечноые ремни кресла. Ребенка следует пристегивать ремнями безопасности автомобиля. ISOFIX (опционально) Если есть такая необходимость, наложите накладки ISOFIX на коннекторы ISOFIX в автомобиле. Они облегчают пристегивание крючков...
  • Seite 54: Техническое Обслуживание И Чистка

    Потяните автомобильный ремень безопасности и проденьте плечевую часть через направляющую ремня в подголовнике (элемент обозначен как 1 на рис. 3). Бедренную часть автомобильного ремня безопасности пропустите через направляющую (обозначенную как 15на рис. 3) (рис. 24b). Пристегните ремни. Подтолкните кресло в направлении сиденья автомобиля.
  • Seite 55 Informazione Quando viene utilizzato per i gruppi 0+, I, II, III, categoria „universale”: Il sistema di ritenuta per bambini appartiene alla categoria „universale”. È omologato ai sensi del regolamento n. 44, serie di modifiche 04, per uso generale sui veicoli ed è adatto per l’installazione sulla maggior parte dei sedili nelle macchine. L’installazione corretta è...
  • Seite 56: Gentile Cliente

    Gentile Cliente! Se hai commenti o domande sul prodotto che hai acquistato, non esitare a contattarci: help@lionelo.com Il prodotto è omologato per ECE R44/04 come seggiolino per le categorie di peso 0+, I, II e III (0 - 36 kg). La mancata osservanza delle istruzioni può...
  • Seite 57 del seggiolino. Questo seggiolino è destinato all’uso per bambini nella categoria di peso (gruppi) 0+, I, II e III, il che significa che i bambini fino a 36 kg (in età di 11 anni) possono usarlo. 0+ gruppo di peso: 0-13kg gruppo di peso: 9-18kg...
  • Seite 58 14. Gli elementi rigidi e le parti in plastica del sistema di ritenuta per bambini devono essere posizionati e installati in modo da non poter essere bloccati da un sedile o da una porta mobile del veicolo durante il normale funzionamento del veicolo. 15.
  • Seite 59 DIAGRAMMA DEL SEGGIOLINO AUTO (fig. 3) Guida per le cinture Regolazione dell’altezza del poggiatesta Rivestimento del seggiolino Poggiatesta Imbottitura sotto le braccia Guida per le cinghie rossa e blu Cintura a tracolla Maniglia di reclinazione Fermaglio della fibbia Base Pulsante rosso Sovrapposizioni ISOFIX Fibbia Fermaglio...
  • Seite 60: Rimozione Del Rivestimento

    Regolazione della tensione delle cinture del seggiolino Assicurati che le cinture del seggiolino aderiscono bene al corpo del bambino e non sono attorcigliate. Per tendere le cinture, tira le cinture a tracolla verso l’alto e allo stesso tempo tira la cintura di regolazione della tensione (fig. 10). Per allentare le cinture e regolare la loro lunghezza, premere il pulsante situato tra le gambe del bambino e tira le cinture a tracolla.
  • Seite 61 in posizione sdraiata, premere il pulsante di rotazione, gira il seggiolino di 180° e a questo punto imposta la posizione in posizione supina. ROTAZIONE DEL SEGGIOLINO (fig. 14) Prima di girare il seggiolino allentare TOPTETHER Per girare il seggiolino premere il pulsante di rotazione e gira il seggiolino. ATTENZIONE: prima di andare in un viaggio assicurarsi che il seggiolino è...
  • Seite 62 1. Rivolto all’indietro al senso di marcia tramite le cinture di sicurezza (gruppo 0+) Ruotare il sedile di 90 gradi. Afferrare la leva di regolazione dell’inclinazione e inclinare il sedile il più possibile (quinta posizione - “reclinabile”). Girare nuovamente il sedile nella parte posteriore del veicolo. Posizionare il sedile rivolto al senso di marcia sul divano auto.
  • Seite 63 lunghezza maggiore utilizzando il regolatore (fig. 20). Agganciare la cintura TOP TETHER nel punto raccomandato nel manuale d’uso del veicolo. Il punto di attacco della cintura superiore può variare a seconda del modello di auto (fig. 21). Tensionare la cintura TOP TETHER in modo che appaia l’indicatore verde sulla fibbia.
  • Seite 64 seggiolino e poi attraverso la guida (contrassegnata come 15 in fig. 3) (fig. 23). Allacciare le cinture di sicurezza. Spingere il seggiolino verso il divano auto. Tensionare le cinture di sicurezza come mostrato dalle frecce nella figura 23. Muovere il sedile per verificare che sia saldamente fissato. Se il sedile non è...
  • Seite 65: Manutenzione E Pulizia

    l’indicatore verde sulla fibbia CINTURE DI SICUREZZA (richieste) Posizionare il seggiolino sul divano auto rivolto al senso di marcia. Mettere il bambino sul seggiolino. Tirare la cintura dell’auto e passare la sezione delle spalle attraverso le guide della cintura sul poggiatesta (elemento segnalato come 1 in fig. 3). Far passare la parte addominale della cintura del veicolo attraverso la guida (segnalata come 15 in fig.
  • Seite 66 Information Lors de l’utilisation pour les groupes 0+, I, II, III – catégorie « universelle »: Le dispositif de retenue pour enfants appartient à la catégorie « universelle ». Il a obtenu l’homologation conformément au règlement No. 44, la série d’amendements 04 à...
  • Seite 67 Cher client! Si vous avez des questions ou remarques relatives au produit acheté, n’hésitez pas à nous contacter à l’adresse: help@lionelo.com Le produit est admis à l’ECE R44/04 en tant que siège-auto bébé pour groupes 0+, I, II et III (0- 36 kg). Le non-respect du mode d’emploi peut entraîner un accident malheureux.
  • Seite 68: Renseignements Importants

    RENSEIGNEMENTS IMPORTANTS Lisez ce mode d’emploi avant l’usage et gardez-le. Le mode d’emploi vous aidera à installer le siège correctement. Une installation inappropriée peut présenter un danger pour la santé de l’enfant. Le fabricant ne sera pas tenu pour responsable de tous dangers éventuels causés par un montage inapproprié...
  • Seite 69 11. N’utilisez pas le siège-auto bébé sans housse en tissu. Ne remplacez pas la housse par une autre que celle recommandée par le fabricant. La housse fait partie intégrante du siège-auto bébé. 12. Le siège-auto bébé ne peut être utilisé que dans la voiture. 13.
  • Seite 70 LE SCHÉMA DU SIÈGE-AUTO BÉBÉ (fig. 3) Guide de ceintures Réglage de la hauteur de l’appui-tête Housse du siège-auto bébé Appui-tête Protège-sangles Guide rouge et bleu de sangles Sangle thoracique Poignée d’inclinaison Attache de la boucle Base Bouton rouge Superpositions ISOFIX Boucle Boucle Protecteur de harnais d’entrejambe...
  • Seite 71 Réglage de la tension du harnais du siège-auto Assurez-vous que les courroies du harnais sont bien serrées contre corps de l’enfant et qu’elles ne sont pas vrillées. Pour tendre les sangles, tirez les sangles thoraciques vers le hait et en même temps tirez la sangle de réglage de la tension (fig. 10). Pour desserrer les sangles et régler leur longueur, appuyez sur le bouton situé...
  • Seite 72 siège-auto de 180° et à ce moment-là, placez le dossier en position couchée. ROTATION DU SIÈGE-AUTO (fig. 14) Avant de tourner le siège-auto, il convient de relâcher le TOPTETHER. Afin de tourner le siège-auto, pressez le bouton de rotation et tournez le siège-auto. ATTENTION: Avant chaque trajet, assurez-vous que le siège-auto est bien verrouillé...
  • Seite 73 1. Dos à la route à l’aide des ceintures de sécurité (groupe 0+) Tournez le siège de 90 degrés. Saisissez le levier de réglage de l’inclinaison et inclinez le siège au maximum (cinquième position – « demi-assise, demi-couchée »). Tournez le siège à nouveau pour qu’il soit orienté...
  • Seite 74 caractéristique (fig. 19). Poussez le siège-auto bébé vers le siège de véhicule afin de l’appuyer au maximum vers la banquette du véhicule. Le repère sur les deux côtés des bras ISOFIX devrait changer la couleur du rouge au vert. Faites sortir la sangle de retenue TOP TETHER, puis déroulez-la à une longueur plus grande à...
  • Seite 75 coussin réducteur, juste à côté du dossier de siège. 2 – assurez-vous que cette ceinture passe sous le coussin réducteur Placez le siège-auto bébé sur la banquette du véhicule dans le sens de la route. Tirez la ceinture de sécurité et faites passer la partie thoracique entre l’appui-tête et le dossier du siège-auto bébé...
  • Seite 76 Ensuite, saisissez le siège, insérez fermement les deux bras ISOFIX dans les crochets qui se trouvent dans la banquette du véhicule jusqu’à ce que les bras se clippent et vous entendiez un « clic » caractéristique. Poussez le siège-auto bébé vers le siège de véhicule afin de l’appuyer au maximum à...
  • Seite 77 INSTALLATION DE L’AUVENT (fig. 25, 26) Tendez l’auvent derrière l’appui-tête du siège-auto bébé. Attachez les bandes de fixation derrière l’élément en plastique de l’appui-tête, comme illustré ci-dessous. ENTRETIEN ET LAVAGE Vérifiez régulièrement que le siège-auto n’a pas été endommagé. En cas d’anomalies de quelque nature que ce soit , le siège-auto devrait être remplacé...
  • Seite 78 en condiciones más exigentes en comparación con las condiciones que se aplican a diseños anteriores que no están provistos con esta información. En caso de duda, es necesario ponerse en contacto con el fabricante o el vendedor del dispositivo. Cuando se utiliza para los grupos 0+, I, II, III, categoría “semiuniversal”: Este sistema de retención infantil ha sido clasificado para su uso en la categoría “semiuniversal”...
  • Seite 79 Si tienes algún comentario o pregunta sobre algún producto que hayas comprado, por favor contacta con nosotros: help@lionelo.com El producto está aprobado en ECE R44 / 04 como asiento para categorías de peso 0+, I, II y III (0-36 kg). No seguir las instrucciones puede provocar un desafortunado accidente.
  • Seite 80 Esta silla infantil solo es adecuada para su instalación en vehículos equipados con cinturones de seguridad de 3 puntos, homologados según el Reglamento nº 16 CEPE/ ONU u otras normas equivalentes. Para la instalación orientada hacia atrás: no se debe colocar la silla infantil en el asiento delantero cuando el airbag de este asiento esté...
  • Seite 81 18. En la instalación en sentido contrario a la marcha: no instales la silla infantil en asientos equipados con airbags. 19. Instala la silla infantil orientada hacia atrás si el niño pesa menos de 9 kg. 20. En caso de duda sobre la posición de la hebilla del cinturón de seguridad para adultos en relación con los principales puntos de contacto, ponte en contacto con el fabricante.
  • Seite 82 Asegúrate de que estén bien conectadas. Introdúcelas en el cierre, se podrá escuchar un clic característico. Asegúrate de que las correas estén bien tensadas y no estén retorcidas. Las correas se pueden desabrochar pulsando el botón rojo. Después de desabrochar las correas puedes colocarlas en los enganches especiales situados en el lateral de la silla infantil.
  • Seite 83 y seguridad para el niño. La altura debe ser tal que haya espacio suficiente para dos dedos entre el niño y las correas. Para regular la altura, afloja las correas y retíralas de las hebillas del respaldo de la silla infantil. Pasa las correas de los tirantes por los agujeros de la silla infantil e introdúcelas en los agujeros a la altura correcta.
  • Seite 84 A. DEMASIADO BAJO B. DEMASIADO ALTO C. CORRECTO Para ajustar la altura del reposacabezas, tira de la palanca de regulación junto con el reposacabezas. Para ajustar el reposacabezas en posiciones más altas: suelta las correas, desabrocha la hebilla que las conecta detrás de la silla infantil (elemento 19 de la fig.
  • Seite 85 guía de la silla infantil (marcada como 15 en la fig. 3) y, a continuación, por debajo de la almohadilla reductora (fig. 18). Abrocha los cinturones. Empuja la silla infantil hacia el asiento del coche. Aprieta las correas de acuerdo con el movimiento de las flechas de la figura 18. Mueve la silla infantil para comprobar que esté...
  • Seite 86 3. Orientada hacia delante con los cinturones de seguridad del vehículo o con los cinturones de seguridad del vehículo y el conector ISOFIX (grupo I) ISOFIX (opcional) Si es necesario, coloca las cubiertas ISOFIX en los conectores ISOFIX del vehículo. Facilitan la colocación de los anclajes ISOFIX de la silla infantil cuando los conectores en el coche no son fácilmente accesibles.
  • Seite 87 silla infantil está demasiado suelta, corrige la tensión del cinturón. Coloca al niño en la silla infantil y abrocha las correas de seguridad de la silla infantil. 4. Orientada hacia delante con los cinturones de seguridad del vehículo o con los cinturones de seguridad del vehículo y las fijaciones Isofix o con los cinturones de seguridad del vehículo, las fijaciones Isofix y TOP TETHER (Grupos II, III) Importante: para este grupo, las correas de seguridad de 5 puntos...
  • Seite 88: Mantenimiento Y Limpieza

    CINTURONES DE SEGURIDAD DEL COCHE (obligatorios) Coloca la silla infantil en el asiento del coche orientada hacia delante. Sienta al niño en la silla infantil. Tira del cinturón del vehículo y guía la sección que va en bandolera a través de las guías para el cinturón en el reposacabezas (elemento marcado como 1 en la fig.
  • Seite 89 Informatie Bij gebruik voor de groepen 0+, I, II, III, categorie “universeel”: Het kinderbeveiligingssysteem valt in de categorie “universeel”. Het is goedgekeurd volgens Verordening nr. 44, 04-reeks amendementen, voor algemeen gebruik in voertuigen en is geschikt voor gebruik in de meeste auto’s. Een correcte montage is mogelijk indien de voertuigfabriek in de handleiding heeft verklaard dat het voertuig geschikt voor montage van de categorie ‘’universeel’’...
  • Seite 90: Beste Klant

    Als u opmerkingen of vragen heeft over het aangekochte product, neem dan contact met ons op: help@lionelo.com Het product is ECE R44/04 goedgekeurd als kinderautostoel voor gewichtsklassen 0+, I, II en III (0- 36 kg). Niet naleving van instructies kunnen leiden tot onveilige situaties.
  • Seite 91 zullen u helpen om het stoeltje correct te monteren. Een onjuiste montage kan gevaar opleveren voor uw kind. De fabrikant kan niet aansprakelijk worden gesteld voor eventuele risico’s als gevolg van onjuiste montage van de stoel. Deze stoel is bedoeld voor gebruik in de volgende gewichtscategorieën (groepen) gewichtsklassen (groepen) 0+, I, II en III, hetgeen betekent dat het kan worden gebruikt voor kinderen tot 36 kg (tot de leeftijd van 11 jaar).
  • Seite 92 worden geplaatst en gemonteerd op zodanige wijze dat zij onder normale gebruikersomstandigheden niet door het voertuig kunnen worden bekneld. 15. Zorg ervoor dat het stoeltje vóór elke reis goed en stevig bevestigd is. 16. Tijdens het rijden moet het autostoeltje stevig aan de zitting worden vastgemaakt met de autogordel of de ISOFIX- en Top Tether gordels.
  • Seite 93 KINDERSTOEL GORDELS Om de veiligheidsgordels in het kinderstoeltje vast te maken: (Afb.4): Sluit de gordelsluitingen aan. Zorg ervoor dat ze correct zijn aangesloten. Steek ze in de gesp tot u een klik hoort. Zorg ervoor dat de gordels van het harnas goed gespannen en niet gedraaid zijn.
  • Seite 94 Hoogteverstelling van de veiligheidsgordels (Afb. 12) De juiste hoogte van de gordels zorgt voor het grootste comfort en beste veiligheid voor uw kind. De hoogte moet twee vingers tussen uw kind en het harnas bevatten. Om de hoogte aan te passen, maakt u de gordels van het harnas los en haalt u ze uit de gespen aan de achterkant van de stoel.
  • Seite 95 HOOGTE VAN HOOFDSTEUN (Afb. 15) De hoofdsteun moet op een zodanige hoogte worden geplaatst dat de schouderbanden op schouderhoogte zijn. A. TE LAAG B. TE HOOG C. CORRECT Om de hoogte van de hoofdsteun aan te passen, trekt u aan de verstelhendel.
  • Seite 96 de autostoel. Trek de gordel aan volgens de pijlen in afb. 18. Beweeg de stoel om te controleren of hij goed vastzit. Als de stoel te los zit, corrigeer de gordelspanning. Plaats uw kind in het kinderstoeltje en maak de veiligheidsgordel vast. 2.
  • Seite 97 het kinderstoeltje wanneer de ISOFIX bevestigingen van de auto niet gemakkelijk toegankelijk zijn. Plaats het stoeltje op de autostoel voorwaarts gericht. Druk op de ISOFIX knop om beide ISOFIX armen uit te trekken. Pak de stoel vast en schuif de twee ISOFIX armen in de autostoel tot de armen strak staan en je de kenmerkende “klik”...
  • Seite 98 worden verwijderd. Het kind moet worden vastgezet met de autogordel. ISOFIX (optioneel) Bevestig zo nodig de ISOFIX bevestigingen in uw voertuig. Ze maken het makkelijker om de ISOFIX bevestigingen vast te klemmen van het kinderstoeltje wanneer de ISOFIX bevestigingen van de auto niet gemakkelijk toegankelijk zijn.
  • Seite 99: Onderhoud En Reiniging

    autostoel. Trek de gordel aan volgens de pijlen in afb. 24b. Zorg ervoor dat ze niet te strak zitten en het kind niet knellen. Beweeg de stoel om te controleren of hij goed vastzit. Als de stoel te los zit, stel dan de gordelspanning bij. Zorg ervoor dat de schoudergordel loopt tussen de punten die in afb.
  • Seite 100 INFORMACIJA Kai naudojama 0+, I, II, III grupėms – kategorija „universali“: Vaikiškas palaikymo įrenginys „universalios“ kategorijos. Jis patvirtintas pagal Taisyklę Nr. 44, 04 serijos pakeitimus, skirtas bendram naudojimui transporto priemonėse ir tinka montuoti daugelyje automobilių sėdynių. Teisingai sumontuoti galima, jei transporto priemonės gamintojas transporto priemonės vadove nurodė, kad transporto priemonė...
  • Seite 101: Gerbiamas Kliente

    Prieš pirmą kartą naudodami automobilinę kėdutę, atidžiai perskaitykite šias naudojimo instrukcijas. Jei turite pastabų ar klausimų apie įsigytą produktą, nedvejodami susisiekite su mumis: help@lionelo.com Produktas yra patvirtintas ECE R44 / 04 kaip kėdutė 0+, I, II ir III svorio kategorijoms (0-36 kg). Jei nesilaikysite nurodymų, galite patirti nelaimingą...
  • Seite 102 neatsako už jokius pavojus, kylančius dėl netinkamo kėdutės montavimo. Ši kėdutė skirta 0, 0+, I, II ir III svorio kategorijoms, todėl ją gali naudoti vaikai, sveriantys iki 36 kg (iki 11 metų). 0+ svorio kategorija: 0-13 kg svorio kategorija: 9-18 kg svorio kategorija: 15-25 kg svorio kategorija: 22-36 kg Kėdutė...
  • Seite 103 net kai vaiko nėra. 17. Nenaudokite jokių laikančiųjų kontaktinių taškų, išskyrus aprašytus instrukcijose ir pažymėtus vaiko apsaugos sistemoje. 18. Montuojant priešinga važiavimo kryptimi: nemontuokite kėdutės ant sėdynių su oro pagalvėmis. 19. Montuokite priešinga važiavimo kryptimi nukreiptą prietaisą, jei vaikas sveria mažiau nei 9 kg. 20.
  • Seite 104 KĖDUTĖS DIRŽAI Norėdami prisegti saugos diržus kėdutėje (4 pav.) Sujunkite diržo sagtis. Įsitikinkite, kad yra teisingai sujungti. Įdėkite juos į užsegimą, išgirsite spragtelėjimą. Įsitikinkite, kad diržai tinkamai priveržti ir nesusukti. Diržus galima atsegti spaudžiant raudoną mygtuką. Atsegę saugos diržus galite juos įdėti į specialius kabliukus, esančius sėdynės šone.
  • Seite 105 vaikui. Aukštis turi būti toks, kad tarp vaiko ir diržų tilptų du pirštai. Norėdami reguliuoti aukštį, atlaisvinkite diržus ir nuimkite juos nuo sagčių kėdutės atloše. Ištraukite pečių diržus per kėdutėje esančias skyles ir įdėkite juos į reikiamo aukščio skyles. Įdėkite diržus atgal į sagtis. UŽVALKALO NUĖMIMAS Nuimkite 5 taškų...
  • Seite 106 A. PER ŽEMAI B. PER AUKŠTAI C. TEISINGAI Norėdami reguliuoti galvos atramos aukštį, traukite reguliavimo rankenėlę kartu su galvos atrama. Norėdami reguliuoti galvos atramą į aukštesnę padėtį: atlaisvinkite diržus, atsukite tvirtinimo sagtį sėdynės nugaroje (19 detalė 3 pav.) (16 pav.) KĖDUTĖS MONTAVIMO INSTRUKCIJA AUTOMOBILYJE Grupė...
  • Seite 107 Pajudinkite kėdutę ir patikrinkite, ar ji tvirtai pritvirtinta. Jei kėdutė laisvai juda, sureguliuokite diržo įtempimą. Pasodinkite vaiką kėdutėje ir prisekite kėdutės saugos diržais. 2. Priešinga važiavimo kryptimi naudojant automobilio saugos diržus ir ISOFIX jungtis (0+, I grupės) Pasukite sėdynę 90 laipsnių kampu. Suimkite pasvirimo reguliavimo svirtį ir maksimaliai pakreipkite sėdynę...
  • Seite 108 Paspauskite ISOFIX mygtuką, kad ištrauktumėte abi ISOFIX svirtis. Suimkite sėdynę ir tvirtai įstumkite dvi ISOFIX svirtis į automobilio sėdynės kabliukus, kol tvirtinimo atramos užsifiksuos ir išgirsite spragtelėjimą (22 pav.). Stumkite kėdutę link sėdynės, kad kiek įmanoma labiau prispaustumėte ją prie automobilio sėdynės. Abiejose ISOFIX tvirtinimo atramų pusėse esantis žymeklis turi pasikeisti iš...
  • Seite 109 ISOFIX (pasirinktinai) Jei reikia, uždėkite ISOFIX antgalius ant ISOFIX jungčių automobilyje. Jie palengvina automobilio sėdynės ISOFIX tvirtinimo detalių prijungimą, kai automobilyje esančios jungtys sunkiai pasiekiamos. Padėkite kėdutę ant automobilio sėdynės važiavimo kryptimi. Paspauskite ISOFIX mygtuką, kad ištrauktumėte abi ISOFIX svirtis. Suimkite sėdynę...
  • Seite 110: Priežiūra Ir Valymas

    STOGELIO MONTAVIMAS (25, 26 pav.) Užtraukite stogelį virš sėdynės galvos atramos Tvirtinimo gumas užkabinkite ant plastikinio galvos atramos elemento, kaip parodyta toliau esančioje nuotraukoje PRIEŽIŪRA IR VALYMAS Reguliariai tikrinkite, ar kėdutė nepažeista. Atsiradus nelygumams, kėdutę reikia nedelsiant pakeisti. Stenkitės, kad sėdynė nepatektų į tiesioginius saulės spindulius. Užvalkalus galima nuplauti šiltu vandeniu, naudojant muilą...
  • Seite 111 zařízení. Při použití pro skupiny 0, I, II, III, kategorie „polouniverzální“: Tento dětský zádržný systém je klasifikován pro použití v kategorii „polouniverzální“ a je vhodný k instalaci na sedadlech v následujících vozidlech: VOZIDLO PŘEDNÍ ZADNÍ Vnější Středové Vnější Středové (model) Seznam modelů...
  • Seite 112: Důležité Informace

    Před prvním použitím autosedačky si prosím pečlivě přečtěte tento návod k použití. Máte-li jakékoli připomínky nebo dotazy týkající se zakoupeného výrobku, kontaktujte nás: help@lionelo.com Výrobek je schválen v rámci ECE R44/04 jako autosedačka pro hmotnostní kategorie 0+, I, II a III (0-36 kg).
  • Seite 113 přizpůsobené tělu dítěte a neměly by být překroucené. Všechny bederní pásy by měly procházet nízko, aby pánev dítěte byla pevně držena. Přezky musí být správně a pořádně zapnuty. V případě nouze správné zajištění přezek umožní dítěti rychle se dostat ze autosedačky. Zařízení...
  • Seite 114 UPOZORNĚNÍ! Nikdy nepoužívejte autosedačku s 2bodovým bezpečnostním pásem. (obr. 1) Obr. 2 Správné umístění autosedačky ve vozidle Nesprávné umístění autosedačky ve vozidle ?1 Umístěte autosedačku čelem ke směru jízdy. Pokud je aktivován airbag spolujezdce, autosedačka by neměla být umístěna na předním sedadle spolujezdce.
  • Seite 115: Odstranění Potahu

    Demontáž 5bodového pásu ze autosedačky (obr. 5): Stiskněte červené tlačítko a uvolněte pásy. Na zadní straně autosedačky sundejte uvolněné pásy z upevňovacích prvků. Vytáhněte pásy z autosedačky otvory. Sejměte chrániče na ramena. Srolujte ramenní pásy a umístěte je do otvorů v autosedačce (obr. 6). Uvolněte pás v rozkroku, vytáhněte sponu zpod autosedačky a sejměte z něj pás.
  • Seite 116 Sejměte potah ze základny a opěradla. Nastavte opěrku hlavy do nejvyšší polohy. Sejměte potah. Chcete-li potah znovu nasadit, opakujte výše uvedené kroky v opačném pořadí. POZNÁMKA: Nikdy nepoužívejte autosedačku bez potahu. NAKLONĚNÍ AUTOSEDAČKY (obr. 13) Chcete-li autosedačku naklonit, uchopte držadlo mezi sedačkou a základnou a sklopte ji do požadované...
  • Seite 117 NÁVOD K MONTÁŽI AUTOSEDAČKY VE VOZIDLE Skupina Skupina 0+ Skupina I Skupina II a III (0–13 kg) (9–18 kg) (15 - 36 kg) Poloha autosedačky Zády ke směru Zády ke směru Čelem ke Čelem ke směru jízdy v autě jízdy jízdy směru jízdy Způsob montáže...
  • Seite 118 sedák na maximum (pátá poloha - “pololežící”). Otočte sedák znovu tak, aby směřovalo zády ke směru jízdy. V případě potřeby nasaďte nástavce ISOFIX na konektory ISOFIX ve vozidle. Usnadňují připojení konektorů ISOFIX autosedačky, pokud jsou konektory v autě těžko přístupné. Umístěte autosedačku na sedadle vozidla zády ke směru jízdy.
  • Seite 119 sedadlu vozidla. Značka na obou stranách ramen ISOFIX by se měla změnit z červené na zelenou. BEZPEČNOSTNÍ PÁSY VOZIDLA (povinné) Obr. 23 1 – ujistěte se, že tento pás prochází za opěrkou hlavy, pod redukční vložkou, těsně za opěradlem autosedačky. 2 –...
  • Seite 120 Umístěte autosedačku na sedadle vozidla čelem ke směru jízdy. Stisknutím tlačítka ISOFIX vytáhněte obě ramena ISOFIX. Uchopte autosedačku a pevně zasuňte dvě ramena ISOFIX do háčků na sedadle vozidla, dokud ramena nezapadnou a neuslyšíte charakteristické „cvaknutí“. Zatlačte sedák směrem k sedadlu, abyste jej co nejvíce přitlačili k sedadlu vozidla.
  • Seite 121: Údržba A Čištění

    MONTÁŽ STŘÍŠKY (obr. 25, 26) Natáhněte stříšku přes opěrku hlavy autosedačky Zahákněte upevňovací gumy za plastový prvek opěrky hlavy, jak je znázorněno na fotografii níže. ÚDRŽBA A ČIŠTĚNÍ Pravidelně kontrolujte, zda autosedačka není poškozená. V případě jakýchkoli nesrovnalostí by měla být autosedačka okamžitě vyměněna. Nevystavujte autosedačku přímému působení...
  • Seite 122 Kétség esetén forduljon a berendezés gyártójához vagy kiskereskedőjéhez. A 0., I., II., III. csoportra használva ,,féluniverzális” kategória: Ez a gyermekbiztonsági rendszer a „féluniverzális” kategóriákba van besorolva, és a következő gépkocsik üléseibe történő beszerelésre alkalmas: GÉPKOCSI ELÖL HÁTUL Külső Középső Külső Középső...
  • Seite 123: Fontos Információk

    Az gyermekülés első használat előtt kérjük, figyelmesen olvassa el az alábbi használati utasítást. Ha bármilyen észrevétele vagy kérdése van a vásárolt termékről, lépjen kapcsolatba velünk: help@lionelo.com A termék az ECE R44 / 04 szabvány szerint jóváhagyott gyermekülés 0+, I., II. és III. tömegkategóriához (0-36 kg).
  • Seite 124 az első utasülésre, ha az utasoldali légzsák aktív. A gyermekülés minden övének feszesnek, a gyermek testéhez igazodónak és nem megcsavarodottnak kell lennie. Minden derékövnek olyan alacsonyan kell futnia, hogy a gyermek medencéjét szilárdan tartsa. A csatokat helyesen és megfelelően kell rögzíteni. Vészhelyzet esetén a csatok megfelelő...
  • Seite 125 19. A gyermekülést menetiránynak hátra néző helyzetben kell beszerelni, ha a gyermek súlya nem haladja meg a 9 kg-ot. 20. Ha kétségei vannak a felnőtt biztonsági öv csatjának a fő teherviselő érintkezési pontokhoz viszonyított helyzetével kapcsolatban, forduljon a gyártóhoz. FIGYELEM! A gyermekülést soha ne használja n 2 pontos biztonsági övvel.
  • Seite 126 Tegye őket a kapocsba, és egy jellegzetes „kattanást” fog hallani. Győződjön meg arról, hogy az övek megfelelően meg vannak-e húzva, és nem csavarodtak-e meg. Az övek a piros gomb megnyomásával oldhatók ki. Az övek kioldása után az ülés oldalán található speciális horgokba helyezheti őket.
  • Seite 127 biztonságot a gyermek számára. A magasságnak olyannak kell lennie, hogy két ujj elférjen a gyermek és az övek között. A magasság beállításához lazítsa meg az öveket, és vegye ki azokat az ülés hátulján lévő csatokból. Húzza ki a vállöveket a gyermekülésen lévő nyílásokon, és helyezze be a megfelelő...
  • Seite 128 A FEJTÁMLA MAGASSÁGA (15. ábra) A fejtámlát olyan magasságba kell állítani, hogy a vállövek a gyermek vállmagasságban legyenek. A. TÚL ALACSONY B. TÚL MAGAS C. MEGFELELŐ A fejtámla magasságának beállításához húzza meg a beállítási fogantyút a fejtámlával együtt. A fejtámla magasabb pozícióba történő állításához: lazítsa meg az öveket, oldja ki a csatot az ülés hátsó...
  • Seite 129 részen (18. ábra). Fűzze át a biztonsági derékrészét az ülés vezetőjén (15-ös jelölés a 3. ábrán), majd a redukciós betét alatt (18. ábra). Rögzítse az öveket. Nyomja a gyermekülést az autó kanapéjához. Húzza meg az öveket a 18. ábrán látható nyilaknak megfelelően. Mozgassa meg az ülést, hogy ellenőrizze, hogy biztonságosan rögzítve van-e.
  • Seite 130 3. Menetiránnyal szemben az autós biztonsági övekkel vagy a biztonsági övekkel és az ISOFIX csatlakozókkal (I. csoport) ISOFIX (opcionális) Ha szükséges, tegye fel az ISOFIX feltéteket az autó ISOFIX csatlakozóira. Megkönnyítik a gyermekülés ISOFIX rögzítőelemeinek rögzítését, ha az autó csatlakozói nem könnyen hozzáférhetőek. Helyezze a gyermekülést az autó...
  • Seite 131 4. Előre néző autós biztonsági övek vagy biztonsági övek és ISOFIX csatlakozók vagy autós biztonsági övek, ISOFIX és TOP TETHER csatlakozók (II., III. csoport) használatával Fontos: ennél a csoportoknál a gyermekülés 5 pontos biztonsági öveit ki kell szerelni. A gyermeket az autó biztonsági övével kell rögzíteni. ISOFIX (opcionális) Ha szükséges, tegye fel az ISOFIX feltéteket az autó...
  • Seite 132 Vezesse át az öv derékrészét a vezetőn (15-ként jelölve a 3. ábrán) (24b. ábra). Rögzítse az öveket. Nyomja a gyermekülést az autó kanapéjához. Húzza meg az öveket a 24b. ábrán látható nyilaknak megfelelően. Győződjön meg arról, hogy az övek nem túl szorosak-e és nem nyomja-e a gyermeket. Mozgassa meg az ülést, hogy ellenőrizze, hogy biztonságosan rögzítve van-e.
  • Seite 133 INFORMAȚIE Când este utilizat pentru grupurile 0+, I, II, III, categoria „universale”: Sistemul de siguranță pentru copii este din categoria „universală”. Este omologat la Regulamentul nr. 44, seria 04 de amendamente, pentru uz general în vehicule și este potrivit pentru instalare pe majoritatea scaunelor auto.
  • Seite 134: Stimate Client

    Dacă aveți observații sau întrebări referitoare la produsul achiziționat, vă rugăm să ne contactați: help@lionelo.com Produsul este omologat ECE R44 / 04 ca scaun pentru categoriile de greutate 0+, I, II si III (0 - 36 kg).
  • Seite 135 Instrucțiunile vă vor ajuta să instalați corect scaunul. Asamblarea incorectă poate pune în pericol sănătatea copilului. Producătorul nu este responsabil pentru niciun pericol cauzat de instalarea necorespunzătoare a scaunului. Acest scaun auto este destinat categoriilor de greutate 0+, I, II și III, ceea ce înseamnă...
  • Seite 136 trebuie poziționate și instalate astfel încât, în condiții normale de funcționare ale vehiculului, să nu poată fi prinse în scaunul glisant sau în ușa vehiculului. 15. Înainte de fiecare călătorie, asigurați-vă că scaunul de siguranță pentru copii este fixat corect și sigur. 16.
  • Seite 137 SCHEMA SCAUNULUI AUTO (fig. 3) Ghidaj centură Reglarea înălțimii tetierei Husă pentru scaun Tetieră Tampoane de protecție centură Ghid centura rosie si albastra Centură de umăr Mâner înclinare Încuietoare cu cataramă Baza Buton de eliberare a centurii de siguranță Eclise ISOFIX Cataramă...
  • Seite 138 Reglarea tensiunii centurilor de siguranță Asigurați-vă că centurile de siguranță se potrivesc bine în jurul corpului copilului și că nu sunt răsucite. Pentru a strânge curelele, trageți curelele de umăr în sus și în același timp trageți de cureaua de reglare a tensiunii (fig. 10). Pentru a slăbi centurile și a regla lungimea acestora, apăsați butonul dintre picioarele copilului și trageți de bretele.
  • Seite 139 ROTIREA SCAUNULUI AUTO (fig. 14) Înainte de a întoarce scaunul, slăbiți TOPTETHER. Pentru a întoarce scaunul, apăsați butonul de întoarcere și întoarceți scaunul. NOTĂ: Înainte de a porni la drum, asigurați-vă că scaunul este blocat pe loc și nu se rotește singur. ÎNĂLȚIMEA TETIEREI (fig.
  • Seite 140 înclinați scaunul la maximum (poziția a cincea - „înclinare”). Rotiți din nou scaunul astfel încât să fie cu fața cu spatele în direcția de circulație. Așezați scaunul pe canapeaua mașinii Cu spatele în direcția de circulație. Trageți centura de siguranță a mașinii și ghidați secțiunea umărului prin spatele scaunului.
  • Seite 141 TOP TETHER astfel încât să apară indicatorul verde de pe cataramă. Puneți copilul să se așeze pe scaun și să se fixeze cu centurile de siguranță. 3. Cu fața în direcția de circulație cu centuri de siguranță auto sau centuri de siguranță auto și conectori ISOFIX (grupa I) ISOFIX (opțional) Dacă...
  • Seite 142 prea slăbit, reglați tensiunea centurii. Puneți copilul să se așeze pe scaun și să se fixeze cu centurile de siguranță. 4. Cu fața în direcția de circulație cu centuri de siguranță auto sau centuri de siguranță auto și conectori ISOFIX sau centuri de siguranță...
  • Seite 143 Puneți copilul să se așeze pe scaun. Trageți centura mașinii și ghidați secțiunea de umăr prin ghidajele centurii din tetiera (articolul marcat ca 1 în Fig. 3). Treceți partea superioară a centurii auto prin ghidaj (etichetat 15 în Fig. 3) (Fig.
  • Seite 144 ‑ 144 ‑...
  • Seite 145 ‑ 145 ‑...
  • Seite 146 ‑ 146 ‑...
  • Seite 147 ‑ 147 ‑...
  • Seite 148 ‑ 148 ‑...
  • Seite 149 ‑ 149 ‑...
  • Seite 150 ‑ 150 ‑...
  • Seite 151 Podrobné záruční podmínky jsou k dispozici na webových stránkách: A részletes garanciális feltételek elérhetők a weboldalon: Condiții detaliate de garanție sunt disponibile pe site: lionelo.com Thank you for purchasing our product Dziękujemy za zakup urządzenia naszej marki Vielen Dank für den Kauf unserer Markenausrüstung Спасибо...
  • Seite 152 ‑ 152 ‑...

Inhaltsverzeichnis