Herunterladen Diese Seite drucken
Grundfos SLV.65 Bedienungsanleitung
Vorschau ausblenden Andere Handbücher für SLV.65:

Werbung

GRUNDFOS INSTRUCTIONS
SL1.50 and SLV.65
0.9 - 1.5 kW
Installation and operating instructions

Werbung

loading

Inhaltszusammenfassung für Grundfos SLV.65

  • Seite 1 GRUNDFOS INSTRUCTIONS SL1.50 and SLV.65 0.9 - 1.5 kW Installation and operating instructions...
  • Seite 3 SL1.50 and SLV.65 English (GB) Installation and operating instructions....... . . 5 Български...
  • Seite 4 SL1.50 and SLV.65 Română (RO) Instrucţiuni de instalare şi utilizare ....... . . 383 Srpski (RS) Uputstvo za instalaciju i rad .
  • Seite 5 English (GB) Installation and operating instructions Original installation and operating instructions Warning Prior to installation, read these installation CONTENTS and operating instructions. Installation and Page operation must comply with local regulations and accepted codes of good Symbols used in this document practice.
  • Seite 6 The pumps can be installed on an auto-coupling system or stand freely on the bottom of a pit. Pump housing The pumps can be controlled via the Grundfos LC, 2.2 Applications LCD 107, LC, LCD 108, LC, LCD 110 pump controllers or the Grundfos CU 100 control box.
  • Seite 7 3. Delivery and handling 2.3 Operating conditions The SL1, SLV pumps are designed for intermittent The pump may be transported and stored in a operation (S3). When completely submerged in the vertical or horizontal position. Make sure that it pumped liquid, the pumps can also operate cannot roll or fall over.
  • Seite 8 4. Identification 4.1 Nameplate The nameplate states the operating data and approvals applying to the pump. The nameplate is fixed with rivets to the side of the stator housing close to the cable entry. Fit the additional nameplate supplied with the pump close to the pit. Fig.
  • Seite 9 4.2 Type key Please note that not all combinations are available. Code Example SL 1 50 .65 .11 .EX .2 .1 .5 02 Pump type Grundfos sewage/wastewater pumps Impeller type Single-channel impeller Free-flow impeller (SuperVortex) Pump passage Maximum solids size [mm]...
  • Seite 10 5. Approvals 5.1 Approval standards The standard versions of SL1 and SLV pumps have been tested by VDE and approved by LGA (notified body under the Construction Products Directive) according to EN 12050-1 or EN 12050-2 as specified on the pump nameplate.
  • Seite 11 6. Safety 6.1 Potentially explosive environments Use explosion-proof pumps for applications in Warning potentially explosive environments. The use of this product requires experience with and knowledge of the Warning product. The pumps must under no circumstance Persons with reduced physical, sensory or pump combustible or flammable liquids.
  • Seite 12 We recommend that you always use The guide rails must not have any axial Caution Grundfos accessories to avoid malfuncion Note play as this would cause noise during due to incorrect installation. pump operation.
  • Seite 13 6. Clean out debris from the pit before lowering the Proceed as follows: pump into the pit. 1. Fit a 90 ° elbow to the pump outlet and connect 7. Fit the guide claw to the pump outlet. the outlet pipe/hose. 8.
  • Seite 14 3 m free cable above the for this application. They must be maximum liquid level. connected to the Grundfos LC, LCD 108 pump controller via the intrinsically safe Warning LC-Ex4 barrier to ensure a safe circuit.
  • Seite 15 Wiring diagram for three-phase pumps breaker, such as Grundfos CU 100 control box • a Grundfos LC, LCD 107, LC, LCD 108 or LC, 8.2 CU 100 control box LCD 110 pump controller. The CU 100 control box incorporates a motor- See fig.
  • Seite 16 They must be Controllers for single-phase pumps incorporate connected to the Grundfos DC, DCD or capacitors. LC, LCD 108 pump controller via an The LC controller is fitted with two or three level...
  • Seite 17 8.4 Thermal switches 8.5.2 Recommendations Before installing a frequency converter, calculate the All pumps have two sets of thermal switches lowest allowable frequency in the installation in order incorporated in the stator windings. to avoid zero flow. The thermal switch in circuit 1 (T1-T3) will break the •...
  • Seite 18 9. Starting up the product 9.2 Operating modes The pumps are designed for intermittent operation Warning (S3). When completely submerged, the pumps can Before starting work on the pump, make also operate continuously (S1). sure that the fuses have been removed or the mains switch has been switched off.
  • Seite 19 See fig. or 6. If the pump is inactive for long periods of Note time, we recommend that you check the function of the pump. Service videos can be found in Grundfos Note Product Center at www.grundfos.com.
  • Seite 20 A general overhaul of the pump is usually required in case of defective ball bearings or poor motor function. This work must be carried out by Grundfos or a service workshop authorized by Grundfos. Fig. 12 Pump viewed from inlet side...
  • Seite 21 50). As the impeller is fastened to the shaft end, If the bush is worn and must be replaced, the the impeller will be removed together with the pump must be checked by Grundfos or a service motor part. workshop authorized by Grundfos.
  • Seite 22 10.5 Oil change Every 3000 operating hours or once a year, change the oil in the oil chamber as described below. If the shaft seal has been changed, the oil must be changed as well. See section 10.4 Checking/ replacing the shaft seal.
  • Seite 23 If a pump has been used for a liquid which is injurious to health or toxic, the pump will be classified as contaminated. If you request Grundfos to service the pump, contact Grundfos with details about the pumped liquid, etc. before returning the pump for service. Otherwise Grundfos can refuse to accept the pump for service.
  • Seite 24 11. Fault finding Warning Warning Before attempting to diagnose any fault, All regulations applying to pumps installed make sure that the fuses have been in potentially explosive environments must removed or the mains switch has been be observed. switched off. Make sure that the power Make sure that no work is carried out in supply cannot be accidentally switched on.
  • Seite 25 0:2006. Insulation class F (155 °C). Pump curves Pump curves are available via www.grundfos.com. The curves are to be considered as a guide. They must not be used as guarantee curves. Test curves for the supplied pump are available on request.
  • Seite 26 Български (BG) Упътване за монтаж и експлоатация Превод на оригиналната английска версия. Предупреждение Преди монтажа, прочетете тези СЪДЪРЖАНИЕ инструкции за експлоатация и работа. Стр. Монтажът и експлоатацията трябва да съответстват на местните правила и Символи в този документ наредби и инженерната практика. Общо...
  • Seite 27 Описание Тази брошура включва инструкции за инсталация, работа и поддръжка на потопяемите помпи на Кабелен щепсел Grundfos за отпадни води SL1 и SLV. Помпите Табелка с данни Grundfos SL1 и SLV са преносими и предназначени за изпомпване на битови и...
  • Seite 28 3. Доставка и преместване 2.3 Работни условия Помпите SL1, SLV са проектирани за режим на Помпата може да се транспортира и съхранява работа с прекъсване (S3). При изцяло потопен във вертикално или хоризонтално положение. монтаж помпите могат да работят и в режим на Уверете...
  • Seite 29 4. Идентификация 4.1 Табелка с данни Табелката с данни дава информация за работните условия и одобренията, приложими за помпата. Табелката с данни е прикрепена с нитове към корпуса на статора, в близост до кабелния вход. Поставете доставената с помпата допълнителна табелка с данни в близост до шахтата. Фиг.
  • Seite 30 Моля, обърнете внимание, че не всички комбинации са възможни. Код Пpимеp SL 1 50 .65 .11 .EX .2 .1 .5 02 Тип на помпата Помпа Grundfos за канализационни/отпадни води Тип работно колело Едноканално работно колело Вихрово работно колело (тип SuperVortex) Проход...
  • Seite 31 5. Одобрения 5.1 Стандарти за одобрение Стандартните варианти на помпите SL1 и SLV са изпитани от VDE и одобрени от LGA (сертифициращ орган съгласно директивата за строителни продукти) според EN 12050-1 или EN 12050-2, както е посочено на табелката с данни. 5.2 Обяснение...
  • Seite 32 6. Безопасност 6.1 Потенциално взривоопасни среди Използвайте взривообезопасени помпи за Предупреждение приложения в потенциално взривоопасни среди. Използването на този продукт изисква Предупреждение познание и опит в работата с него. При никакви обстоятелства помпите не Хора с намалени физически, осезателни трябва да транспортират гориво или или...
  • Seite 33 5. Освободете временно затегнатата скоба на Препоръчваме ви винаги да използвате водещите релси, поставете я в горния край на Внимание аксесоари на Grundfos, за да избегнете водещите релси и я затегнете здраво и повреди поради неправилен монтаж. окончателно към стената на шахтата.
  • Seite 34 6. Почистете отпадъците от шахтата, преди да Изпълнете следната процедура: свалите помпата в шахтата. 1. Монтирайте 90 ° коляно към нагнетателния 7. Монтирайте водещия палец на помпата към изход на помпата и свържете нагнетателната изхода на помпата. тръба/маркуч. 8. Плъзнете водещия палец между водещите 2.
  • Seite 35 максималното ниво на течността. предварително одобрени като подходящи за това приложение. Те Предупреждение трябва да са свързани към контролера Grundfos LC, LCD 108 на помпата чрез Помпи, които се монтират на вътрешно обезопасeната LC-Ex4, за да потенциално взривоопасни места, бъде осигурена безопасна верига.
  • Seite 36 Таблото за управление CU 100 включва Grundfos CU 100 прекъсвач за защита на двигателя и може да се • контролер за помпа Grundfos LC, LCD 107, LC, достави с поплавъкови превключватели и кабел. LCD 108 или LC, LCD 110. Монофазни помпи...
  • Seite 37 подходящи за това приложение. Те заработва, преди нивото на течността да трябва да са свързани към контролера достигне дъното на входящата тръба на на помпата Grundfos DC, DCD или LC, шахтата. LCD 108 посредством вътрешно • Ако има инсталиран превключвател за аларма...
  • Seite 38 8.4 Термични прекъсвачи • Ако помпата е Ex-одобрена помпа, проверете дали Ex сертификатът на определената помпа Всички помпи имат два комплекта термични разрешава използването на честотен прекъсвачи, вградени в статорните намотки. преобразувател. Термичният прекъсвач във верига 1 (T1-T3) • Настройте съотношението U/f на честотния прекъсва...
  • Seite 39 9. Стартиране на продукта 9.2 Режими на работа Помпите са проектирани за работа с прекъсвания Предупреждение (S3). Когато са напълно потопени, помпите могат Преди започване на работа по помпата също да работят непрекъснато (S1). се уверете, че предпазителите са свалени или че мрежовият прекъсвач е изключен.
  • Seite 40 детайлите на помпата, всякакви други 5. Сравнете резултатите, записани в точки 1 и 3. сервизни дейности трябва да се Свързването, което осигурява най-голямо извършват от Grundfos или в оторизиран количество течност или най-високо налягане, сервиз на Grundfos, одобрен за сервиз на взривобезопасни продукти.
  • Seite 41 дефектните сачмени лагери. В случай на повредени сачмени лагери или незадоволителна работа на двигателя обикновено се препоръчва общ щателен преглед на помпата. Работата трябва да се извърши от Grundfos или от оторизиран от Grundfos сервиз. Фиг. 12 Помпа, гледана откъм смукателната страна...
  • Seite 42 е захванато за края на вала, то се отстранява Ако втулката е износена и трябва да бъде заедно с двигателя. подменена, помпата трябва да бъде 4. Почистете корпуса на помпата и работното проверена от Grundfos или оторизиран сервиз колело. на Grundfos. Сглобяване Ако втулката е повредена, процедирайте по...
  • Seite 43 10.5 Смяна на маслото Пълнене с масло, помпа във вертикално положение На всеки 3000 работни часа или веднъж годишно 1. Поставете помпата на равна, хоризонтална сменяйте маслото в маслената камера, както е повърхност. описано по-долу. 2. Напълнете маслото в маслената камера през Ако...
  • Seite 44 токсична, помпата ще бъде класифицирана като замърсена. Ако заявите Grundfos да извърши сервизно обслужване на помпата, свържете се с Grundfos с подробни данни относно работната течност и др., преди да върнете помпата за сервизно обслужване. В противен случай Grundfos може да...
  • Seite 45 11. Откриване на неизправности Предупреждение Предупреждение Преди опит за диагностициране на Трябва да се спазват всички правила, каквато и да е повреда се уверете, че приложими за помпи в потенциално предпазителите са извадени или че взривоопасни среди. мрежовият прекъсвач е изключен. Трябва...
  • Seite 46 се с найблизкият офис или сервиз на Мощност Grundfos. на Съпротивление на намотките* двигателя Документът за края на жизнения цикъл може да се намери на адрес www.grundfos.com. Монофазно Главна Фирмата си запазва правото на технически [kW] Пускова намотка намотка промени.
  • Seite 47 Čeština (CZ) Montážní a provozní návod Překlad originální anglické verze. Varování Před zahájením montážních prací si OBSAH pečlivě přečtěte tyto montážní a provozní Strana předpisy. Montáž a provoz provádějte rovněž v souladu s místními předpisy a se Symboly použité v tomto návodu zavedenou osvědčenou praxí.
  • Seite 48 Popis Tato příručka obsahuje pokyny pro instalaci, provoz a údržbu ponorných čerpadel odpadních vod Kabelová přípojka Grundfos SL1 a SLV. Čerpadla Grundfos SL1 a SLV Typový štítek jsou přenosná a jsou navržena pro čerpání domovních a průmyslových splaškových Výtlačná přípojka a odpadních vod.
  • Seite 49 3. Dodávka a manipulace 2.3 Provozní podmínky Čerpadla SL1 a SLV jsou navržena pro přerušovaný Čerpadlo může být přepravováno a skladováno ve provoz (S3). Ve zcela ponořeném stavu v čerpané vertikální nebo horizontální poloze. Ujistěte se, že se kapalině mohou tato čerpadla pracovat rovněž nemůže přetočit nebo přepadnout.
  • Seite 50 4. Identifikace 4.1 Typový štítek Typový štítek obsahuje provozní údaje a schválení aplikovaná u čerpadla. Typový štítek je přinýtován k boku tělesa statoru poblíž kabelové průchodky. Přídavný štítek dodaný spolu s čerpadlem umístěte v blízkosti jímky. Obr. 4 Typový štítek Pol.
  • Seite 51 Mějte prosím na paměti, že ne všechny možnosti kombinací je možno dodat. Kód Příklad SL 1 50 .65 .11 .EX .2 .1 .5 02 Typ čerpadla Čerpadla Grundfos na splaškové/odpadní vody Typ oběžného kola Jednokanálové oběžné kolo Plnoprůtočné oběžné kolo (SuperVortex) Průchodnost čerpadla Maximální...
  • Seite 52 5. Osvědčení 5.1 Související normy pro schvalovací řízení Standardní verze čerpadel SL1 a SLV jsou testovány společností VDE a podléhají schválení institutu LGA (informovaný orgán dle směrnice o konstrukci výrobků) dle normy EN 12050-1 nebo EN 12050-2, jak je uvedeno na typovém štítku čerpadla. 5.2 Klasifikační...
  • Seite 53 6. Bezpečnost 6.1 Potenciálně výbušné prostředí Čerpadla odolná proti výbuchu jsou určena pro Varování použití v prostředí s nebezpečím výbuchů. Použití tohoto výrobku vyžaduje zkušenosti a znalosti výrobku. Varování Osobám s omezenou fyzickou nebo Čerpadla nesmějí za žádných okolností duševní způsobilostí je zakázáno používat čerpat hořlavé...
  • Seite 54 čerpací jímky. Doporučujeme používat vždy příslušenství Vodicí kolejnice nesmějí mít žádnou Pozor Grundfos, aby byla vyloučena chybná Pokyn axiální vůli, aby nezpůsobovaly hluk funkce při nesprávné instalaci. během provozu čerpadla. Varování...
  • Seite 55 6. Před spouštěním čerpadla do jímky ji vyčistěte Postupujte následovně: od úlomků. 1. Na výtlačné hrdlo čerpadla připevněte 90 ° 7. Připevněte vodicí konzolu k výtlačné přípojce koleno a připojte výtlačné potrubí nebo hadici. čerpadla. 2. Čerpadlo spusťte do kapaliny pomocí řetězu, 8.
  • Seite 56 8. Elektrická přípojka Varování Neinstalujte ovládací skříně Grundfos, Varování řídicí jednotky čerpadel, bariéry Ex a volné Připojte čerpadlo k externímu hlavnímu konce napájecích kabelů v prostředí spínači, který zajišťuje odpojení všech s nebezpečím výbuchu. pólů s oddělenými kontakty podle EN Klasifikační...
  • Seite 57 řídicí jednotka s ochranným jističem motoru, jako Obr. 6 Schéma zapojení trojfázových čerpadel je řídící jednotka Grundfos CU 100 • řídící jednotka Grundfos LC, LCD 107, LC, LCD 8.2 Ovládací skříňka CU 100 108 nebo LC, LCD 110. Ovládací skříňka CU 100 obsahuje ochranný Viz obr.
  • Seite 58 čerpadlo musí vždy zapnout předtím, než hladina použití schváleny. Musejí být připojeny čerpadla dosáhne úrovně spodního přítokového k řídicí jednotce Grundfos DC, DCD nebo potrubí do čerpací jímky. LC, LCD 108 přes bezpečnostní bariéru •...
  • Seite 59 8.4 Termospínače 8.5.2 Doporučení Před instalací frekvenčního měniče se musí Všechna čerpadla jsou vybavena dvěma sadami vypočítat minimální přípustná frekvence podle termospínačů zabudovaných ve statorovém vinutí skutečné instalace, aby se vyloučil nulový průtok. motoru. • Otáčky motoru nesnižujte na méně než 30 % Termospínač...
  • Seite 60 9. Uvedení výrobku do provozu 9.2 Provozní režimy Čerpadla jsou konstruována pro přerušovaný provoz Varování (S3). Pokud jsou zcela ponořena, mohou čerpadla Před uvedením čerpadla do chodu se také pracovat nepřetržitě (S1). ujistěte, že pojistky byly odstraněny nebo že hlavní spínač je již vypnut. Musí být zajištěno, že napájecí...
  • Seite 61 S výjimkou prací na součástech čerpadla 4. Čerpadlo zastavte. musí být provádění všech ostatních 5. Porovnejte výsledky přijaté podle bodů 1 a 3. servisních prací svěřeno firmě Grundfos Správným směrem otáčení je zapojení, které nebo autorizované servisní dílně dává větší množství kapaliny nebo vyšší tlak.
  • Seite 62 (otočte ručně hřídel). Vadná kuličková ložiska vyměňte. Generální oprava čerpadla se obvykle vyžaduje v případě vadných kuličkových ložisek nebo špatné funkce motoru. Provedení generální opravy přísluší firmě Grundfos nebo servisnímu středisku autorizovanému firmou Grundfos. Obr. 12 Čerpadlo při pohledu ze sací strany.
  • Seite 63 Objímka musí být neporušená. připevněno ke konci hřídele, bude vyzvednuto Je-li objímka opotřebená a musí být vyměněna, z tělesa čerpadla spolu s motorickou částí. je třeba čerpadlo zkontrolovat firmou Grundfos 4. Vyčistěte těleso čerpadla a oběžné kolo. nebo servisním střediskem autorizovaným firmou Montáž...
  • Seite 64 10.5 Výměna oleje Náplň olejové komory vyměňujte vždy po 3000 provozních hodinách nebo jednou za rok podle níže uvedených pokynů. Jestliže byla vyměněna hřídelová ucpávka, olej se musí vyměnit také. Viz kapitola 10.4 Kontrola/ výměna hřídelové ucpávky. Vypouštění oleje Varování Před uvolněním šroubů...
  • Seite 65 škodlivých médií, považuje se za kontaminované. Pokud žádáte Grundfos o provedení servisních prací na čerpadle, sdělte současně podrobnosti o čerpané kapalině apod., a to ještě před odesláním čerpadla. Jinak může Grundfos odmítnout přijmout čerpadlo do opravy.
  • Seite 66 11. Hledání chyb Varování Varování Než se pokusíte stanovit nějakou závadu, Je třeba respektovat všechny předpisy ujistěte se, že pojistky byly odstraněny, vztahující se na čerpadla instalovaná nebo že hlavní spínač již je vypnutý. Musí v potenciálně výbušném prostředí. být zajištěno, že napájecí napětí nemůže Musí...
  • Seite 67 3 x 400 V - 10 %/+ 6 %, 50 Hz. odpadů. Izolační stavy vinutí 2. Pokud taková organizace ve vaší lokalitě neexistuje, kontaktujte nejbližší pobočku Grundfos nebo servisní středisko. Velikost Izolační stavy vinutí* motoru Dokument o konci životnosti najdete na stránce www.grundfos.com.
  • Seite 68 Deutsch (DE) Montage- und Betriebsanleitung Übersetzung des englischen Originaldokuments. Warnung Lesen Sie diese Montage- und Betriebsan- INHALTSVERZEICHNIS leitung vor der Montage. Montage und Seite Betrieb müssen nach den örtlichen Vor- schriften und den anerkannten Regeln der Verwendete Symbole Technik erfolgen. Allgemeine Beschreibung Produktabbildungen Warnung...
  • Seite 69 Die Regelung der Pumpen kann über die Grundfos 2.2 Anwendungen Pumpensteuerungen LC/LCD 107, LC/LCD 108, LC/ LCD 110 oder über die Grundfos Steuerung CU 100 Die Abwasserpumpen SL1.50.65 sind zum Fördern erfolgen. Siehe die Montage- und Betriebsanleitung der folgenden Flüssigkeiten bestimmt: der entsprechenden Steuerung.
  • Seite 70 3. Lieferung und Handhabung 2.3 Betriebsbedingungen Die SL1- und SLV-Pumpen sind für den Aussetzbe- Die Pumpe kann sowohl stehend als auch liegend trieb (S3) ausgelegt. Sind die Pumpen vollständig im transportiert und gelagert werden. Achten Sie dar- Fördermedium eingetaucht, ist auch ein Dauerbe- auf, dass die Pumpe dabei nicht wegrollen oder trieb zulässig.
  • Seite 71 4. Produktidentifikation 4.1 Typenschild Auf dem Typenschild sind die für die jeweilige Pumpe geltenden Betriebsdaten und Zulassungen angegeben. Das Typenschild ist seitlich am Statorgehäuse in der Nähe der Kabeleinführung mit Nieten angebracht. Bringen Sie das zusätzlich mit der Pumpe gelieferte Typenschild in der Nähe des Schachts an. Abb.
  • Seite 72 4.2 Typenschlüssel Bitte beachten Sie, dass nicht alle Kombinationsmöglichkeiten erhältlich sind. Code Beispiel SL 1 50 .65 .11 .EX .2 .1 .5 02 Pumpentyp Grundfos Schmutz- und Abwasserpumpe Laufradtyp Einkanalrad Freistromrad (SuperVortex) Durchgang der Pumpe Maximale Feststoffgröße [mm] 50 mm...
  • Seite 73 5. Zulassungen 5.1 Zulassungsnormen Die Standardausführungen der SL1- und SLV-Pumpen sind gemäß den Normen EN 12050-1 oder EN 12050-2 zugelassen. Die Prüfung wurde vom VDE durchgeführt und die Abnahme erfolgte durch die LGA (benannte Stelle gemäß der Direktive für Bauprodukte). Die erforderlichen Daten sind auf dem Pumpentypenschild ange- geben.
  • Seite 74 6. Sicherheit Warnung Stellen Sie vor dem Anheben der Pumpe Warnung sicher, dass die Schrauben des Hebebü- Dieses Produkt darf nur von Personen ver- gels fest angezogen sind. Falls erforder- wendet werden, die über entsprechende lich, ziehen Sie die Schrauben nach. Ein Kenntnisse und Erfahrungen verfügen.
  • Seite 75 4. Setzen Sie die Führungsrohre in den Kupplungs- fuß ein und passen Sie die Rohrlänge entspre- Es wird empfohlen, nur Originalzubehör chend der Lage der oben im Schacht proviso- von Grundfos zu verwenden, um Fehlfunk- risch angeschraubten Rohrkonsole genau an. Achtung tionen durch eine falsche Installation zu 5.
  • Seite 76 Vorgehensweise: Die Führungsrohre dürfen kein axiales 1. Montieren Sie einen 90 °-Winkel am Druckstut- Hinweis Spiel aufweisen, da sonst beim Betrieb der zen der Pumpe und schließen Sie das Druckrohr/ Pumpe Geräusche auftreten können. den Druckschlauch an. 6. Vor dem Absenken der Pumpe müssen Steine, 2.
  • Seite 77 Um die Sicherheit des Stromkreises zu gewährleisten, dürfen die Warnung Schwimmerschalter nur über die eigensi- chere Barriere LC-Ex4 an die Grundfos Pumpen, die für die Installation in einem Pumpensteuerung LC/LCD 108 ange- explosionsgefährdeten Bereich vorgese- schlossen werden.
  • Seite 78 Vor der Aufstellung und der ersten Inbe- triebnahme muss das Kabel auf sichtbare Beschädigungen überprüft werden, um ˚ ˚ einen Kurzschluss zu vermeiden. Das Kabel darf nur von Grundfos oder Achtung einer von Grundfos anerkannten Repara- turwerkstatt ausgetauscht werden. Abb. 6 Schaltplan für dreiphasige Pumpen Die Pumpe ist an eine der beiden folgenden Steue- rungen anzuschließen:...
  • Seite 79 Niveau einschaltet. Das Einschaltniveau muss zugelassen sein. Sie dürfen nur über eine jedoch immer so gewählt werden, dass die eigensichere Barriere an die Grundfos Pumpe eingeschaltet wird, bevor der Flüssig- Pumpensteuerung DC/DCD oder LC/LCD keitsstand die untere Zulaufleitung zum Schacht 108 angeschlossen werden.
  • Seite 80 8.4 Thermoschalter • Falls es sich bei der Pumpe um eine explosions- geschützte Pumpe handelt, ist zu prüfen, ob das Alle Pumpen verfügen über zwei in die Statorwick- Ex-Zertifikat der Pumpe den Einsatz eines Fre- lungen eingebaute Thermoschaltersätze. quenzumrichters zulässt. Der Thermoschalter für den Stromkreis 1 (T1-T3) •...
  • Seite 81 9. Inbetriebnahme des Geräts 9.2 Betriebsarten Die Pumpen sind für den Aussetzbetrieb (S3) ausge- Warnung legt. Sind die Pumpen vollständig im Fördermedium Stellen Sie vor Beginn der Arbeiten an der eingetaucht, ist auch ein Dauerbetrieb (S1) zulässig. Pumpe sicher, dass die Sicherungen ent- fernt wurden oder der Netzschalter ausge- schaltet ist.
  • Seite 82 Warnung Sie erneut den Förderstrom oder den Förder- Bei explosionsgeschützten Pumpen dürfen druck. die Arbeiten nur von Grundfos oder von 4. Schalten Sie die Pumpe ab. einer Werkstatt durchgeführt werden, die von Grundfos und für Arbeiten an explosi- 5. Vergleichen Sie die unter Punkt 1 und 3 ermittel- onsgeschützten Geräten zugelassen ist.
  • Seite 83 Ersetzen Sie beschädigte Kugellager. Bei beschädigten Kugellagern oder bei einer Abb. 12 Pumpenansicht von der Zulaufseite aus schlechten Motorfunktion ist in der Regel eine Generalüberholung der Pumpe erforderlich. Diese Arbeiten sind von Grundfos oder einer von Grundfos anerkannten Reparaturwerkstatt durch- zuführen.
  • Seite 84 Wenn die Buchse verschlissen ist und somit aus- Siehe auch Abschnitt 10.4 Überprüfen/Austauschen getauscht werden muss, ist eine Überprüfung der Wellendichtung. Pumpe durch Grundfos oder durch eine von Grundfos anerkannte Reperaturwerkstatt erfor- 10.4 Überprüfen/Austauschen der derlich. Wellendichtung Ist die Buchse intakt, ist wie folgt weiter vorzugehen: Prüfen Sie das Öl, um sicherzustellen, dass die Wel-...
  • Seite 85 10.5 Ölwechsel Befüllen mit Öl bei stehender Pumpe 1. Platzieren Sie die Pumpe auf einer ebenen, waa- Nach 3000 Betriebsstunden oder einmal im Jahr gerechten Unterlage. muss das Öl in der Ölsperrkammer wie nachfolgend beschrieben gewechselt werden. 2. Füllen Sie Öl über eine der Öffnungen in die Ölsperrkammer ein, bis es aus der anderen Öff- Nach jedem Austausch der Wellendichtung muss nung wieder austritt.
  • Seite 86 0,9 - 1,5 kW 96984147 Hebebügel Hebebügel mit Schraube 2,6 kW 96984148 10.7 Kontaminierte Pumpen Das Kabel darf nur von Grundfos oder Hinweis einer von Grundfos anerkannten Repara- Warnung turwerkstatt ausgetauscht werden. Wurde die Pumpe zum Fördern eines gesundheitsgefährdenden oder giftigen Mediums eingesetzt, wird sie als kontami- niert eingestuft.
  • Seite 87 11. Störungssuche Warnung Warnung Stellen Sie vor einer Störungssuche sicher, Alle Vorschriften, die für Pumpen in explo- dass die Sicherungen entfernt wurden sionsgefährdeten Bereichen gelten, müs- oder der Netzschalter ausgeschaltet ist. sen unbedingt befolgt werden. Stellen Sie sicher, dass die Stromversor- Stellen Sie sicher, dass keine Arbeiten an gung nicht versehentlich wieder einge- den Pumpen durchgeführt werden, wenn...
  • Seite 88 Entsorgungsgesellschaften. • 3 x 400 V - 10 %/+ 6 %, 50 Hz. 2. Ist das nicht möglich, wenden Sie sich bitte an Wicklungswiderstände die nächste Grundfos Gesellschaft oder Werk- statt. Motorgröße Wicklungswiderstand* Das Dokument zur Entsorgung kann auf www.grundfos.de heruntergeladen werden.
  • Seite 89 Dansk (DK) Monterings- og driftsinstruktion Oversættelse af den originale engelske udgave Advarsel Læs denne monterings- og driftsinstruktion INDHOLDSFORTEGNELSE før installation. Følg lokale forskrifter og Side gængs praksis ved installation og drift. Symboler brugt i dette dokument Advarsel Generel beskrivelse Brug af dette produkt kræver erfaring med Produkttegninger og kendskab til produktet.
  • Seite 90 Løftebeslag Pumperne kan installeres på et autokoblingssystem Statorhus eller opstilles fritstående på bunden af brønden. Olieskrue Pumperne kan styres og reguleres via Grundfos- pumpestyringerne LC, LCD 107, LC, LCD 108, LC, Kabelholder LCD 110 eller Grundfos-kontrolboksen CU 100. Se Pumpehus monterings- og driftsinstruktion for den valgte sty- ring.
  • Seite 91 3. Levering og håndtering 2.3 Driftsbetingelser SL1- og SLV-pumperne er konstrueret til intermitte- Pumpen må transporteres og oplagres opretstående rende drift (S3). Pumperne er også egnet til kontinu- såvel som liggende. Sørg for at den ikke kan rulle erlig drift (S1) når de er helt neddykket i pumpeme- eller vælte.
  • Seite 92 4. Identifikation 4.1 Typeskilt Typeskiltet angiver de driftsdata og godkendelser som gælder for pumpen. Typeskiltet er fastgjort med nitter på siden af statorhuset tæt ved kabelgennemføringen. Fastgør det medleverede, ekstra typeskilt tæt ved brønden. Fig. 4 Typeskilt Pos. Beskrivelse Pos. Beskrivelse Typebetegnelse Driftskondensator [µF]...
  • Seite 93 4.2 Typenøgle Bemærk venligst at ikke alle kombinationsmuligheder kan fås. Kode Eksempel SL 1 50 .65 .11 .EX .2 .1 .5 02 Pumpetype Grundfos kloak- eller spildevandspumper Løbertype Enkanalløber Fristrømsløber (SuperVortex) Passage igennem pumpen Maksimum partikelstørrelse [mm] 50 mm Pumpeafgang Nominel diameter på...
  • Seite 94 5. Godkendelser 5.1 Godkendelsesstandarder Standardudførelserne af SL1- og SLV-pumper er testet af VDE og godkendt af LGA (bemyndiget organ under byggevaredirektivet) i henhold til EN 12050-1 eller EN 12050-2 som anført på pumpens typeskilt. 5.2 Forklaring til Ex-godkendelsen De eksplosionssikre udførelser er godkendt af KEMA i henhold til ATEX-direktivet. Pumpernes eksplosionsbe- skyttelsesklassifikation er CE 0344 Ex II 2 G Ex d IIB T4 X.
  • Seite 95 6. Sikkerhed 6.1 Eksplosionsfarlige omgivelser Brug eksplosionssikre pumper i eksplosionsfarlige Advarsel omgivelser. Brugen af dette produkt kræver erfaring Advarsel med og kendskab til produktet. Pumperne må under ingen omstændighe- Produktet må ikke bruges af personer med der pumpe brændbare eller brandfarlige begrænsede fysiske, sansemæssige eller væsker.
  • Seite 96 Styrerørene må ikke have noget aksialt Bemærk spillerum da dette vil forårsage støj under Vi anbefaler altid at bruge Grundfos-tilbe- driften. Forsigtig hør for at undgå funktionsfejl på grund af forkert installation. Advarsel Løftebeslagene er kun beregnet til løft af...
  • Seite 97 6. Fjern sten, brokker og lignende fra brønden før Fremgangsmåde: du sænker pumpen ned i brønden. 1. Montér en 90 °-bøjning på pumpens afgang og 7. Montér styrekloen på pumpens afgang. tilslut afgangsrør eller -slange. 8. Før styrekloen ind mellem styrerørene og sænk 2.
  • Seite 98 3 m frit kabel oven over det kendt til dette formål. De skal tilsluttes maksimale væskeniveau. Grundfos-styringen LC, LCD 108 via den egensikre LC-Ex4-barriere for at kredslø- Advarsel bet er sikkert. Pumper som skal installeres på eksplosi-...
  • Seite 99 Eventuel udskiftning af kablet må kun ˚ ˚ Forsigtig udføres af Grundfos eller et serviceværk- sted som er godkendt af Grundfos. Pumpen skal tilsluttes én af disse to typer styring: • en kontrolboks med motorværn, som fx en Grundfos CU 100-kontrolboks Fig.
  • Seite 100 Styringer til 1-fasede pumper har indbygget konden- kendt til dette formål. De skal tilsluttes sator. Grundfos-styringen DC, DCD og LC, LCD LC-styringen er udstyret med to eller tre niveauafbry- 108 via en egensikker barriere for at dere: Én til start og én til stop af pumpen. Den tredje kredsløbet er sikkert.
  • Seite 101 8.4 Termoafbrydere 8.5.2 Anbefalinger Før installation af en frekvensomformer skal den Alle pumper har to sæt termoafbrydere indbygget i minimalt tilladelige frekvens i installationen beregnes statorviklingerne. for at undgå nulflow. Termoafbryderen i kreds 1 (T1-T3) afbryder kredslø- • Reducér ikke motorens omdrejningstal til mindre bet ved en viklingstemperatur på...
  • Seite 102 9. Idriftsætning af produktet 9.2 Driftsformer Pumperne er konstrueret til intermitterende drift (S3). Advarsel Pumperne er også egnet til kontinuerlig drift (S1) når Før arbejde på pumpen påbegyndes, skal de er helt neddykket i pumpemediet. sikringerne være fjernet, eller der skal være slukket på...
  • Seite 103 Den tilslutning som giver den største væske- af Grundfos eller et serviceværksted som mængde eller afgangstryk er den korrekte er godkendt af Grundfos og godkendt til at omdrejningsretning. servicere eksplosionssikre produkter. Fremgangsmåde 2: Skyl pumpen grundigt med rent vand inden du fore- 1.
  • Seite 104 Udskift defekte kugle- lejer. Ved defekte kuglelejer eller dårlig motor- funktion vil det normalt være nødvendigt at give pumpen et totalt eftersyn. Dette arbejde skal udføres af Grundfos eller et serviceværksted som er godkendt af Grundfos. Fig. 12 Pumpe set fra tilgangssiden...
  • Seite 105 (pos. 103). Bøsningen skal være intakt. løberen er fastgjort til akselenden, fjernes løbe- Hvis bøsningen er slidt og skal udskiftes, skal ren sammen med motordelen. pumpen efterses af Grundfos eller et service- 4. Rens pumpehus og løber. værksted som er godkendt af Grundfos. Samling Hvis bøsningen er intakt, så...
  • Seite 106 10.5 Olieskift For hver 3000 driftstimer eller mindst én gang om året skal olien i oliekammeret skiftes som beskrevet nedenfor. Hvis akseltætningen har været udskiftet, skal olien også udskiftes. Se afsnit 10.4 Kontrol/udskiftning af akseltætningen. Aftapning af olie Advarsel Når skruerne i oliekammeret løsnes, skal man være opmærksom på...
  • Seite 107 Hvis en pumpe har været brugt til et medie der er sundhedsskadeligt eller giftigt, vil den blive klassificeret som forurenet. Hvis du ønsker pumpen serviceret af Grundfos, skal du kontakte Grundfos med oplysninger om pumpe- mediet m.m. før du returnerer pumpen til service.
  • Seite 108 11. Fejlfinding Advarsel Advarsel Før man forsøger at finde frem til en fejl, Alle forskrifter for pumper som er installe- skal sikringerne tages ud, eller der skal ret i eksplosionsfarlige omgivelser, skal slukkes på netspændingsafbryderen. Sørg overholdes. for at strømforsyningen ikke uforvarende Sørg for at arbejde ikke foregår i eksplosi- kan genindkobles.
  • Seite 109 CE Ex II 2 G, Ex d IIB T4 X, i henhold til EN 60079-0: 2006. Isolationsklasse F (155 °C). Pumpekurver Pumpekurver kan hentes på www.grundfos.com. Kurverne skal betragtes som vejledende. De må ikke anvendes som garantikurver. På forespørgsel kan der rekvireres testkurver for den leverede pumpe.
  • Seite 110 Eesti (EE) Paigaldus- ja kasutusjuhend Tõlge ingliskeelsest originaalist Hoiatus Enne paigaldamist lugege käesolevat SISUKORD paigaldus- ja kasutusjuhendit. Paigaldamine ja kasutamine peavad vastama kohalikele eeskirjadele ja hea Selles dokumendis kasutatud tava nõuetele. sümbolid Kirjeldus Hoiatus Toote joonised Selle toote kasutamine nõuab kogemust ja Kasutusala toote tundmist.
  • Seite 111 Pumpasid saab paigaldada kiirliitmikule või Õliava kork eraldiseisvana paagi põhja. Kinnitusklamber Pumpasid saab juhtida Grundfos LC, LCD 107, LC, Pumba kere LCD 108, LC, LCD 110 pumbakilpide või Grundfos CU 100 juhtkilbi abil. Vaata valitud juhtimiskilbi 2.2 Kasutusala paigaldus- ja kasutusjuhendit.
  • Seite 112 3. Kättetoimetamine ja käsitsemine 2.3 Tööseisund SL1, SLV pumbad on kavandatud vaheaegadega Pumpa võib transportida ja ladustada vertikaal- või tööks (S3). Täielikult pumbatavasse vedelikku horisontaalasendis. Hoolitse selle eest, et see ei uputatuna võivad pumbad töötada ka pidevalt (S1). saaks veereda ega ümber kukkuda. Vt ptk Töörežiimid.
  • Seite 113 4. Andmeplaadil olev teave 4.1 Andmeplaat Andmeplaadil on esitatud pumba tööparameetrid ja tunnustused. Andmesilt on kinnitatud neetidega staatori korpusele kaablisisendi lähedale. Kinnitage koos pumbaga tarnitav täiendav andmeplaat mahuti lähedale. Joonis 4 Andmeplaat Kirjeldus Kirjeldus Markeering Töökondensaator [μF] Toote kood RCM logo** Kinnitus CE märk Paigaldus- ja kasutusjuhendid, väljaande...
  • Seite 114 4.2 Tüübikirjeldus Pange tähele, et kõik võimalikud kombinatsioonid ei ole saadaval. Kood Näide SL 1 50 .65 .11 .EX .2 .1 .5 02 Pumba tüüp Grundfos reovee-/heitveepumbad Tööratta tüüp 1-kanaliga tööratas Vabakeeris tööratas (SuperVortex) Pumba läbivool Maksimaalne tahkise suurus [mm] 50 mm Pumba väljundava...
  • Seite 115 5. Tunnustused 5.1 Heakskiidustandardid Standardversiooni SL1 ja SLV pumbad on testitud VDE poolt ja heaks kiidetud LGA poolt (teavitatud asutus ehitustoodete direktiivi järgi) vastavalt EN 12050-1 või EN 12050-2 nagu toodud pumba andmesildil. 5.2 Selgitus EX tunnustuse juurde Plahvatuskindlad versioonid on tunnustatud KEMA poolt vastavalt ATEX direktiivile. Pumba plahvatuskindluse klassifikatsioon on CE 0344 Ex II 2 G Ex d IIB T4 X.
  • Seite 116 6. Ohutus 6.1 Plahvatusohtlikud keskkonnad Plahvatusohtlikes keskkondades kasutage Hoiatus plahvatuskindlaid versioone. Antud toote kasutamine eeldab sellekohaseid kogemusi ja teadmisi. Hoiatus Normaalsest väiksemate füüsiliste, Pumbad ei tohi mingil juhul pumbata tunnetuslike või vaimsete võimetega plahvatus- või tuleohtlikke vedelikke. inimesed tohivad antud mehhanismi kasutada üksnes järelevalve all või juhul, Hoiatus kui nende ohutuse eest vastutav isik on...
  • Seite 117 7. Paigaldamine 7.1 Paigaldus kiirliitmikule Kohakindlalt paigaldatavaid pumpasid saab Enne montaaži alustamist veenduge, et kasutada ka statsionaarse automaatkinnituse Ettevaatust kaevu põhi on tasane. relsisüsteemile paigaldatult. Vaata joon. A, lk. 534. Automaatkinnitussüsteem lihtsustab pumba Hoiatus hooldamist ja remontimist, kuna pumpa saab Enne paigaldamise alustamist lülitage pumplast hõlpsalt välja tõsta.
  • Seite 118 6. Puhastage pumpla enne pumba allalaskmist mis Tehke järgmist. tahes sinna sattunud prügist. 1. Paigaldage 90 ° põlv pumba surveäärikule ja 7. Kinnita pumbaliitmik pumba väljundava külge. ühenda survetoru/voolik. 8. Libistage pumbaliitmik juhtsiinide vahele ja laske 2. Langetage pump selle tõsteklambri külge pump kaevu kasutades pumba tõsteaasa külge haagitud tõsteketi abil vedelikku.
  • Seite 119 8. Elektriühendus Hoiatus Grundfosi juhtplokke, pumpade Hoiatus kontrollereid, Ex-kaitsepiirdeid ja Ühendage pump välise pealülitiga, mis toitekaabli vaba otsa ei tohi paigaldada tagab iga pooluse lahtiühendamise plahvatusohtlikku keskkonda. kontakti eraldamisega vastavalt Pumba plahvatuskindluse klassifikatsioon standardile EN 60204-1, 5.3.2. on CE Ex II 2 G, Ex d IIB T4 X. Toitelülitit peab olema võimalik lukustada Paigalduskoha klassifikatsioon peab igal 0-asendisse.
  • Seite 120 Grundfos CU 100 juhtkilp Joonis 6 3-faasiliste pumpade ühendusskeem • Grundfos LC, LCD 107, LC, LCD 108 või LC, LCD 110 pumba kontroller. 8.2 CU 100 juhtkilp Vt joonist või ja valitud juhtkilbi või pumba CU 100 juhtkilbil on mootorikaitse võimsuslüliti ja...
  • Seite 121 Alljärgnevas kirjelduses võivad "tasemelülitid" olla tasemelülitid peavad olema vastavas õhklülitid, ujuklülitid või elektroodid, sõltuvalt valitud rakenduses kasutamiseks heaks kiidetud. pumba kontrollerist. Need tuleb ühendada Grundfos DC, DCD Ühefaasiliste pumpade kontrolleritel on või LC, LCD 108 pumba kontrolleriga kondensaatorid. ohutu kaitsetakisti kaudu, et tagada ohutu LC-kontrolleril on kaks või kolm tasemelülitit: Üks...
  • Seite 122 8.4 Termokaitse 8.5.2 Soovitused Enne sagedusmuunduri paigaldamist arvutage Kõigil pumpadel on staatori mähistes kaks komplekti paigaldise madalaim lubatud sagedus, et vältida termolüliteid. nullvoolu. Termolüliti, vooluring 1 (T1-T3), katkestab vooluringi • Mootori kiirust ei tohi vähendada rohkem kui mähise temperatuuril ligikaudu 150 °C. 30 %-le nimikiirusest.
  • Seite 123 9. Toote käikuandmine 9.2 Töörežiimid Pumbad on ette nähtud tsükliliseks töötamiseks Hoiatus (S3). Kui nad on täielikult vedelikuga kaetud, võivad Enne pumba juures tööde alustamist pumbad töötada ka pidevalt (S1). veenduge, et kaitsmed on eemaldatud või toite pealüliti on välja lülitatud. Tuleb tagada, et elektrivarustust ei saaks kogemata sisse lülitada.
  • Seite 124 Märkus päripäeva. Käivitamisel nõksatab pump Välja arvatud hüdrauliliste osade hooldus, pöörlemissuunale vastassuunas. peab kõik muud hooldustööd läbi viima Grundfos või Grundfosi volitatud Kui pöörlemissuund on vale, vahetage omavahel teenindustöökoda, kes on tunnustatud mistahes kaks faasi toitekaablis. Vt. joonist või 6.
  • Seite 125 Kuullaagrid Kontrolli võlli müra või raske töö suhtes (pööra käega võlli). Asenda defektsed kuullaagrid. Defektsete kuullaagrite või mootoriprobleemide korral tuleb pumbale teha üldine taastusremont. Seda tööd peab teostama Grundfos või Grundfosi poolt volitatud hooldustöökoda. Joonis 12 Pumba vaade sisendava poolt...
  • Seite 126 3. Tõsta mootoriosa pumbapesast (pos 50) välja. Kui puks on kulunud ja tuleb vahetada, peab Kuna tööratas on kinnitatud võlli otsa, pumpa kontrollima Grundfos või Grundfosi poolt eemaldatakse tööratas koos mootoriosaga. volitatud hooldustöökoda. 4. Puhasta pumbapesa ja tööratas.
  • Seite 127 10.5 Õli vahetamine Iga 3000 töötunni järel või üks kord aastas vahetada õlikambris õli nagu on allpool kirjeldatud. Kui võllitihend on vahetatud, tuleb vahetada ka õli. Vt 10.4 Võllitihendi kontrollimine/asendamine. Õli väljalaskmine Hoiatus Õlikambri korkide lahtikeeramisel arvestage, et õlikamber võib olla surve all. Ära eemalda korke enne, kui surve on kambrist täielikult väljalastud.
  • Seite 128 Kui te palute Grundfosil sellist pumpa hooldada, tuleb enne pumba hooldusse saatmist pumbatava vedeliku jne andmete saamiseks pöörduda Grundfosi poole. Muul juhul võib Grundfos keelduda pumpa teenindusesse võtmast. Võimalikud pumba tagasisaatmise kulud tuleb maksta kliendil. Alati, kui pumpa on kasutatud tervisele ohtlike või toksiliste vedelike käitlemiseks, tuleb...
  • Seite 129 11. Rikete kõrvaldamine Hoiatus Hoiatus Enne mis tahes rikke põhjuse otsimise Tuleb järgida kõiki eeskirju, mis kehtivad alustamist veenduge, et peakaitsmed potentsiaalselt plahvatusohtlikku oleksid eemaldatud või peatoitelüliti oleks keskkonda paigaldatavatele pumpadele. väljalülitatud asendis. Tuleb tagada, et Tuleb kindlustada, et töid ei tehtaks elektrivarustust ei saaks kogemata sisse potentsiaalselt plahvatusohtlikus lülitada.
  • Seite 130 • 3 x 400 V - 10 %/+ 6 %, 50 Hz. 2. Kui see pole võimalik, võtke ühendust lähima Mähise takistused Grundfosi esinduse või hooldusfirmaga. Utiliseerimis dokumendid leiate www.grundfos.com. Mootori Mähise takistus* suurus Andmed võivad muutuda. Ühefaasiline [kW] Algmähis...
  • Seite 131 Español (ES) Instrucciones de instalación y funcionamiento Traducción de la versión original en inglés. Aviso Leer estas instrucciones de instalación y CONTENIDO funcionamiento antes de realizar la insta- Página lación. La instalación y el funcionamiento deben cumplir con las normativas locales Símbolos utilizados en este docu- en vigor.
  • Seite 132 Conector para cable bas sumergibles de aguas residuales Grundfos SL1 Placa de características y SLV. Las bombas Grundfos SL1 y SLV han sido diseñadas para el bombeo de aguas negras y resi- Puerto de salida duales en instalaciones domésticas e industriales.
  • Seite 133 3. Entrega y manipulación 2.3 Condiciones de funcionamiento Las bombas SL1 y SLV están diseñadas para el fun- La bomba se puede transportar y almacenar en posi- cionamiento en modo intermitente (S3). Cuando se ción vertical u horizontal. Asegúrese de que no encuentran completamente sumergidas, las bombas pueda rodar ni caerse.
  • Seite 134 4. Identificación 4.1 Placa de características La placa de características contiene los datos de funcionamiento y las homologaciones correspondientes a la bomba. Dicha placa se encuentra fijada con remaches a un lado de la carcasa del estátor, junto a la entrada de cable.
  • Seite 135 Recuerde que no todas las combinaciones son posibles. Código Ejemplo SL 1 50 .65 .11 .EX .2 .1 .5 02 Bomba Bombas de aguas negras/residuales Grundfos Tipo de impulsor Impulsor monocanal Impulsor de caudal libre (SuperVortex) Paso libre Tamaño máximo de sólidos [mm]...
  • Seite 136 5. Homologaciones 5.1 Normas de homologación Las versiones estándar de las bombas SL1 y SLV han sido sometidas a ensayo por VDE y homologadas por LGA (organismo notificado según la Directiva de productos de construcción) de conformidad con las normas EN 12050-1 o EN 12050-2, según lo especificado en la placa de características.
  • Seite 137 6. Seguridad 6.1 Entornos potencialmente explosivos Las instalaciones en entornos potencialmente explo- Aviso sivos requieren bombas antideflagrantes. El uso de este producto requiere experien- Aviso cia y conocimiento sobre el mismo. Las bombas no deben bombear líquidos Este producto no debe ser utilizado por combustibles o inflamables bajo ninguna personas con capacidades físicas, senso- circunstancia.
  • Seite 138 Los carriles guía no deben presentar hol- Se recomienda el uso de accesorios Nota gura axial. Ello provocaría ruidos durante Precaución Grundfos para evitar averías derivadas de el funcionamiento de la bomba. una instalación incorrecta. Aviso Use el soporte de izado sólo para izar la bomba.
  • Seite 139 6. Limpie los residuos de la fosa antes de introducir Siga los pasos descritos a continuación: la bomba. 1. Instale un codo de 90 ° en el puerto de salida de 7. Monte la uñeta de anclaje en el puerto de salida la bomba y conecte la tubería/manguera de de la bomba.
  • Seite 140 8. Conexión eléctrica Aviso No instale cajas de control Grundfos, regu- Aviso ladores de bombeo, barreras de protec- Conecte la bomba a un interruptor de ción contra explosión ni el extremo libre encendido externo que garantice la desco- del cable de alimentación en entornos nexión de todos los polos y cuya separa-...
  • Seite 141 • un controlador de bomba LC, LCD 107, LC, LCD Bombas monofásicas 108 o LC, LCD 110 de Grundfos. Debe conectarse un condensador de funcionamiento Consulte las figs. y las instrucciones de instala- a la caja de control.
  • Seite 142 El interruptor de alarma de nivel alto debe insta- tarse a los controladores de bomba DC, larse siempre 10 cm por encima del interruptor DCD o LC, LCD 108 de Grundfos a través de nivel de arranque; no obstante, la alarma de una barrera intrínsecamente segura deberá...
  • Seite 143 8.4 Interruptores térmicos • Si la bomba cuenta con homologación Ex, com- pruebe si el certificado Ex de la bomba permite el Todas las bombas poseen dos juegos de interrupto- uso de un variador de frecuencia. res térmicos incorporados a los bobinados del está- •...
  • Seite 144 9. Arranque del producto 9.2 Modos de funcionamiento Las bombas han sido diseñadas para el funciona- Aviso miento en modo intermitente (S3). Totalmente Antes de comenzar a trabajar con la sumergidas, las bombas también pueden funcionar bomba, asegúrese de haber retirado los de forma continua (S1).
  • Seite 145 4. Detenga la bomba. quier tarea de inspección debe ser llevada 5. Compare los resultados obtenidos en los puntos a cabo por Grundfos o un taller autorizado 1 y 3. La conexión que proporcione una mayor por Grundfos y homologado para la ins- cantidad de líquido o presión será...
  • Seite 146 Solicite dicha tarea a Grundfos o a un taller de servicio autorizado. Fig. 12 Vista de la bomba desde el lado de...
  • Seite 147 4. Limpie la carcasa de la bomba y el impulsor. sustituido, la bomba deberá ser revisada por Montaje Grundfos o un taller autorizado. 1. Coloque la parte del motor con el impulsor en la Si el buje está intacto, lleve a cabo los pasos descri- carcasa de la bomba.
  • Seite 148 10.5 Cambio de aceite Llenado de aceite con la bomba en posición vertical Cambie el aceite contenido en la cámara de aceite 1. Coloque la bomba sobre una superficie llana y cada 3000 horas de funcionamiento o una vez al año horizontal.
  • Seite 149 Grundfos. líquidos perjudiciales para la salud o tóxi- cos, se clasificará como contaminada. Si se solicita a Grundfos la inspección de la bomba, deberán enviarse los detalles relacionados con el líquido bombeado, etc. antes de enviar la bomba para su inspección.
  • Seite 150 11. Búsqueda de averías Aviso Aviso Antes de intentar diagnosticar una avería, Deben respetarse todas las normas apli- asegúrese de haber retirado los fusibles y cables a bombas instaladas en entornos desconectado el interruptor de red. Asegú- potencialmente explosivos. rese también de que el suministro eléctrico Asegúrese de que no se lleven a cabo no se pueda conectar accidentalmente.
  • Seite 151 Resistencias de los bobinados 2. Si esto no es posible, contacte con la compañía o servicio técnico Grundfos más cercano. Tamaño del El documento de finalización de la vida útil del pro- Resistencias de los bobinados* motor ducto está...
  • Seite 152 Suomi (FI) Asennus- ja käyttöohjeet Alkuperäisen englanninkielisen version käännös Varoitus Nämä asennus- ja käyttöohjeet on luettava SISÄLLYSLUETTELO huolellisesti ennen asennusta. Asennuk- Sivu sen ja käytön tulee muilta osin noudattaa paikallisia asetuksia ja seurata yleistä käy- Tässä julkaisussa käytettävät symbo- täntöä. Yleiskuvaus Varoitus Tuotteiden piirrokset...
  • Seite 153 Pumppupesä Pumppuja voidaan ohjata Grundfos-pumppuohjain- 2.2 Käyttökohteet ten LC, LCD 107, LC, LCD 108, LC, LCD 110 tai Grundfos CU 100 -ohjainlaitteen avulla. Katso lisä- SL1.50.65 -pumput on suunniteltu pumppaamaan tietoja mallikohtaisista asennus- ja käyttöohjeista. seuraavia nesteitä: •...
  • Seite 154 3. Toimitus ja käsittely 2.3 Käyttöolosuhteet SL1- ja SLV-pumput on suunniteltu jaksottaiseen Pumppu voidaan kuljettaa ja varastoida pysty- tai käyttöön (S3). Kokonaan pumpattavaan nesteeseen vaaka-asennossa. Varmista, ettei se pääse vieri- upotettuna pumput voivat toimia myös jatkuvasti mään tai kaatumaan. (S1). Katso kohta Käyttötavat.
  • Seite 155 4. Tunnistetiedot 4.1 Tyyppikilpi Pumppua koskevat käyttötiedot ja hyväksynnät löytyvät tyyppikilvestä. Tyyppikilpi on kiinnitetty staattoripesän kylkeen kaapeliläpiviennin lähelle. Kiinnitä pumpun mukana toimitettu toinen tyyppikilpi kaivon lähelle. Kuva 4 Tyyppikilpi Kuvaus Kuvaus Tyyppikoodi Käyntikondensaattori [μF] Tuotenumero RCM-logo** Hyväksyntä CE-merkki Asennus- ja käyttöohjeet, julkaisun ATEX-sertifikaatin numero numero IEC Ex -selostus...
  • Seite 156 4.2 Tyyppikoodi Huomaa, ettei kaikkia yhdistelmävaihtoehtoja ole saatavana. Koodi Esimerkki SL 1 50 .65 .11 .EX .2 .1 .5 02 Pumpun tyyppi Grundfos-viemäri-/jätevesipumput Juoksupyörän tyyppi Yksikanavainen juoksupyörä Vapaavirtausjuoksupyörä (SuperVortex) Pumpun läpäisykoko Suurin kiintoainekoko [mm] 50 mm Pumpun paineaukko Pumpun paineaukon nimellishalkaisija [mm] 65 mm Lähtöteho, P2...
  • Seite 157 5. Hyväksynnät 5.1 Hyväksyntästandardit LGA (rakennustuotedirektiivin tarkoittama ilmoitettu tarkastuslaitos) on hyväksynyt kaikki SL1- ja SLV-pumppu- jen vakioversiot standardin EN 12050-1 tai EN 12050-2 mukaisesti (merkitty pumpun tyyppikilpeen). 5.2 Selvitys Ex-hyväksynnästä KEMA on hyväksynyt räjähdyssuojatut pumput ATEX-direktiivin mukaisesti. Pumppujen räjähdyssuojausluoki- tus on CE 0344 Ex II 2 G Ex d IIB T4 X. Direktiivi/ Koodi Kuvaus...
  • Seite 158 6. Turvallisuus 6.1 Räjähdysvaaralliset ympäristöt Käytä räjähdyssuojattuja pumppuja räjähdysvaaralli- Varoitus sissa ympäristöissä. Tämän tuotteen käyttö vaatii kokemusta ja Varoitus tuotetuntemusta. Pumppuja ei saa missään tapauksessa Henkilöt, joiden fyysinen, aisti- tai henki- käyttää syttyvien tai palavien nesteiden nen kapasiteetti on heikentynyt, eivät saa pumppaukseen.
  • Seite 159 Varmista, ettei johdeputkissa ole aksiaali- Huomaa välystä, mikä voi aiheuttaa pumpun voima- Käytä aina Grundfos-lisävarusteita, jotta kasta käyntiääntä. Huomio virheellinen kokoonpano ei aiheuta toimin- tahäiriöitä. Varoitus Käytä nostosankaa vain pumpun nostami- seen.
  • Seite 160 6. Puhdista roskat kaivosta ennen pumpun laske- Toimi seuraavasti: mista kaivoon. 1. Asenna 90 ° kulmaputki pumpun paineaukkoon ja 7. Kiinnitä johdekiinnike pumpun paineaukkoon. liitä paineputki/-letku. 8. Työnnä johdekiinnike johdeputkien väliin ja laske 2. Laske pumppu nesteeseen ketjulla, joka on kiin- pumppu säiliöön ketjulla, joka kiinnitetään pum- nitetty pumpun nostosankaan.
  • Seite 161 Pumpun asennuksen jälkeen vapaata kaa- seen käyttöön hyväksyttyjä. Ne on turvalli- pelia on oltava vähintään 3 m nestepinnan suuden varmistamiseksi kytkettävä maksimitason yläpuolella. Grundfos LC-, LCD 108 -pumppuohjai- meen rakenteellisesti turvallisen LC-Ex4 - Varoitus suojan kautta. Räjähdysvaarallisissa olosuhteissa käytet- tävät pumput on liitettävä ohjainlaittee-...
  • Seite 162 Kuva 6 Kolmivaiheisten pumppujen kytkentä- kiksi Grundfos CU 100 -ohjainlaite kaavio • Grundfos LC-, LCD 107-, LC-, LCD 108- tai LC-, LCD 110 -pumppuohjain. 8.2 CU 100 -ohjainlaite Katso kuva sekä valitun ohjainlaitteen tai CU 100 -ohjainlaite sisältää moottorinsuojakytkimen pumppuohjaimen asennus- ja käyttöohjeet.
  • Seite 163 LC 110- ja LCD 110 -ohjaimet, varustettu elektro- seen käyttöön hyväksyttyjä. Ne on turvalli- deilla. suuden varmistamiseksi kytkettävä Grundfos DC-, DCD- tai LC-, LCD 108 - Seuraavassa kuvauksessa "pintakytkimet" voivat olla pumppuohjaimeen rakenteellisesti turvalli- painekelloja, pintakytkimiä tai elektrodeja, valitusta sen suojan kautta.
  • Seite 164 8.4 Lämpösuojakytkimet 8.5.2 Suositukset Ennen taajuusmuuttajan asennusta on laskettava Kaikki pumput on varustettu kahdella staattorikäämi- järjestelmän pienin sallittu taajuus nollavirtaaman tyksiin asennetulla lämpösuojakytkimellä. välttämiseksi. Virtapiirin 1 (T1-T3) lämpösuojakytkin katkaisee vir- • Älä alenna moottorin nopeutta alle 30 %:iin tapiirin, kun käämilämpötila on n. 150 °C. nimellisnopeudesta.
  • Seite 165 9. Käyttöönotto 9.2 Käyttötavat Pumput on suunniteltu jaksottaiseen käyttöön (S3). Varoitus Kokonaan upotettuna pumput voivat toimia myös jat- Varmista ennen pumpun käynnistystä, että kuvasti (S1). sulakkeet on irrotettu tai että sähkövirta on katkaistu pääkytkimellä. Varmista, ettei sähkövirtaa voida epähuomiossa kytkeä päälle.
  • Seite 166 Varoitus 3. Käynnistä pumppu uudelleen ja tarkasta nesteen Pumpun osien huoltoa lukuun ottamatta määrä tai poistopaine. vain Grundfos tai Grundfosin valtuuttama huoltoliike saa huoltaa räjähdyssuojattuja 4. Pysäytä pumppu. pumppuja. 5. Vertaa kohtien 1 ja 3 tuloksia. Oikean pyörimis- suunnan antava vaihekytkentä...
  • Seite 167 Tarkista, että akseli pyörii äänettömästi ja kevy- esti (pyöritä käsin). Vaihda vialliset kuulalaakerit. Pumpun perushuolto on yleensä ajankohtaista, jos kuulalaakerit ovat vialliset tai moottorissa on toimintahäiriöitä. Vain Grundfos tai Grundfosin valtuuttama huoltoliike saa tehdä nämä työt. Kuva 12 Pumppu imuaukon puolelta...
  • Seite 168 10.3 Pumppupesän puhdistus Akselitiiviste muodostaa kaikissa pumpuissa täydelli- sen yksikön. Katso osanumeroiden sijainnit sivulta tai 544. 6. Irrota akselitiivisteen (nro 105) kiinnitysruuvit (nro Toimi seuraavasti: 188a). Purkaminen 7. Nosta akselitiiviste (nro 105) öljykammiosta työn- 1. Aseta pumppu pystyasentoon. tämällä kaksi ruuvitalttaa akselitiivisteen pidik- keen (nro 58) reikiin.
  • Seite 169 10.5 Öljynvaihto Öljykammiossa oleva öljy on vaihdettava 3 000 käyt- tötunnin välein tai vähintään kerran vuodessa seu- raavien ohjeiden mukaan. Jos akselitiiviste on vaihdettu, myös öljy on vaihdet- tava. Katso kohta 10.4 Akselitiivisteen tarkastus/ vaihto. Öljyn tyhjennys Varoitus Kun avaat öljykammion ruuveja, muista että...
  • Seite 170 Jos pumppua on käytetty terveydelle vaa- rallisella tai myrkyllisellä nesteellä, pumppu luokitellaan saastuneeksi. Jos Grundfosin halutaan huoltavan tällaista pump- pua, pumpatun nesteen tiedot on ilmoitettava ennen pumpun lähettämistä huoltoon. Muuten Grundfos voi kieltäytyä vastaanottamasta ja huoltamasta pump- pua. Asiakas maksaa pumpun mahdolliset palautuskus- tannukset.
  • Seite 171 11. Vianetsintä Varoitus Varoitus Varmista ennen vianetsintää, että sulak- Kaikkia räjähdysherkkiin tiloihin asennet- keet on irrotettu tai pääkytkin on pois tuja pumppuja koskevia säädöksiä on nou- päältä. Varmista, ettei sähkövirtaa voida datettava. epähuomiossa kytkeä päälle. Mitään töitä ei saa suorittaa räjähdysvaa- Lisäksi kaikkien pyörivien osien on oltava rallisessa ympäristössä.
  • Seite 172 3 x 230 V - 10 %/+ 6 %, 50 Hz 2. Ellei tämä ole mahdollista, ota yhteys lähimpään • 3 x 400 V - 10 %/+ 6 %, 50 Hz. Grundfos-yhtiöön tai -huoltoliikkeeseen. Käämityksen resistanssit Tuotteen käytöstä poistoa koskevat asiakirjat löyty- vät osoitteesta www.grundfos.com.
  • Seite 173 Français (FR) Notice d'installation et de fonctionnement Traduction de la version anglaise originale. Avertissement Avant de commencer l'installation, étudier SOMMAIRE avec attention la présente notice d'installa- Page tion et de fonctionnement. L'installation et le fonctionnement doivent être conformes Symboles utilisés dans cette notice aux réglementations locales et faire l'objet Description générale d'une bonne utilisation.
  • Seite 174 Cette notice comprend les instructions d'installation, de fonctionnement et de maintenance des pompes Fiche pour câble immergées Grundfos types SL1 et SLV pour les eaux Plaque signalétique usées. Les pompes SL1 et SLV sont portatives et conçues pour le pompage des eaux usées domes- Orifice de refoulement tiques et industrielles.
  • Seite 175 3. Livraison et manutention 2.3 Conditions de fonctionnement Les pompes SL1 et SLV sont conçues pour un fonc- La pompe peut être transportée et stockée en posi- tionnement intermittent (S3). Les pompes peuvent tion verticale ou horizontale. S'assurer que les également fonctionner en continu (S1) lorsqu'elles pompes ne risquent pas de rouler ni de tomber.
  • Seite 176 4. Identification 4.1 Plaque signalétique La plaque signalétique indique les données de fonctionnement et les certifications qui s'appliquent à la pompe. La plaque signalétique est rivetée sur le côté du carter moteur à proximité de l'entrée de câble. Fixer la plaque signalétique supplémentaire fournie avec la pompe à proximité de la fosse. Fig.
  • Seite 177 Noter que toutes les combinaisons ne sont pas disponibles. Code Exemple SL 1 50 .65 .11 .EX .2 .1 .5 02 Type de pompe Pompes de relevage des eaux usées Grundfos Type de roue Roue monocanal Roue à écoulement libre (SuperVortex) Passage libre...
  • Seite 178 5. Certifications 5.1 Normes de certification Les versions standards des pompes SL1 et SLV ont été certifiées par VDE et approuvé par LGA (organisme notifié régi par la directive des produits de construction) conformément à la norme EN 12050-1 ou EN 12050-2 comme spécifié...
  • Seite 179 6. Sécurité 6.1 Environnements potentiellement explosifs Avertissement Utiliser des pompes antidéflagrantes dans les envi- L'utilisation de ce produit réclame une cer- ronnements potentiellement explosifs. taine expérience et connaissance du pro- duit. Avertissement Toute personne ayant des capacités phy- Les pompes ne doivent en aucun cas pom- siques, sensorielles ou mentales réduites per des liquides combustibles ou inflam- n'est pas autorisée à...
  • Seite 180 Nous recommandons de toujours utiliser 5. Dévisser la ferrure du rail de guidage fixée provi- les accessoires Grundfos pour éviter tout Précaution soirement, l'installer au sommet des rails de gui- dysfonctionnement dû à une installation dage et la fixer enfin fermement à...
  • Seite 181 6. Retirer tous les débris de la fosse avant d'y faire Procéder comme suit : descendre la pompe. 1. Raccorder un coude à 90 ° à l'orifice de refoule- 7. Monter la griffe de guidage sur le refoulement de ment de la pompe et le fixer à la tuyauterie de la pompe.
  • Seite 182 8. Branchement électrique Avertissement Ne pas installer de coffret de commande Avertissement Grundfos, de contrôleurs, de barrières Ex Connecter la pompe à un interrupteur ni d'extrémité libre du câble d'alimentation externe qui assure la déconnexion de tous en environnement potentiellement explo- les pôles avec une séparation de contact...
  • Seite 183 éviter les courts-circuits. ˚ ˚ Tout éventuel remplacement du câble doit Précaution être effectué par Grundfos ou un atelier de maintenance agréé. La pompe doit être connectée à l'un de ces deux types de contrôleur : Fig. 6 Schéma de câblage des pompes •...
  • Seite 184 Toujours installer l'interrupteur d'alarme de cation. Il faut les raccorder au coffret de niveau haut à environ 10 cm au-dessus du cap- commande Grundfos LC/D 108 par l’inter- teur de niveau de démarrage ; cependant, médiaire d'une barrière de sécurité intrin- l'alarme doit toujours être donnée avant que le...
  • Seite 185 8.4 Capteurs thermiques • Si la pompe est certifiée Ex, vérifier que le certifi- cat Ex de la pompe autorise l'utilisation d'un Toutes les pompes comportent deux thermorupteurs variateur de fréquence. intégrés aux enroulements du stator. • Régler le rapport U/f du convertisseur de fré- Le thermorupteur, circuit 1 (T1-T3), coupe le circuit à...
  • Seite 186 9. Mise en service du produit 9.2 Modes de fonctionnement Les pompes sont conçues pour un fonctionnement Avertissement intermittent (S3). Lorsque les pompes sont complè- Avant d'effectuer des travaux sur la tement immergées, elles peuvent aussi fonctionner pompe, s’assurer que les fusibles ont été en continu (S1).
  • Seite 187 5. Comparer les résultats des points 1 et 3. La maintenance doivent être effectués par connexion qui donne la plus grande quantité de Grundfos ou un atelier de réparation agréé liquide ou la plus haute pression indique le bon habilité à la maintenance des produits anti- sens de rotation.
  • Seite 188 Une remise en état générale de la pompe est habituellement nécessaire en cas de roulements à billes défectueux ou de mauvais fonctionne- ment du moteur. Cette intervention peut être effectuée par Grundfos ou un atelier de mainte- nance agréé. Fig. 12 Pompe vue depuis l'aspiration...
  • Seite 189 Si la douille est usée et doit être remplacée, la moteur. pompe doit être vérifiée par Grundfos ou un ate- 4. Nettoyer le corps de pompe et la roue. lier de maintenance agréé.
  • Seite 190 10.5 Remplacement de l’huile Remplissage d'huile, pompe debout 1. Placer la pompe sur une surface plane et hori- Après 3 000 heures de fonctionnement ou au moins zontale. une fois par an, remplacer l'huile dans la chambre à huile selon la méthode décrite ci-dessous. 2.
  • Seite 191 2,6 kW 96984148 10.7 Pompes contaminées Tout éventuel remplacement du câble doit Nota être effectué par Grundfos ou un atelier de Avertissement maintenance agréé. Si une pompe a été utilisée avec un liquide toxique, elle est considérée comme conta- minée.
  • Seite 192 11. Détection de défauts de fonctionnement Avertissement Avertissement Avant de diagnostiquer une panne, s'assu- Il convient de respecter l’ensemble des rer que les fusibles ont été retirés ou que réglementations applicables aux pompes l'alimentation électrique a été coupée. installées dans des environnements poten- S'assurer qu'elle ne risque pas d'être réen- tiellement explosifs.
  • Seite 193 3 x 400 V - 10 %/+ 6 %, 50 Hz. 2. Si ce n'est pas possible, envoyer ce produit à Résistances de bobinage Grundfos ou au réparateur agréé Grundfos le plus proche. Dimensionnement Un document relatif à la fin de vie des produits est Résistance de bobinage*...
  • Seite 194 Ελληνικά (GR) Οδηγίες εγκατάστασης και λειτουργίας Μετάφραση της πρωτότυπης Αγγλικής έκδοσης. Προειδοποίηση Πριν την εγκατάσταση, διαβάστε τις ΠΕΡΙΕΧΟΜΕΝΑ παρούσες οδηγίες εγκατάστασης και Σελίδα λειτουργίας. Λειτουργία και εγκατάσταση πρέπει να συμφωνούν με τους τοπικούς Σύμβολα που χρησιμοποιούνται στο κανονισμούς και τους παραδεκτούς παρόν...
  • Seite 195 φρεατίου. 2.2 Εφαρμογές Οι αντλίες μπορούν να ελέγχονται με τους ελεγκτές Grundfos LC, LCD 107, LC, LCD 108, LC, LCD 110 ή Οι αντλίες SL1.50.65 είναι σχεδιασμένες για την το κουτί ελέγχου Grundfos CU 100. Βλέπε οδηγίες άντληση των παρακάτω υγρών: εγκατάστασης...
  • Seite 196 3. Παράδοση και μεταφορά 2.3 Συνθήκες λειτουργίας Οι αντλίες SL1, SLV είναι σχεδιασμένες για Η αντλία μπορεί να μεταφερθεί και να αποθηκευτεί διακεκομμένη λειτουργία (S3). Οι αντλίες μπορούν σε κατακόρυφη ή οριζόντια θέση. Βεβαιωθείτε ότι δεν να λειτουργούν και συνεχώς (S1) όταν είναι πλήρως μπορεί...
  • Seite 197 4. Αναγνώριση 4.1 Ενδεικτική πινακίδα Στην πινακίδα αναφέρονται τα χαρακτηριστικά λειτουργίας και οι εγκρίσεις που ισχύουν για την αντλία. Η πινακίδα είναι στερεωμένη με πριτσίνια στο πλάι του περιβλήματος του στάτη κοντά στην είσοδο του καλωδίου. Τοποθετήστε την πρόσθετη πινακίδα που συνοδεύει την αντλία κάπου κοντά στο φρεάτιο. Σχ.
  • Seite 198 Λάβετε υπόψη σας ότι δεν είναι διαθέσιμοι όλοι οι συνδυασμοί. Κωδικός Παράδειγμα SL 1 50 .65 .11 .EX .2 .1 .5 02 Τύπος αντλίας Αντλίες λυμάτων/ακάθαρτων υδάτων Grundfos Τύπος πτερωτής Μονοκάναλη πτερωτή Πτερωτή ελεύθερης ροής (SuperVortex) Ελεύθερο πέρασμα αντλίας Μέγιστο μέγεθος στερεών [mm] 50 mm Έξοδος...
  • Seite 199 5. Εγκρίσεις 5.1 Πρότυπα έγκρισης Οι τυπικές εκδόσεις των αντλιών SL1 και SLV έχουν δοκιμαστεί από τον VDE και έχουν εγκριθεί από τον LGA (κοινοποιημένος οργανισμός σύμφωνα με την Οδηγία Προϊόντων ∆ομικών Κατασκευών) σύμφωνα με τοEN 12050-1 ή EN 12050-2 όπως ορίζεται στην πινακίδα της αντλίας. 5.2 Επεξήγηση...
  • Seite 200 6. Ασφάλεια Προειδοποίηση Βεβαιωθείτε ότι η λαβή ανύψωσης είναι Προειδοποίηση σφιγμένη πριν αποπειραθείτε να σηκώσετε Η χρήση αυτού του προϊόντος απαιτεί την αντλία. Σφίξτε αν χρειάζεται. Η σχετική εμπειρία και γνώση του προϊόντος. απροσεξία κατά την ανύψωση ή τη Άτομα με μειωμένες φυσικές, μεταφορά...
  • Seite 201 ανοίξει τυχαία. 3. Συναρμολογήστε το σωλήνα κατάθλιψης σύμφωνα με τις γενικώς παραδεκτές διαδικασίες Συνιστούμε να χρησιμοποιείτε πάντα χωρίς να εκθέτετε το σωλήνα σε ενδεχόμενη πρόσθετο εξοπλισμό της Grundfos για να Προσοχή παραμόρφωση ή τάση. αποφύγετε τις βλάβες λόγω λανθασμένης εγκατάστασης.
  • Seite 202 4. Τοποθετήστε τις ράγες καθοδήγησης στη μονάδα 7.2 Ανεξάρτητη υποβρύχια εγκατάσταση βάσης αυτόματης ζεύξης και ρυθμίστε το μήκος Οι αντλίες που προορίζονται για ελεύθερη υποβρύχια των οδηγών με ακρίβεια στο βραχίονα εγκατάσταση μπορούν να σταθούν ελεύθερα στον καθοδήγησης ραγών στο πάνω μέρος του πυθμένα...
  • Seite 203 περιβάλλοντα πρέπει να φέρουν έγκριση για αυτή την εφαρμογή. Πρέπει να Προειδοποίηση συνδεθούν στον ελεγκτή αντλίας LC, LCD 108 της Grundfos μέσω του ενδογενώς Οι αντλίες που πρόκειται να τοποθετηθούν ασφαλούς φραγμού LC-Ex4 για να σε δυνητικά εκρηκτικούς χώρους πρέπει...
  • Seite 204 όπως το κουτί ελέγχου Grundfos CU 100 8.2 Κουτί ελέγχου CU 100 • έναν ελεγκτή αντλιών Grundfos LC, LCD 107, LC, Το κουτί ελέγχου CU 100 περιλαμβάνει ένα θερμικό LCD 108 ή LC, LCD 110. και διατίθεται με πλωτηροδιακόπτη και καλώδιο.
  • Seite 205 τέτοιο τρόπο ώστε η αντλία να εκκινείται στην για αυτή την εφαρμογή. Πρέπει να απαιτούμενη στάθμη. Ωστόσο, η αντλία πρέπει συνδέονται σε ελεγκτές Grundfos DC, DCD πάντα να εκκινείται πριν η στάθμη του υγρού ή LC, LCD 108 μέσω ενός απολύτως...
  • Seite 206 8.4 Θερμικοί διακόπτες • Αν η αντλία είναι εγκεκριμένη Ex, ελέγξτε αν το πιστοποιητικό Ex της συγκεκριμένης αντλίας Όλες οι αντλίες διαθέτουν δύο ομάδες θερμικών επιτρέπει τη χρήση μετατροπέα συχνότητας. διακοπτών που είναι ενσωματωμένοι στις περιελίξεις • Ρυθμίστε την αναλογία U/f του μετατροπέα στάτη.
  • Seite 207 9. Εκκίνηση του προϊόντος 9.2 Προγράμματα λειτουργίας Οι αντλίες είναι σχεδιασμένες για διακεκομμένη Προειδοποίηση λειτουργία (S3). Όταν είναι πλήρως βυθισμένες, οι Πριν ξεκινήσετε τις εργασίες στην αντλία, αντλίες μπορούν επίσης να λειτουργούν συνεχώς βεβαιωθείτε ότι οι ασφάλειες έχουν (S1). αφαιρεθεί ή ότι ο διακόπτης ρεύματος έχει απενεργοποιηθεί.
  • Seite 208 δύο από τις τρεις φάσεις του καλωδίου Σημείωση μεγάλα χρονικά διαστήματα, συνιστούμε τροφοδοσίας. Βλέπε σχήμα ή 6. να ελέγχετε τη λειτουργία της αντλίας. Μπορείτε να βρείτε βίντεο σχετικά με το Σημείωση σέρβις στο Grundfos Product Center στη διεύθυνση www. grundfos.com.
  • Seite 209 Αντικαταστήστε τα ελαττωματικά ρουλεμάν. Συνήθως απαιτείται γενική επισκευή της αντλίας σε περίπτωση ελαττωματικών ρουλεμάν ή κακής λειτουργίας του κινητήρα. Αυτή η εργασία πρέπει να γίνει από τη Grundfos ή εξουσιοδοτημένο Σχ. 12 Αντλία όπως φαίνεται από την πλευρά συνεργείο σέρβις.
  • Seite 210 Εάν το κυάθιο είναι φθαρμένο και πρέπει να αφαιρεθεί μαζί με το μέρος του κινητήρα. αντικατασταθεί, η αντλία πρέπει να ελεγχθεί από 4. Καθαρίστε το περίβλημα της αντλίας και την τη Grundfos ή από ένα συνεργείο πτερωτή. εξουσιοδοτημένο από την Grundfos. Συναρμολόγηση...
  • Seite 211 10.5 Αλλαγή λαδιού Πλήρωση με λάδι, η αντλία όρθια 1. Τοποθετήστε την αντλία σε μία επίπεδη, οριζόντια Κάθε 3000 ώρες λειτουργίας ή μία φορά το χρόνο, επιφάνεια. αλλάξτε το λάδι στο θάλαμο του λαδιού, όπως περιγράφεται παρακάτω. 2. Γεμίστε με λάδι το θάλαμο λαδιού από τη μία από τις...
  • Seite 212 σέρβις στην αντλία, δώστε στη Grundfos λεπτομερείς πληροφορίες σχετικά με το αντλούμενο υγρό, κλπ., πριν αποστείλετε την αντλία για σέρβις. ∆ιαφορετικά η Grundfos έχει το δικαίωμα να μην δεχθεί την αντλία για σέρβις. Τα πιθανά έξοδα επιστροφής της αντλίας βαρύνουν...
  • Seite 213 11. Ανεύρεση βλάβης Προειδοποίηση Προειδοποίηση Πριν επιχειρήσετε να διαγνώσετε κάποια Πρέπει να ακολουθούνται όλοι οι βλάβη, βεβαιωθείτε ότι οι ασφάλειες έχουν κανονισμοί που αφορούν αντλίες αφαιρεθεί ή ότι ο διακόπτης ρεύματος έχει εγκατεστημένες σε δυνητικά εκρηκτικά απενεργοποιηθεί. Βεβαιωθείτε ότι η περιβάλλοντα.
  • Seite 214 • 3 x 400 V - 10 %/+ 6 %, 50 Hz. υπηρεσία συλλογής αποβλήτων. Αντιστάσεις περιέλιξης 2. Αν αυτό δεν είναι δυνατό, επικοινωνήστε με την πλησιέστερη εταιρεία Grundfos ή συνεργείο επισκευών. Μέγεθος Αντίσταση περιέλιξης* κινητήρα Μπορείτε να βρείτε το έγγραφο τέλους διάρκειας...
  • Seite 215 Hrvatski (HR) Montažne i pogonske upute Prijevod originalne engleske verzije Upozorenje Prije montaže treba bezuvjetno pročitati SADRŽAJ ove montažne i pogonske upute. Montaža i Stranica rad moraju biti u skladu s lokalnim propisima i standardnim normama Simboli korišteni u ovom dokumentu 215 profesionalne izvedbe.
  • Seite 216 Ova brošura sadrži upute za montažu, rad i održavanje Grundfos potopnih crpki za otpadne vode Kabelski utikač SL1 i SLV s motorima od. Grundfos SL1 i SLV crpke Natpisna pločica za otpadne vode su prijenosne i dizajnirane za dizanje kanalizacijske i otpadne vode iz industrije i Izlazni otvor kućanstva.
  • Seite 217 3. Isporuka i rukovanje 2.3 Radni uvjeti Crpke SL1, SLV crpke su konstruirane za rad s Crpka se može transportirati i skladištiti u prekidima (S3). Kada su u potpunosti uronjene u vertikalnom ili horizontalnom položaju. Osigurajte da dizanu tekućinu, crpke mogu raditi i neprekinuto se ne može kotrljati ili prekrenuti.
  • Seite 218 4. Identifikacija 4.1 Natpisna pločica Natpisna pločica navodi radne podatke i odobrenja koja se odnose na crpku. Natpisna pločica je pričvršćena nitnom na stranicu kućišta statora blizu ulaza kabela. Dodatnu natpisnu pločicu dobivenu s crpkom učvrstite u blizini jame. Slika 4 Natpisna pločica Poz.
  • Seite 219 Molimo imajte na umu da sve kombinacije nisu na raspolaganju. Kod Primjer SL 1 50 .65 .11 .EX .2 .1 .5 02 Tip crpke Grundfos crpke za kanalizacijske/otpadne vode Tip impelera Jednokanalni impeler Impeler za slobodni protok (SuperVortex) Prolaz kroz pumpu Maksimalna veličina čestica [mm]...
  • Seite 220 5. Odobrenja 5.1 Standardi odobrenja Standardne izvedbe SL1 i SLV crpki testirane su od strane VDE-a a odobrila ih je LGA (ovlašteno tijelo pod Construction Products Directive) sukladnoi EN 12050-1 ili EN 12050-2 kao što je specificirano na natpisnoj pločici crpke. 5.2 Objašnjenje Ex odobrenja Protueksplozijske verzije odobrene su od KEMA sukladno ATEX direktivi.
  • Seite 221 6. Sigurnost 6.1 Okolina s potencijalnom opasnošću od eksplozije Upozorenje Crpke u protueksplozijskoj izvedbi koristite u Korištenje ovog proizvoda zahtijeva potencijalno eksplozivnim sredinama. iskustvo i poznavanje proizvoda. Osobe sa smanjenim fizičkim, osjetilnim ili Upozorenje mentalnim sposobnostima ne smiju Crpke ne smiju ni pod kojim uvjetima crpiti koristiti ovaj proizvod, osim ako su pod zapaljive tekućine.
  • Seite 222 5. Odvijčajte provizorno učvršćen držač klizne vodilice, montirajte ga na vrh vodilice te konačno Preporučujemo da uvijek koristite dobro učvrstite na zid jame. Grundfos dodatnu opremu kako bi izbjegli Upozorenje nepravilnosti u radu zbog nepravilne Vodilice ne smiju imati aksijalni hod jer bi instalacije.
  • Seite 223 6. Očistite ostatke u jami prije spuštanja crpke u Postupite kako slijedi: jamu. 1. Montirajte 90 ° luk na tlačni priključak crpke te 7. Na izlaz crpke montirajte pandžastu vodilicu. spojite ispusnu cijev/crijevo. 8. Gurnite pandžastu vodilicu između vodilica i 2.
  • Seite 224 Kada se crpka ugradi, mora biti najmanje 3 potencijalno eksplozivnoj sredini moraju m slobodnog kabela iznad maksimalne biti odobrene za tu primjenu. Moraju biti razine tekućine. priključene na Grundfos LC, LCD 108 regulator crpke putem unutrašnje Upozorenje sigurnosne LC-Ex4 pregrade kako bi se omogućio siguran strujni krug.
  • Seite 225 što je Grundfos CU 100 upravljačka kutija Slika 5 Dijagram ožićenja za jednofazne crpke • Grundfos LC, LCD 107, LC, LCD 108 ili LC, LCD 110 regulator crpke. Pogledajte sl. te montažne i pogonske upute L2 L3 za odabranu upravljačku kutiju ili regulator crpke.
  • Seite 226 Moraju biti mora oglasiti prije nego razina tekućine dosegne priključene na Grundfos DC, DCD ili LC, donju ulaznu cijev u jami. LCD 108 regulator crpke putem unutarnje Više pojedinosti potražite u montažnim i pogonskim sigurnosne pregrade kako bi osigurali uputama izabrane upravljačke jedinice crpke.
  • Seite 227 8.4 Termičke sklopke 8.5.2 Preporuke Prije instaliranja frekvencijskog pretvarača, Sve crpke imaju dva kompleta termičkih sklopki izračunajte najnižu dozvoljenu frekvenciju u ugrađenih u namotaje statora. instalaciji kako bi izbjegli nulti protok. Termička sklopka u strujnom krugu 1 (T1-T3), • Nemojte smanjivati brzinu motora na manje od prekida strujni krug pri temperaturi namotaja od oko 30 % nazivne brzine.
  • Seite 228 9. Pokretanje proizvoda 9.2 Načini rada Crpke su konstruirane za rad s prekidima (S3). Kada Upozorenje su u potpunosti uronjene, crpke mogu raditi i Prije bilo kakvih radova na crpki potrebno neprekinuto (S1). je izvaditi osigurače ili na mrežnoj sklopci isključiti napon za napajanje.
  • Seite 229 Uputa crpka će se trznuti u suprotnom smjeru od servisni radovi moraju biti izvedeni od smjera vrtnje. strane tvrtke Grundfos ili ili servisa odobrenog od strane Grundfosa i Ako je smjer vrtnje pogrešan, zamijenite međusobno odobrenog za servisiranje dvije faze u kabelu za dovod napajanja. Pogledajte protueksplozijske proizvode..
  • Seite 230 10.1 Pregled 10.2 Podešavanje zazora impelera Crpke koje normalno rade pregledajte svakih 3000 SLV crpke (SuperVortex) s poluotvorenim rotorom ne radnih sati ili najmanje jednom godišnje. Ukoliko zahtijevaju podešavanje rotora. dizana tekućina sadrži velike količine čvrstih čestica SL1 crpke ili je pjeskovita, provjerite crpku u kraćim razmacima. Za pozicijske brojeve pogledajte stranicu 543.
  • Seite 231 Pošto je rotor pričvršćen na kraj vratila, rotor se Ukoliko je blazinica istrošena i potrebno ju je uklanja zajedno s dijelom motora. zamijeniti, crpku mora provjeriti Grundfos ili 4. Očistite kućište motora i impeler. servis ovlašten od strane Grundfosa. Assembly (Montaža) Ukoliko je blazinica ležaja neoštećena, nastavite...
  • Seite 232 10.5 Izmjena ulja Svakih 3000 radnih sati ili jednom godišnje, promijenite ulje u uljnoj komori kao što je opisano ispod. Ukoliko se promijeni brtva vratila, potrebno je promijeniti i ulje. Pogledajte odjeljak 10.4 Provjera/ izmjena brtve vratila. Ispuštanje ulja Upozorenje Prilikom otpuštanja vijaka na uljnoj komori, vodite računa da tlak u komori može biti povišen.
  • Seite 233 Ukoliko se od Grundfosa zahtijeva servisiranje takve crpke, Grundfosu je potrebno dostaviti pojedinosti o dizanoj tekućini, itd. prije slanja crpke na servis. U protivnom Grundfos može odbiti servisiranje crpke. Eventualne troškove povrata crpke mora platiti kupac. U svakom slučaju, prilikom svakog zahtjeva za...
  • Seite 234 11. Otkrivanje smetnje Upozorenje Upozorenje Prije bilo kakvog pokušaja otkrivanja Bezuvjetno se pridržavati svih propisa koji kvara, izvadite osigurače ili isključite se odnose na crpke u okolini ugroženoj glavnu strujnu sklopku. Osigurajte da eksplozijom. električno napajanje ne može biti slučajno Potrebno je osigurati da se nikakvi radovi uključeno.
  • Seite 235 3 x 400 V - 10 %/+ 6 %, 50 Hz. 2. Ukoliko to nije moguće, povežite se s najbližom Otpor namotaja Grundfosovom filijalom ili radionicom. Dokument o kraju radnog vijeka može se pronaći na Veličina www.grundfos.com. Otpor namotaja* motora Jednofazni Zadržano pravo tehničkih izmjena. Pogonski...
  • Seite 236 Magyar (HU) Telepítési és üzemeltetési utasítás Az eredeti angol változat fordítása. Figyelmeztetés A telepítés előtt olvassuk el a szerelési és TARTALOMJEGYZÉK üzemeltetési utasítást. A telepítés és Oldal üzemeltetés során vegyük figyelembe a helyi előírásokat, és szakmai ajánlásokat. A dokumentumban alkalmazott jelölések Figyelmeztetés Általános adatok...
  • Seite 237 Bilincs A szivattyúkat automata csőkapcsoló rendszerre, illetve akna aljára, szabadon állva lehet telepíteni. Szivattyúház A szivattyúk a Grundfos LC, LCD 107, LC, LCD 108, 2.2 Alkalmazási terület LC, LCD 110 szivattyúvezérlőkkel, vagy a Grundfos CU 100 vezérlőszekrénnyel vezérelhetők. Keresse Az SL1.50.65 szivattyúk a következő folyadékok a kiválasztott vezérlőegység telepítési és...
  • Seite 238 3. Szállítás és kezelés 2.3 Működési feltételek Az SL1, SLV szivattyúkat szakaszos üzemelésre A szivattyú vízszintes és függőleges helyzetben tervezték (S3). Amikor a szivattyút teljesen bemerül szállítható és tárolható. Gondoskodjon arról, hogy a szivattyúzott folyadékba, akkor folyamatosan is a szivattyú ne gurulhasson vagy borulhasson fel. működtethető...
  • Seite 239 4. Azonosítás 4.1 Adattábla Az adattábla a szivattyúra vonatkozó üzemi adatokat és minősítéseket tartalmazza. Az adattábla az állórészház oldalára, a kábelbemenethez közel, szegecsekkel van rögzítve. A szivattyúhoz mellékelt, kiegészítő adattáblát a szivattyú beépítési helyéhez közel, jól látható helyre kell felszerelni. 4.
  • Seite 240 4.2 A típusszám magyarázata Kérjük vegye figyelembe, hogy nem minden kombináció lehetséges. Kód Jelentés SL 1 50 .65 .11 .EX .2 .1 .5 02 Szivattyútípus Grundfos szennyezett/szennyvíz szivattyúk Járókerék tipus Egycsatornás járókerék Szabad átfolyású járókerék (SuperVortex) Szabad átömlési keresztmetszet Maximális átömlő keresztmetszet [mm] 50 mm Szivattyú...
  • Seite 241 5. Minősítések 5.1 Minősítési szabványok Az alapkivitelű SL1 és SLV szivattyúkat a VDE tesztelte és az LGA minősítette (Az Építési termékekre vonatkozó irányelvek tanúsító szervezete) az EN 12050-1 vagy az EN 12050-2 szabvány szerint, ahogy az a szivattyú adattábláján fel van tüntetve. 5.2 Ex minősítés magyarázata A robbanásbiztos változatokat a KEMA az ATEX irányelveknek megfelelően minősítette.
  • Seite 242 6. Biztonság 6.1 Potenciálisan robbanásveszélyes környezet Figyelmeztetés Használjon robbanásbiztos szivattyúkat A termék használatához termékismeret és a potenciálisan robbanásveszélyes körülmények tapasztalat szükséges. között. Csökkent fizikális, mentális vagy Figyelmeztetés érzékelési képességekkel rendelkező személyeknek tilos a termék használata, A szivattyúk semmilyen körülmények hacsak hozzáértő személy felügyelete között sem szivattyúzhatnak gyúlékony alatt nincsenek, vagy egy a biztonságukért vagy éghető...
  • Seite 243 Javasoljuk, hogy a helytelen telepítésből falához. Vigyázat adódó hibák elkerülése érdekében mindig Grundfos tartozékokat használjon. A vezetőcsöveknek semmilyen Megjegyz. tengelyirányú játékuk nem lehet, mert ez Figyelmeztetés zajt okozna a szivattyú működése közben.
  • Seite 244 6. Tisztítsa meg a törmeléktől az aknát, mielőtt Járjon el az alábbiak szerint: a szivattyút leeresztené az aknába. 1. Szereljen egy 90 °-os könyököt a szivattyú 7. Rögzítse a vezetőkarmot a szivattyú nyomócsonkjára, majd csatlakoztassa nyomócsonkjához. a nyomóoldali csövet/tömlőt. 8. Csúsztassa a vezetőkarmokat a vezetőcsövek 2.
  • Seite 245 A szivattyú telepítése után maradnia kell környezetben használt úszókapcsolókat még legalább 3 m szabad kábelnek jóvá kell hagyatni ebben az a maximális folyadékszint fölött. alkalmazásban. Ezeket a Grundfos LC, LCD 108 szivattyúvezérlőhöz kell Figyelmeztetés csatlakoztatni, a gyújtószikramentes LC- Ex4 szikragáton keresztül a biztonságos A potenciálisan robbanásveszélyes helyre...
  • Seite 246 Grundfos CU 100 vezérlőszekrény A CU 100 vezérlőszekrény tartalmaz egy motorvédő • egy Grundfos LC, LCD 107, LC, LCD 108 vagy kapcsolót, valamint rendelkezésre áll LC, LCD 110 szivattyúvezérlő. úszókapcsolóval és kábellel is.
  • Seite 247 úszókapcsolót vagy környezetben használt úszókapcsolókat elektródát. jóvá kell hagyatni ebben az Az egyfázisú szivattyútvezérlő egységei alkalmazásban. Ezeket Grundfos DC, tartalmazzák a szükséges kondenzátorokat. DCD vagy LC, LCD 108 szivattyúvezérlő Az LC szabályozó két vagy három szintkapcsolóval egységekhez csatlakoztathatók, van ellátva: Egy a szivattyú...
  • Seite 248 8.4 Hőkapcsolók • Ha a szivattyú Ex minősítésű, ellenőrizze, hogy az adott szivattyú Ex minősítése engedélyezi-e Minden szivattyú két készlet, az állórész a frekvenciaváltó alkalmazását. tekercselésbe épített hőkapcsolóval van ellátva. • Állítsa be a frekvenciaváltó U/f arányát Az 1-es áramkör (T1-T3) hőkapcsolója, mintegy 150 a motoradatoknak megfelelően.
  • Seite 249 9. A termék indítása 9.2 Üzemmódok A szivattyúk szakaszos üzemmódra készültek (S3). Figyelmeztetés Amikor teljesen víz alá merülnek, akkor a szivattyúk A szivattyún végzett munkálatok folyamatosan is működtethetők (S1). megkezdése előtt, ellenőrizni kell, hogy az olvadóbetéteket kivették-e, és a főkapcsoló ki van-e kapcsolva. Gondoskodjon arról, hogy a tápfeszültséget ne lehessen véletlenül visszakapcsolni.
  • Seite 250 5. Hasonlítsa össze az 1. és a 3. pont alatti A szivattyú alkatrészein végzendőkön eredményeket. Az a bekötés tartozik a helyes kívül minden más szervizmunkát kizárólag forgásirányhoz, amely nagyobb térfogat- vagy a Grundfos vagy az általa feljogosított és nyomásértéket eredményez. robbanásbiztos termékek kezelésre 2. eljárás: jóváhagyott szervizműhely végezhet.
  • Seite 251 (fordítsa el kézzel a tengelyt). Cserélje ki a meghibásodott golyóscsapágyat. Hibás golyóscsapágy vagy nem megfelelő motorműködés esetén többnyire a szivattyú 12. ábra Szivattyú a belső oldaláról nézve általános karbantartása is szükséges. Ezt a munkát a Grundfos, vagy az általa felhatalmazott szervízműhely végezheti.
  • Seite 252 A perselynek épnek kell lennie. együtt. Ha a persely kopott, ki kell cserélni, és 4. Tisztítsa meg a szivattyúházat és a járókereket. a szivattyút a Grundfos szervizben ill. a Grundfos Összeszerelés által meghatalmazott szervizpartnernél át kell vizsgáltatni. 1. Helyezze vissza a motort a járókerékkel együtt a szivattyúházba.
  • Seite 253 10.5 Olajcsere Feltöltés olajjal, a szivattyú álló helyzetben 1. Állítsa a szivattyút egy vízszintes és sík felületre. Az olajcserét minden 3000 üzemóra után, vagy évente legalább egyszer kell elvégezni az alábbiak 2. Töltse be az olajat az olajkamrába az egyik szerint.
  • Seite 254 0,9 - 1,5 kW 96984147 Emelőfül Emelőfül és csavar 2,6 kW 96984148 10.7 Szennyezett szivattyúk A tápkábel cseréjét csak a Grundfos vagy Megjegyz. a Grundfos által erre feljogosított szerviz Figyelmeztetés végezheti. Ha a szivattyút egészségre ártalmas vagy mérgező folyadék szállítására használták, a szivattyú...
  • Seite 255 11. Hibakeresés Figyelmeztetés Figyelmeztetés Mielőtt megpróbálná megkeresni a hibát, A potenciálisan robbanásveszélyes gondoskodjon arról, hogy az környezetbe telepített szivattyúk esetében olvadóbetétek el legyenek távolítva, vagy minden vonatkozó előírást be kell tartani. a főkapcsoló ki legyen kapcsolva. Potenciálisan robbanásveszélyes Gondoskodjon arról, hogy környezetben tilos a munkavégzés.
  • Seite 256 1. Vegyük igénybe a helyi hulladékgyűjtő vállalat • 3 x 400 V - 10 %/+ 6 %, 50 Hz. szolgáltatását. Tekercsellenállások 2. Ha ez nem lehetséges, konzultáljon a legközelebbi Grundfos vállalattal vagy szervizzel. Motorméret Tekercsellenállás* Az élettartam vége (EOL) dokumentum megtalálható Egyfázisú...
  • Seite 257 Italiano (IT) Istruzioni di installazione e funzionamento Traduzione della versione originale inglese. Avvertimento Prima dell'installazione leggere attenta- INDICE mente le presenti istruzioni di installazione Pagina e funzionamento. Per il corretto montaggio e funzionamento, rispettare le disposizioni Simboli utilizzati in questo documento 257 locali e la pratica della regola d'arte.
  • Seite 258 Spina cavo di alimentazione pompe Grundfos sommergibili per acque reflue SL1 Targhetta di identificazione e SLV. Le pompe Grundfos SL1 e SLV sono portatili e progettate per il pompaggio di liquami domestici ed Bocca di mandata industriali e di acque reflue.
  • Seite 259 3. Consegna e movimentazione 2.3 Condizioni di esercizio Le pompe SL1 e SLV sono progettate per il funziona- La pompa può essere trasportata e immagazzinata mento intermittente (S3). Se completamente som- in posizione verticale o orizzontale. Assicurarsi che merse, le pompe possono anche funzionare in modo non possa rotolare o cadere.
  • Seite 260 4. Identificazione 4.1 Targhetta di identificazione La targhetta di identificazione contiene i dati di funzionamento e le certificazioni relative alla pompa. La tar- ghetta di identificazione è fissata con rivetti sul corpo dello statore, accanto al pressacavo. Fissare la targhetta di identificazione aggiuntiva, fornita con la pompa, vicino al pozzetto. Fig.
  • Seite 261 Non tutte le possibili combinazioni sono ottenibili. Codice Esempio SL 1 50 .65 .11 .EX .2 .1 .5 02 Mod. pompa Pompe per liquami/acque reflue Grundfos Tipo di girante Girante ad un canale Girante a flusso libero (SuperVortex) Passaggio libero...
  • Seite 262 5. Approvazioni 5.1 Norme di omologazione Le versioni standard delle pompe SL1 e SLV sono state collaudate da VDE e approvate da LGA (organismo notificato sotto la Direttiva Costruzione Prodotti), come da norme EN 12050-1 o EN 12050-2, come specificato sulla targhetta identificativa della pompa.
  • Seite 263 6. Sicurezza 6.1 Ambienti potenzialmente esplosivi Utilizzare pompe antideflagranti in ambienti poten- Avvertimento zialmente esplosivi. L'utilizzo di questo prodotto richiede la conoscenza delle sue caratteristiche ed Avvertimento esperienza nel settore. Le pompe non devono pompare in alcun Le persone con abilità fisiche, sensoriali o caso liquidi combustibili o infiammabili.
  • Seite 264 Si consiglia di utilizzare sempre accessori Attenzione Grundfos per evitare malfunzionamenti I binari di guida non devono presentare dovuti ad un'installazione non corretta. Nota gioco assiale, che produrrebbe un funzio- namento rumoroso della pompa.
  • Seite 265 6. Eliminare i detriti dal pozzetto prima di calare la Procedere come segue: pompa. 1. Montare un raccordo a gomito a 90 ° sulla bocca 7. Montare l’attacco di guida sulla mandata della di mandata della pompa e collegare il tubo rigido/ pompa.
  • Seite 266 Una volta installata la pompa, vi devono Devono venire collegati al quadro elettrico essere almeno 3 m di cavo libero sopra il per la pompa Grundfos LC, LCD 108 tra- livello massimo del liquido. mite la barriera intrinsecamente sicura LC- Ex4 per garantire un circuito sicuro.
  • Seite 267 • un quadro di controllo dotato di motoprotettore, 8.2 Quadro di controllo CU 100 come il quadro di controllo Grundfos CU 100 • un controller pompa Grundfos LC, LCD 107, LC, Il quadro di controllo CU 100 contiene un motoprotet- LCD 108 oppure LC, LCD 110.
  • Seite 268 Grundfos DC, DCD oppure LC, funzione prima che il livello del liquido raggiunga LCD 108 tramite una barriera a sicurezza il tubo più...
  • Seite 269 8.4 Interruttori termici • Se la pompa è una pompa certificata Ex, control- lare se il certificato Ex della pompa specifica con- Tutte le pompe dispongono di due interruttori termici sente l'utilizzo di convertitori di frequenza. incorporati negli avvolgimenti dello statore. •...
  • Seite 270 9. Avviamento del prodotto 9.2 Modalità di funzionamento Le pompe sono progettate per il funzionamento Avvertimento discontinuo (S3). Se completamente sommerse, le Prima di iniziare a lavorare sulla pompa, pompe possono anche funzionare in modo continuo assicurarsi che i fusibili siano stati rimossi (S1).
  • Seite 271 4. Arrestare la pompa. eseguiti da Grundfos o da un’officina di 5. Comparere i risultati ottenuti ai punti 1 e 3. Il col- assistenza autorizzata per l'assistenza a legamento corrispondente alla maggior portata o prodotti antideflagranti.
  • Seite 272 è necessaria una revi- sione generale della pompa. Questo lavoro deve essere eseguito da Grundfos o da un'officina di assistenza autorizzata da Grundfos. Fig. 12 Pompa vista dal lato di aspirazione...
  • Seite 273 4. Pulire il corpo pompa e la girante. Se la boccola è usurata e deve essere sostituita, Assemblaggio la pompa deve essere controllata da Grundfos o da un'officina di assistenza autorizzata da 1. Posizionare il motore con la girante nel corpo Grundfos.
  • Seite 274 10.5 Cambio dell'olio Riempimento dell'olio, pompa in posizione orizzontale Sostituire l'olio nella camera dell'olio, come descritto 1. Posizionare la pompa su una superficie piana e qui sotto, ogni 3000 ore di funzionamento o una volta orizzontale. all'anno. 2. Versare l'olio nella camera dell'olio attraverso Anche se la tenuta meccanica è...
  • Seite 275 Grundfos. liquido nocivo alla salute o tossico, verrà classificata come contaminata. Se si richiede a Grundfos di riparare la pompa, con- tattare l'azienda per comunicare i dettagli sul liquido pompato, ecc. prima di spedire la pompa per la ripa- razione. In caso contrario Grundfos può rifiutarsi di accettare la pompa.
  • Seite 276 11. Identificazione dei guasti Avvertimento Avvertimento Prima di cominciare a lavorare sulla È necessario osservare tutte le normative pompa, assicurarsi che i fusibili siano stati relative alle pompe installate in ambienti rimossi o che l’interruttore di rete sia stato potenzialmente esplosivi. disinserito.
  • Seite 277 3 x 400 V - 10 %/+ 6 %, 50 Hz. 2. Nel caso in cui non fosse possibile, contattare Resistenze avvolgimenti Grundfos o l'officina di assistenza autorizzata più vicina. Dimensione Il documento di fine vita utile si trova sul sito...
  • Seite 278 Lietuviškai (LT) Įrengimo ir naudojimo instrukcija Originalios angliškos versijos vertimas. Įspėjimas Prieš įrengdami perskaitykite šią įrengimo TURINYS ir naudojimo instrukciją. Įrengiant ir Puslapis naudojant reikia laikytis vietinių reikalavimų ir visuotinai priimtų geros Šiame dokumente naudojami praktikos taisyklių. simboliai Bendras aprašymas Įspėjimas Produkto brėžiniai Šio produkto naudojimas reikalauja...
  • Seite 279 Siurbliai gali būti įrengti ant automatinės movos sistemos arba laisvai pastatyti siurblinės dugne. Siurblio korpusas Siurbliai gali būti valdomi "Grundfos" LC, LCD 107, 2.2 Naudojimo sritys LC, LCD 108, LC, LCD 110 siurblių valdikliais arba per "Grundfos" CU 100 valdymo spintą. Žr. pasirinkto SL1.50.65 siurbliai skirti siurbti šiuos skysčius:...
  • Seite 280 3. Pristatymas ir tvarkymas 2.3 Eksploatavimo sąlygos SL1 ir SLV siurbliai skirti darbui su pertraukomis Siurblį galima transportuoti ir laikyti vertikalioje arba (S3). Kai siurbliai yra visiškai apsemti siurbiamo horizontalioje padėtyje. Pasirūpinkite, kad jis skysčio, jie gali dirbti ir nuolat (S1). Žr. skyrių nenuriedėtų...
  • Seite 281 4. Identifikavimas 4.1 Vardinė plokštelė Vardinėje plokštelėje nurodyti siurblio darbiniai duomenys ir sertifikatai. Vardinė plokštelė yra kniedėmis pritvirtinta ant statoriaus korpuso šono šalia kabelio įvado. Papildomą prie siurblio pridėtą vardinę plokštelę pritvirtinkite netoli siurblinės. 4. pav. Vardinė plokštelė Poz. Aprašymas Poz.
  • Seite 282 4.2 Tipo žymėjimo paaiškinimai Atkreipkite dėmesį, kad galimi ne visi parametrų deriniai. Kodas Pavyzdys SL 1 50 .65 .11 .EX .2 .1 .5 02 Siurblio tipas "Grundfos" kanalizacijos vandens / nuotekų siurblys Darbaračio tipas Vieno kanalo darbaratis Laisvo pratekėjimo darbaratis (SuperVortex) Siurblio pralaidumas Maksimalus kietų...
  • Seite 283 5. Sertifikatai 5.1 Sertifikato standartai Standartinės SL1 ir SLV siurblių versijos yra VDE išbandytos ir LGA (paskelbtoji įstaiga pagal statybos produktų direktyvą) sertifikuotos pagal standartą EN 12050-1 arba EN 12050-2, kaip nurodyta siurblio vardinėje plokštelėje. 5.2 Ex sertifikato paaiškinimai Sprogiai aplinkai skirtos versijos yra KEMA sertifikuotos pagal ATEX direktyvą. Siurblio saugumo sprogioje aplinkoje klasifikacija yra CE 0344 Ex II 2 G Ex d IIB T4 X.
  • Seite 284 6. Saugumas 6.1 Potencialiai sprogi aplinka Jei siurbliai naudojami potencialiai sprogioje Įspėjimas aplinkoje, reikia naudoti sprogiai aplinkai skirtus Naudojant šį produktą būtina turėti siurblius. patirties ir žinių apie jį. Įspėjimas Draudžiama naudoti šį produktą asmenims su sumažėjusiais fiziniais, sensoriniais ar Siurbliai jokiu atveju neturi būti naudojami protiniais gebėjimais, jei jie nėra prižiūrimi siurbti degius arba liepsnius skysčius.
  • Seite 285 Kad būtų išvengta veikimo sutrikimų dėl Dėmesio neteisingo įrengimo, rekomenduojame Kreipiamosios neturi turėti jokio ašinio visada naudoti "Grundfos" priedus. Pastaba laisvumo, nes tai siurbliui dirbant sukeltų triukšmą. Įspėjimas Kėlimo rankeną naudokite tik siurbliui kelti.
  • Seite 286 6. Prieš nuleisdami siurblį į siurblinę, išvalykite iš Darykite taip: jos visas statybines šiukšles. 1. Prie siurblio išvado pritvirtinkite 90 ° alkūnę ir 7. Prie siurblio išvado pritvirtinkite kreipiamųjų prijunkite išvado vamzdį arba žarną. šliaužiklį. 2. Prie siurblio kėlimo rankenos pritvirtinta grandine 8.
  • Seite 287 Įrengus siurblį turi likti mažiausiai 3 metrai naudoti šioje aplinkoje. Kad būtų laisvo kabelio virš maksimalaus skysčio užtikrintas grandinės saugumas, prie lygio. "Grundfos" LC, LCD 108 siurblio valdiklio jie turi būti prijungti per saugų sprogioje Įspėjimas aplinkoje LC-Ex4 barjerą. Potencialiai sprogioje aplinkoje įrengiami siurbliai turi būti prijungti prie valdymo...
  • Seite 288 "Grundfos" CU100 valdymo spinta; 6. pav. Trifazių siurblių prijungimo schema • "Grundfos" LC, LCD 107, LC, LCD 108 arba LC, 8.2 CU 100 valdymo spinta LCD 110 siurblio valdiklis. Žr. arba pav. ir pasirinktos valdymo spintos arba CU 100 valdymo spintoje yra automatinis variklio siurblio valdiklio įrengimo ir naudojimo instrukciją.
  • Seite 289 - siurblio paleidimui, kitas - siurblio užtikrintas grandinės saugumas, prie sustabdymui, trečiasis, kuris yra nebūtinas - aukšto "Grundfos" DC, DCD arba LC, LCD 108 skysčio lygio aliarmui. siurblio valdiklio jie turi būti prijungti per LCD valdiklis naudojamas su trimis arba keturiais saugų...
  • Seite 290 8.4 Termorelės 8.5.2 Rekomendacijos Prieš įrengdami dažnio keitiklį apskaičiuokite Visi siurbliai statoriaus apvijose turi dvi termoreles. mažiausią leistiną sistemos dažnį, kad būtų išvengta Termorelė grandinėje 1 (T1-T3) nutraukia grandinę, nulinio debito. kai apvijų temperatūra pasiekia apie 150 °C. • Nesumažinkite variklio apsukų iki mažiau kaip 30 % nominalių...
  • Seite 291 9. Produkto paleidimas 9.2 Darbo režimai Siurbliai skirti darbui su pertraukomis (S3). Kai Įspėjimas siurbliai yra visiškai panardinti, jie gali dirbti ir nuolat Prieš pradedant dirbti su siurbliu, reikia (S1). išimti saugiklius arba išjungti įvadinį kirtiklį. Pasirūpinkite, kad elektros maitinimas negalėtų...
  • Seite 292 Įspėjimas 3. Vėl paleiskite siurblį ir patikrinkite debitą arba Išskyrus siurblio dalių remontą, visus kitus slėgį išvade. remonto darbus turi atlikti "Grundfos" arba "Grundfos" įgaliotos remonto dirbtuvės, 4. Sustabdykite siurblį. aprobuotos remontuoti sprogiai aplinkai 5. Palyginkite 1 ir 3 punktų rezultatus. Laidų...
  • Seite 293 Patikrinkite, ar velenas netraška, ar lengvai sukasi (pasukite jį ranka). Pakeiskite pažeistus rutulinius guolius. Jei pažeisti rutuliniai guoliai arba blogai veikia variklis, paprastai reikia atlikti kapitalinį siurblio remontą. Šiuos darbus turi atlikti "Grundfos" arba "Grundfos" įgaliotos remonto dirbtuvės. 12. pav. Siurblio vaizdas iš įvado pusės...
  • Seite 294 įvore. Įvorė turi būti nepažeista. Kadangi prie veleno galo yra pritvirtintas Jei įvorė yra susidėvėjusi ir ją reikia keisti, siurblį darbaratis, kartu su variklio dalimi išsiima ir turi patikrinti "Grundfos" arba "Grundfos" įgaliotos darbaratis. remonto dirbtuvės. 4. Išvalykite siurblio korpusą ir darbaratį.
  • Seite 295 10.5 Alyvos keitimas Kas 3000 siurblio eksploatavimo valandų, arba mažiausiai kartą per metus, alyvos kameroje pakeiskite alyvą kaip aprašyta žemiau. Jei buvo keičiamas veleno sandariklis, reikia pakeisti ir alyvą. Žr. skyrių 10.4 Veleno sandariklio tikrinimas keitimas. Alyvos išleidimas Įspėjimas Atlaisvindami alyvos kameros varžtus atkreipkite dėmesį, kad kameroje gali būti padidėjęs slėgis.
  • Seite 296 Jei siurblys buvo naudojamas siurbti skysčiams, kurie yra pavojingi sveikatai arba toksiški, jis bus klasifikuojamas kaip užterštas. Jei į "Grundfos" kreipiamasi dėl tokio siurblio remonto, prieš pristatant siurblį remontui, reikia pateikti duomenis apie siurbtus skysčius ir t.t. Jei duomenys nepateikiami, "Grundfos" gali atsisakyti priimti siurblį...
  • Seite 297 11. Sutrikimų diagnostika Įspėjimas Įspėjimas Prieš bandant nustatyti bet kokio sutrikimo Būtina laikytis visų sprogioje aplinkoje priežastis, reikia išimti saugiklius arba įrengtiems siurbliams taikomų taisyklių. išjungti įvadinį kirtiklį. Pasirūpinkite, kad Pasirūpinkite, kad potencialiai sprogioje elektros maitinimas negalėtų būti aplinkoje nebūtų atliekami jokie darbai. atsitiktinai įjungtas.
  • Seite 298 3 x 230 V - 10 %/+ 6 %, 50 Hz surinkimo tarnybos paslaugomis. • 3 x 400 V - 10 %/+ 6 %, 50 Hz. 2. Jei tai neįmanoma, kreipkitės į GRUNDFOS Apvijų varžos bendrovę arba GRUNDFOS remonto dirbtuves. Dokumentą, aprašantį, ką daryti su atitarnavusiu Variklio siurbiu, galima rasti www.grundfos.com.
  • Seite 299 Latviešu (LV) Uzstādīšanas un ekspluatācijas instrukcija Oriģinālās angļu valodas versijas tulkojums. Brīdinājums Pirms instalācijas jāizlasa šī uzstādīšanas SATURS un ekspluatācijas instrukcija. Uzstādīšanai Lpp. un ekspluatācijai jāatbilst vietējiem normatīviem un pieņemtiem labas prakses Šajā dokumentā lietotie simboli noteikumiem. Vispārēja informācija Produktu tehniskie zīmējumi Brīdinājums Izmantošana Lai lietotu šo produktu, jābūt attiecīgai...
  • Seite 300 2.2 Izmantošana Sūkņu regulēšanai var izmantot Grundfos sūkņu regulatorus LC, LCD 107, LC, LCD 108, LC, LCD Sūkņi SL1.50.65 ir paredzēti sūknēt šādus 110 vai Grundfos vadības bloku CU 100. Skatīt šķidrumus: izraudzītā regulatora uzstādīšanas un ekspluatācijas • lielam drenāžas un virszemes ūdeņu instrukcijās.
  • Seite 301 3. Piegāde un novietošana 2.3 Darba apstākļi Sūkņi SL1, SLV ir paredzēti periodiskai darbībai Sūkni var transportēt un uzglabāt vertikālā vai (S3). Sūkņi var strādāt arī pastāvīgi (S1), ja ir pilnīgi horizontālā pozīcijā. Jāpārliecinās, ka sūknis nevar iegremdēti sūknējamā šķidrumā. Skatīt punktā velties vai apgāzties.
  • Seite 302 4. Identifikācija 4.1 Datu plāksnīte Datu plāksnītē ir norādīti sūkņa ekspluatācijas dati un piemērojamie apstiprinājumi. Datu plāksnīte ir piestiprināta ar kniedēm statora korpusa sānā kabeļa ievada tuvumā. Novietojiet kopā ar sūkni piegādāto papildu datu plāksnīti šahtas tuvumā. 4. ilustr. Datu plāksnīte Poz.
  • Seite 303 Lūdzu, ņemiet vērā, ka ne visi kombināciju varianti ir pieejami. Kods Piemērs SL 1 50 .65 .11 .EX .2 .1 .5 02 Sūkņa tips Grundfos kanalizācijas/notekūdeņu sūkņi Darbrata tips Vienkanāla darbrats Brīvas plūsmas darbrats ("SuperVortex") Sūkņa eja Maksimālais cietas vielas daļiņu izmērs [mm] 50 mm Sūkņa izvads...
  • Seite 304 5. Apstiprinājumi 5.1 Apstiprinājuma standarti Sūkņu SL1 un SLV standarta versijas ir testējis VDA un ir apstiprinājis LGA (pilnvarotā iestāde atbilstoši būvmateriālu direktīvai) saskaņā ar EN 12050-1 vai EN 12050-2, kā tas ir norādīts sūkņa tehnisko datu plāksnītē. 5.2 Ex apstiprinājuma paskaidrojums Sprādziendrošos modeļus ir apstiprinājusi sabiedrība KEMA saskaņā...
  • Seite 305 6. Drošība 6.1 Potenciāli sprādzienbīstama vide Potenciāli sprādzienbīstamā vidē izmantojiet Brīdinājums sprādziendrošus sūkņus. Lai lietotu šo produktu, jābūt attiecīgai Brīdinājums pieredzei un zināšanām par produktu. Sūkņus nekādā gadījumā nedrīkst Šo produktu nedrīkst lietot personas ar izmantot ugunsnedrošu vai viegli ierobežotām fiziskām, maņu un garīgām uzliesmojošu šķidrumu sūknēšanai.
  • Seite 306 Lai novērstu darbības traucējumus, kas jānoregulē sliežu garums atbilstoši virzošo sliežu radušies nepareizas uzstādīšanas dēļ, Uzmanību kronšteinam šahtas augšpusē. ieteicams vienmēr izmantot Grundfos piederumus. 5. Atskrūvējiet provizoriski piestiprināto virzošo sliežu kronšteinu, uzstādiet to virzošo sliežu augšpusē un, visbeidzot, stingri piestipriniet pie Brīdinājums...
  • Seite 307 6. Pirms sūkņa nolaišanas attīriet šahtu no gružiem. Jārīkojas šādi. 7. Pievienojiet satvērējierīci sūkņa izvadam. 1. Pie sūkņa izplūdes atveres uzstādiet 90 ° līkumu un pievienojiet izplūdes cauruli/šļūteni. 8. Satvērējierīce jāiebīda starp virzošajām sliedēm un sūknis jānolaiž šahtā, izmantojot ķēdi, kas ir 2.
  • Seite 308 Pludiņslēdžiem, kurus izmanto potenciāli jābūt vismaz 3 m. sprādzienbīstamā vidē, jābūt apstiprinātiem šādai lietošanai. Tiem jābūt Brīdinājums savienotiem ar Grundfos sūkņu regulatoru LC, LCD 108, izmantojot integrētu Sūkņi, kas tiek uzstādīti potenciāli aizsarglīdzekli LC-Ex4, lai iegūtu drošu sprādzienbīstamās vietās, jāpieslēdz ķēdi.
  • Seite 309 Grundfos vadības bloku CU 100, 6. ilustr. Elektriskā shēma trīsfāžu sūkņiem • Grundfos sūkņu regulators LC, LCD 107, LC, 8.2 Vadības bloks CU 100 LCD 108 vai LC, LCD 110. Vadības bloks CU 100 ietver motora aizsargslēdzi un Skatīt 5. vai 6. attēlu un attiecīgā vadības bloka vai ir pieejams ar līmeņa releju un kabeli.
  • Seite 310 šādai lietošanai. Tiem jābūt sūkņu regulatora. savienotiem ar Grundfos sūkņu regulatoru Vienfāzes sūkņu regulatori ietver kondensatorus. DC, DCD vai LC, LCD 108, izmantojot LC regulators ir aprīkots ar diviem vai trim līmeņa integrētu aizsarglīdzekli, lai iegūtu drošu...
  • Seite 311 8.4 Siltumslēdži 8.5.2 Ieteikumi Pirms frekvences pārveidotāja uzstādīšanas Visiem sūkņiem ir divi termoreleju komplekti statora aprēķiniet sistēmā pieļaujamo minimālo frekvenci, lai tinumos. novērstu nulles plūsmu. 1. ķēdes termorelejs (T1-T3) atvieno ķēdi, ja tinuma • Nesamaziniet motora ātrumu līdz tādam līmenim, temperatūra ir apm.
  • Seite 312 9. Produkta ieslēgšana 9.2 Darba režīmi Sūkņi ir paredzēti periodiskai darbībai (S3). Ja sūkņi Brīdinājums ir pilnībā iegremdēti, tie var darboties arī nepārtraukti Pirms sākat lietot sūkni, pārbaudiet, vai ir (S1). izņemti drošinātāji un līnijas kontaktors ir izslēgts. Jānodrošina, lai energoapgāde nevarētu nejauši ieslēgties.
  • Seite 313 Skatīt 11. Piezīme dīkstāvē, iesakām pārbaudīt sūkņa att. darbību. 4. Ja rotācijas virziens ir nepareizs, jāsamaina vietām jebkuras divas energoapgādes kabeļa Servisapkalpošanas video iespējams fāzes. Skatīt 5. vai 6. att. Piezīme atrast sadaļā "Grundfos Product Center" vietnē www.grundfos.com.
  • Seite 314 (vārpsta jāpagriež ar roku). Jānomaina defektīvie lodīšu gultņi. Bojātu lodīšu gultņu vai sliktas motora darbības gadījumā parasti ir nepieciešams sūkņa kapitālais remonts. Šis darbs jāveic uzņēmumā Grundfos vai Grundfos pilnvarotā servisā. 12. ilustr. Skats uz sūkni no ieplūdes puses...
  • Seite 315 Ieliktnim jābūt nebojātam. darbrats tiek noņemts kopā ar motora daļu. Ja ieliktnis ir nolietots un jānomaina, sūknis 4. Iztīriet sūkņa korpusu un darbratu. jāpārbauda uzņēmumā Grundfos vai uzņēmuma Montāža Grundfos pilnvarotā servisā. 1. Ievietojiet motora daļu ar darbratu sūkņa Ja ieliktnis ir vesels, jārīkojas šādi:...
  • Seite 316 10.5 Eļļas maiņa Ik pēc 3000 darba stundu vai reizi gadā eļļas kamerā jānomaina eļļa saskaņā ar tālāk doto aprakstu. Vārpstas blīvējuma maiņas gadījumā jānomaina arī eļļa. Skatīt sadaļu 10.4 Vārpstas blīvējuma pārbaude/nomaiņa. Eļļas izliešana Brīdinājums Atgriežot eļļas kameras skrūves, jāņem vērā, ka eļļas kamerā...
  • Seite 317 Ja sūkņa servisapkalpošanu uzticat veikt uzņēmumam Grundfos, sazinieties ar Grundfos un sniedziet informāciju par sūknējamo šķidrumu utt. pirms sūkņa nosūtīšanas servisapkalpošanas darbu izpildei. Citādi Grundfos var atteikties pieņemt sūkni servisapkalpošanas veikšanai. Iespējamos sūkņa atpakaļsūtīšanas izdevumus sedz klients. Ikvienā apkopes pieteikumā (neatkarīgi no tā, kas to varētu veikt) jāietver detalizēti dati par sūknējamo...
  • Seite 318 11. Bojājumu meklēšana Brīdinājums Brīdinājums Pirms mēģinājuma noteikt bojājumu Jāievēro visi noteikumi, kas ir piemērojami jāpārliecinās, ka ir izņemti drošinātāji vai potenciāli sprādzienbīstamās vidēs līnijas kontaktors ir izslēgts. Jānodrošina, uzstādītiem sūkņiem. lai energoapgāde nevarētu nejauši Jānodrošina, lai nekādi darbi netiktu ieslēgties.
  • Seite 319 • 3 x 400 V - 10 %/+ 6 %, 50 Hz. 2. Ja tas nav iespējams, jāsazinās ar tuvāko Tinumu pretestības sabiedrību GRUNDFOS vai servisa darbnīcu. Kalpošanas laika beigšanas dokuments ir atrodams Motora vietnē www.grundfos.com. Tinuma pretestība* izmērs...
  • Seite 320 Nederlands (NL) Installatie- en bedieningsinstructies Vertaling van de oorspronkelijke Engelse versie Waarschuwing Lees voor installatie deze installatie- en INHOUD bedieningsinstructies door. De installatie Pagina en bediening dienen bovendien volgens de lokaal geldende voorschriften en regels Symbolen die in dit document gebruikt plaats te vinden.
  • Seite 321 Pomphuis De pompen kunnen worden geregeld via de 2.2 Toepassingen Grundfos LC, LCD 107, LC, LCD 108, LC, LCD 110 pompregelaars of de Grundfos CU 100 SL1.50.65 pompen zijn ontworpen voor het verpom- besturingskast. Zie de installatie- en...
  • Seite 322 3. Aflevering en transport 2.3 Bedrijfscondities De SL1 en SLV pompen zijn bedoeld voor bedrijf met De pomp kan verticaal of horizontaal worden tussenpozen (S3). Bij volledige onderdompeling in getransporteerd en opgeslagen. Zorg ervoor dat de de verpompte vloeistof kunnen de pompen ook con- pomp niet kan omvallen of omrollen.
  • Seite 323 4. Identificatie 4.1 Typeplaatje Het typeplaatje vermeldt de bedrijfsgegevens en goedkeuringen die van toepassing zijn op de pomp. Het type- plaatje is met klinknagels bevestigd op de zijkant van het statorhuis, dicht bij de kabeldoorvoer. Bevestig het extra typeplaatje dat bij de pomp wordt geleverd dichtbij de put. Afb.
  • Seite 324 4.2 Typesleutel Niet alle combinaties zijn beschikbaar. Code Voorbeeld SL 1 50 .65 .11 .EX .2 .1 .5 02 Pomptype Grundfos riool-/afvalwaterpompen Waaiertype 1-kanaalswaaier SuperVortex-waaier (met vrije stroming) Pompdoorvoer Maximale kogeldoorlaat [mm] 50 mm Persopening pomp Nominale diameter van persopening van pomp [mm]...
  • Seite 325 5. Goedkeuringen 5.1 Goedkeuringsnormen De standaard uitvoeringen van SL1 en SLV pompen zijn getest door VDE en goedgekeurd door LGA (certifice- ringsinstantie onder de Richtlijn Bouwproducten) conform EN 12050-1 of EN 12050-2, zoals vermeld op het typeplaatje van de pomp. 5.2 Toelichting bij de Ex-goedkeuring De explosieveilige uitvoeringen zijn KEMA-gekeurd conform de ATEX-richtlijn.
  • Seite 326 6. Veiligheid 6.1 Explosiegevaarlijke omgevingen Gebruik explosieveilige pompen in omgevingen met Waarschuwing mogelijk explosiegevaar. Het gebruik van dit product vereist erva- Waarschuwing ring met en kennis van het product. De pompen mogen onder geen beding ont- Personen met verminderde lichamelijke, vlambare of brandbare vloeistoffen ver- zintuigelijke of geestelijke vermogens pompen.
  • Seite 327 Wij raden u aan om altijd Grundfos toebe- vig aan de wand van de put. horen te gebruiken om storingen als...
  • Seite 328 6. Eventueel puin dient uit de put te worden verwij- Ga als volgt te werk: derd, voordat u de pomp erin plaatst. 1. Bevestig een 90 ° bocht aan de persopening van 7. Bevestig de geleideklauw aan de persopening de pomp en monteer hierop de persleiding/slang. van de pomp.
  • Seite 329 3 m vrije kabel beschikbaar zijn keurd. Deze moeten worden aangesloten boven het maximale vloeistofniveau. op de Grundfos LC, LCD 108 pomprege- laar via de intrinsiek veilige LC-Ex4 bar- Waarschuwing rière om een veilig circuit te waarborgen.
  • Seite 330 8.2 CU 100 besturingskast de Grundfos CU 100 besturingskast De CU 100 besturingskast bevat een motorbeveili- • een Grundfos LC, LCD 107, LC, LCD 108 of LC, ging en is verkrijgbaar met niveauschakelaar en LCD 110 pompregelaar. kabel. Zie afb.
  • Seite 331 Deze moeten worden aangesloten Regelaars voor eenfasepompen zijn voorzien van op de Grundfos DC, DCD of LC, LCD 108 condensatoren. pompregelaar via de intrinsiek veilige bar- De LC regelaar is voorzien van twee of drie rière om een veilige kring te waarborgen.
  • Seite 332 8.4 Thermische schakelaars • Wanneer de pomp een Ex-goedgekeurde pomp is, controleer dan of het Ex-certificaat van de Alle pompen hebben twee sets thermische schake- specifieke pomp het gebruik van een frequentie- laars die zijn opgenomen in de statorwikkelingen. omvormer toestaat. De thermische schakelaar in kring 1 (T1-T3) breekt •...
  • Seite 333 9. Het product inschakelen 9.2 Bedrijfsmodi De pompen zijn bedoeld voor bedrijf met tussenpo- Waarschuwing zen (S3). Bij volledige onderdompeling kunnen de Voordat er werkzaamheden aan de pomp pompen ook continu draaien (S1). worden verricht, dient u er zeker van te zijn dat de zekeringen zijn verwijderd of dat de netschakelaar is uitgeschakeld.
  • Seite 334 Met uitzondering van service aan de pom- ponderdelen moet alle andere service wor- 4. Schakel de pomp uit. den uitgevoerd door Grundfos of een door 5. Vergelijk de resultaten onder punt 1 en 3. De Grundfos erkend servicebedrijf en zijn...
  • Seite 335 Een algehele revisie van de pomp is doorgaans vereist in geval van defecte kogellagers of een slecht werkende motor. Deze werkzaamheden dienen te worden uitgevoerd Afb. 12 Pomp bekeken vanaf inlaatzijde door Grundfos of door een door Grundfos erkende werkplaats.
  • Seite 336 Als de bus versleten is en vervangen moet wor- gedeelte verwijderd. den, moet de pomp worden gecontroleerd door 4. Reinig het pomphuis en de waaier. Grundfos of een door Grundfos erkend service- Montage bedrijf. 1. Plaats het motorgedeelte met waaier in het Als de bus intact is, gaat u als volgt te werk: pomphuis.
  • Seite 337 10.5 Olie verversen Vullen met olie, pomp in staande positie 1. Plaats de pomp op een vlak, horizontaal opper- Na elke 3000 bedrijfsuren of eenmaal per jaar moet vlak. de olie uit de oliekamer ververst worden zoals hier- onder beschreven wordt. 2.
  • Seite 338 Als Grundfos gevraagd wordt om zo'n pomp te ser- vicen, dan dienen alle gegevens over de verpompte vloeistof etc. aan Grundfos verstrekt te worden voor- dat de pomp voor service wordt opgestuurd.
  • Seite 339 11. Opsporen van storingen Waarschuwing Waarschuwing Voordat een poging wordt gedaan om een Alle voorschriften die van toepassing zijn storing te analyseren, dienen de zekerin- op pompen die zijn opgesteld in explosie- gen te worden verwijderd of dient de voe- gevaarlijke omgevingen moeten worden dingsspanning te worden uitgeschakeld.
  • Seite 340 3 x 400 V - 10 %/+ 6 %, 50 Hz. op met uw Grundfos leverancier. Weerstanden van de wikkelingen Documentatie met betrekking tot het einde van de levensduur is te vinden op www.grundfos.com. Motor- Weerstand van de wikkelingen* vermogen Wijzigingen voorbehouden.
  • Seite 341 Polski (PL) Instrukcja montażu i eksploatacji Tłumaczenie oryginalnej wersji z języka Ostrzeżenie angielskiego. Przed montażem należy przeczytać niniejszą instrukcję montażu i eksploatacji. SPIS TREŚCI Montaż i eksploatacja muszą być zgodne z Strona przepisami lokalnymi i przyjętymi zasadami dobrej praktyki. Symbole stosowane w tej instrukcji Informacje ogólne Ostrzeżenie Rysunki produktu...
  • Seite 342 Niniejsza instrukcja zawiera wskazówki dotyczące montażu, obsługi i konserwacji zatapialnych pomp Wtyczka kablowa do wody brudnej i ścieków SL1 i SLV firmy Grundfos. Tabliczka znamionowa Pompy Grundfos SL1 i SLV dostępne są w wersji przenośnej i przeznaczone do tłoczenia wody Króciec tłoczny...
  • Seite 343 3. Dostawa i przechowywanie 2.3 Warunki pracy Pompy SL1 i SLV przeznaczone są do pracy Pompa może być transportowana i przechowywana przerywanej (S3). Całkowicie zanurzone pompy w pozycji pionowej lub poziomej. Należy mogą również pracować w trybie pracy ciągłej (S1). zabezpieczyć...
  • Seite 344 4. Oznaczenia 4.1 Tabliczka znamionowa Tabliczka znamionowa zawiera dane eksploatacyjne i symbole aprobat pompy. Tabliczka znamionowa jest zamocowana za pomocą nitów na boku obudowy silnika obok wejścia kabla. Dodatkową tabliczkę znamionową pompy należy umieścić w pobliżu miejsca montażu pompy. Rys. 4 Tabliczka znamionowa Poz.
  • Seite 345 Należy pamiętać, że nie wszystkie wykonania są dostępne. Kod Przykład SL 1 50 .65 .11 .EX .2 .1 .5 02 Typ pompy Pompy Grundfos do wody brudnej i ścieków Typ wirnika Wirnik jednokanałowy Wirnik o przepływie swobodnym (SuperVortex) Przelot pompy Maksymalna wielkość...
  • Seite 346 5. Aprobaty 5.1 Normy aprobaty Warianty standardowe pomp SL1 i SLV zostały przetestowane przez VDE i mają aprobatę LGA (jednostka notyfikowana w zakresie dyrektywy dotyczącej wyrobów budowlanych) zgodnie z normą EN 12050-1 lub EN 12050-2 podaną na tabliczce znamionowej pompy. 5.2 Objaśnienia do aprobaty Ex Wykonania przeciwwybuchowe zostały zatwierdzone przez KEMA zgodnie z dyrektywą...
  • Seite 347 6. Bezpieczeństwo Ostrzeżenie Przed próbą podniesienia pompy należy Ostrzeżenie upewnić się, że uchwyt do podnoszenia Montaż i obsługa tego produktu wymaga jest dokręcony. W razie potrzeby dokręcić. jego znajomości oraz odpowiednich Brak ostrożności podczas podnoszenia lub kwalifikacji. transportu może być przyczyną obrażeń Osoby o obniżonych zdolnościach personelu lub uszkodzenia pompy.
  • Seite 348 ścianek studzienki. przypadkowo włączone. Prowadnice nie mogą mieć luzu osiowego, Zalecamy używanie wyłącznie osprzętu RADA ponieważ wywoływałby on hałas w czasie firmy Grundfos, aby uniknąć zakłóceń/ pracy pompy. UWAGA nieprawidłowego działania z powodu nieprawidłowej instalacji. Ostrzeżenie Do podnoszenia pompy można...
  • Seite 349 6. Przed opuszczeniem pompy do studzienki należy Należy postępować w następujący sposób: oczyścić jej dno z zanieczyszczeń. 1. Na króćcu tłocznym pompy zamontować kolano 7. Przymocować pazur prowadnicy do wylotu 90 ° i podłączyć przewód tłoczny/wąż. pompy. 2. Zanurzyć pompę w cieczy, posługując się 8.
  • Seite 350 Dla zapewnienia bezpieczeństwa obwodów muszą one być Pompy montowane w miejscach podłączone do sterowników LC, LCD 108 zagrożonych wybuchem należy podłączyć firmy Grundfos poprzez samoistnie do skrzynki sterującej z przekaźnikiem bezpieczną barierę przeciwwybuchową ochrony silnika zgodnym z IEC klasa LC-Ex4.
  • Seite 351 Grundfos CU 100 8.2 Skrzynka sterująca CU 100 • sterowników Grundfos LC, LCD 107, LC, LCD 108 lub LC, LCD 110. Skrzynka sterująca CU 100 zawiera wyłącznik Dalsze informacje dotyczące wybranej skrzynki ochrony silnika i jest dostępna w zestawie sterującej lub sterownika pompy zawierają...
  • Seite 352 10 cm powyżej łącznika poziomu załączania. podłączone do sterowników DC, DCD lub Jednakże alarm musi zadziałać zanim ciecz LC, LCD 108 firmy Grundfos poprzez osiągnie poziom rury dopływowej do studzienki. samoistnie bezpieczną barierę. Dalsze informacje znajdują się w instrukcjach montażu i eksploatacji wybranego sterownika...
  • Seite 353 8.4 Łączniki termiczne • Jeśli pompa jest w wykonaniu przeciwwybuchowym, należy sprawdzić, czy Wszystkie pompy posiadają dwa zintegrowane certyfikat przeciwwybuchowości określonej w uzwojeniach stojana zestawy łączników pompy pozwala na użycie przetwornicy termicznych. częstotliwości. Łącznik termiczny w obwodzie 1 (T1-T3) przerywa •...
  • Seite 354 9. Uruchamianie produktu 9.2 Tryby pracy Pompy przeznaczone są do pracy przerywanej (S3). Ostrzeżenie Całkowicie zanurzone pompy mogą pracować Przed rozpoczęciem jakichkolwiek prac również w trybie pracy ciągłej (S1). przy pompie należy sprawdzić, czy wyjęte zostały wszystkie bezpieczniki lub czy pompa została odłączona od źródła zasilania.
  • Seite 355 Zob. rys. lub 6. Jeżeli pompa nie pracuje przez dłuższy RADA czas, zaleca się od czasu do czasu sprawdzić jej działanie. Filmy serwisowe dostępne są w Grundfos RADA Product Center na stronie www.grundfos.pl.
  • Seite 356 (przekręcić wał ręką). Wymienić uszkodzone łożyska kulkowe. Generalny remont pompy jest zazwyczaj wymagany w przypadku uszkodzonych łożysk kulkowych lub nieodpowiedniej pracy silnika. Remont musi być wykonany przez firmę Grundfos lub Rys. 12 Widok pompy od strony wlotowej w autoryzowanym warsztacie serwisowym firmy Grundfos.
  • Seite 357 Montaż Jeżeli tulejka jest zużyta i należy ją wymienić, pompa musi zostać sprawdzona w serwisie 1. Umieścić wirnik z częścią silnika w korpusie Grundfos lub autoryzowanym przez Grundfos pompy. warsztacie. 2. Zamocować i dokręcić pierścień zaciskowy. Jeżeli tulejka jest nienaruszona, należy: Zob.
  • Seite 358 10.5 Wymiana oleju Napełnianie komory olejowej, ułożenie pompy górne Olej w komorze olejowej należy wymieniać po 3000 1. Postawić pompę na płaskiej, poziomej godzin pracy lub raz w roku, według procedury płaszczyźnie. przedstawionej poniżej. 2. Wlewać olej przez jeden z otworów, dopóki nie Jeżeli uszczelnienie wału zostało wymienione, olej zacznie wypływać...
  • Seite 359 Jeżeli pompa była używana do cieczy szkodliwych dla zdrowia lub toksycznych, należy ją sklasyfikować jako skażoną. W przypadku wezwania firmy Grundfos do naprawy takiej pompy należy poinformować pracowników Grundfos o rodzaju tłoczonej cieczy itp. przed przekazaniem pompy do serwisu. W przeciwnym razie firma Grundfos może odmówić...
  • Seite 360 11. Wykrywanie i usuwanie usterek Ostrzeżenie Ostrzeżenie Przed podjęciem próby zdiagnozowania Należy przestrzegać wszystkich wymogów jakiejkolwiek usterki należy się upewnić, określonych dla pomp zamontowanych że bezpieczniki zostały usunięte lub że w środowiskach zagrożonych wybuchem. wyłączony został przełącznik zasilania. Należy upewnić się, że żadne prace nie Upewnić...
  • Seite 361 Oporność uzwojeń 2. W przypadku jeżeli nie jest to możliwe, należy skontaktować się z najbliższą siedzibą lub Moc silnika Oporność uzwojeń* warsztatem serwisowym firmy Grundfos. Jednofazowe Dokument zakończenia eksploatacji dostępny jest na stronie www.grundfos.pl. Uzwojenie Uzwojenie [kW]...
  • Seite 362 Português (PT) Instruções de instalação e funcionamento Tradução da versão inglesa original. Aviso Antes da instalação, leia estas instruções ÍNDICE de instalação e funcionamento. Página A montagem e o funcionamento também devem obedecer aos regulamentos locais Símbolos utilizados neste documento 362 e aos códigos de boa prática, geralmente Descrição geral aceites.
  • Seite 363 As bombas podem ser controladas através dos qua- dros de controlo LC, LCD 107, LC, LCD 108, LC, As bombas SL1.50.65 foram concebidas para bom- LCD 110 da Grundfos ou da caixa de controlo CU bear os seguintes líquidos: 100 da Grundfos. Consulte as instruções de instala- •...
  • Seite 364 3. Entrega e manuseamento 2.3 Condições de funcionamento As bombas SL1, SLV foram concebidas para funcio- A bomba pode ser transportada e armazenada na namento intermitente (S3). Quando completamente posição vertical ou horizontal. Certifique-se de que a submersas no líquido bombeado, as bombas podem bomba não pode deslizar ou cair.
  • Seite 365 4. Identificação 4.1 Chapa de características A chapa de características indica os dados de funcionamento e as homologações aplicáveis à bomba. A chapa de características encontra-se fixa com rebites ao lado da carcaça do estator, junto da entrada do cabo. Instale a chapa de características adicional fornecida com a bomba nas imediações do poço.
  • Seite 366 Tenha em atenção que nem todas as combinações se encontram disponíveis. Código Exemplo SL 1 50 .65 .11 .EX .2 .1 .5 02 Modelo Bombas Grundfos para esgotos/águas residuais Tipo de impulsor Impulsor monocanal Impulsor de passagem livre de caudal (SuperVortex) Passagem livre da bomba Dimensão máxima dos sólidos [mm]...
  • Seite 367 5. Homologações 5.1 Normas de homologação As versões standard das bombas SL1 e SLV foram testadas pela VDE e aprovadas pela LGA (organismo noti- ficado ao abrigo da Directiva de Construção de Produtos), em conformidade com a norma EN 12050-1 ou EN 12050-2, de acordo com o especificado na chapa de características da bomba.
  • Seite 368 6. Segurança 6.1 Ambientes potencialmente explosivos Utilize bombas antideflagrantes para aplicações em Aviso ambientes potencialmente explosivos. A utilização deste produto requer experi- Aviso ência com o produto e conhecimento do mesmo. As bombas não podem, em circunstância alguma, bombear líquidos combustíveis ou Pessoas com capacidades físicas, senso- inflamáveis.
  • Seite 369 à parede do poço. Recomendamos que utilize sempre aces- Atenção sórios Grundfos para evitar avarias devido As calhas de guia não devem ter qualquer a instalação incorrecta. Nota folga axial, visto que isso provocaria ruído durante o funcionamento da bomba.
  • Seite 370 6. Limpe os detritos do poço antes de baixar a Proceda do seguinte modo: bomba para o mesmo. 1. Instale um cotovelo de 90 ° na descarga da 7. Encaixe a garra guia na descarga da bomba. bomba e ligue a tubagem/mangueira de des- carga.
  • Seite 371 8. Ligação eléctrica Aviso Não instale caixas, quadros de controlo, Aviso limitadores Ex da Grundfos e a extremi- Ligue a bomba a um interruptor geral dade livre do cabo de alimentação em externo que garanta a desconexão de ambientes potencialmente explosivos.
  • Seite 372 • uma caixa de controlo com sistema de protecção 8.2 Caixa de controlo CU 100 do motor, como uma caixa de controlo Grundfos CU 100 A caixa de controlo CU 100 possui um sistema de • um quadro de controlo de bombas Grundfos LC, protecção do motor incorporado e está...
  • Seite 373 10 cm acima do inter- bombas DC, DCD ou LC, LCD 108 da ruptor de nível de arranque; no entanto, o alarme Grundfos, através de um limitador intrinse- deve ser sempre emitido antes de o nível do camente seguro para assegurar um cir- líquido atingir a parte inferior da tubagem de...
  • Seite 374 8.4 Interruptores térmicos • Se a bomba tiver aprovação Ex, verifique se o certificado Ex da bomba específica permite a uti- Todas as bombas dispõem de dois conjuntos de lização de um conversor de frequência. interruptores térmicos integrados nos enrolamentos •...
  • Seite 375 9. Proceder ao arranque do produto 9.2 Modos de funcionamento As bombas foram concebidas para funcionamento Aviso intermitente (S3). Quando totalmente submersas, as Antes de iniciar quaisquer trabalhos na bombas também podem funcionar de forma contínua bomba, certifique-se de que os fusíveis (S1).
  • Seite 376 Todos os trabalhos de assistência técnica descarga. devem ser executados pela Grundfos ou por uma oficina Grundfos autorizada e cer- 4. Pare a bomba. tificada para a manutenção de produtos 5. Compare os resultados obtidos nos pontos 1 e 3.
  • Seite 377 Em caso de rolamentos de esferas danificados ou mau funcionamento do motor, é necessário efectuar uma revisão geral à bomba. Este trabalho de revisão tem de ser Fig. 12 Bomba vista do lado da aspiração executado pela Grundfos ou por uma oficina Grundfos autorizada.
  • Seite 378 50). Uma vez que o impulsor está fixado à extre- Se a anilha estiver gasta e tiver de ser substitu- midade do veio, será removido juntamente com o ída, a bomba tem de ser verificada pela Grundfos motor. ou por uma oficina Grundfos autorizada.
  • Seite 379 10.5 Mudança do óleo Abastecimento com óleo, bomba na vertical 1. Coloque a bomba sobre uma superfície plana e A cada 3000 horas de funcionamento ou uma vez horizontal. por ano, mude o óleo na câmara do óleo, conforme descrito abaixo. 2.
  • Seite 380 Se uma bomba tiver sido utilizada para um líquido prejudicial para a saúde ou tóxico, será classificada como contaminada. Se for solicitada à Grundfos assistência técnica para a bomba, deverão ser fornecidos à Grundfos deta- lhes sobre o líquido bombeado, etc. antes da bomba ser entregue para assistência.
  • Seite 381 11. Detecção de avarias Aviso Aviso Antes de tentar diagnosticar qualquer ava- Devem ser cumpridas todas as regula- ria, certifique-se de que os fusíveis foram mentações relativas a bombas instaladas retirados ou de que o interruptor geral foi em ambientes potencialmente explosivos. desligado.
  • Seite 382 • 3 x 400 V - 10 %/+ 6 %, 50 Hz. 2. Se tal não for possível, contacte a Grundfos mais Resistências dos enrolamentos próxima de si ou oficina de reparação. É possível consultar documentação de fim de vida Capacidade em www.grundfos.com.
  • Seite 383 Română (RO) Instrucţiuni de instalare şi utilizare Traducerea versiunii originale în limba engleză. Avertizare Înainte de instalare, citiţi cu atenţie aceste CUPRINS instrucţiuni de instalare şi utilizare. Pagina Instalarea şi funcţionarea trebuie de asemenea să fie în concordanţă cu Simboluri folosite în acest document 383 regulamentele locale şi codurile acceptate Descriere generală...
  • Seite 384 Carcasa pompei Pompele pot fi controlate prin controlere de pompe 2.2 Aplicații Grundfos LC, LCD 107, LC, LCD 108, LC, LCD 110 sau prin cutia de control Grundfos CU 100. Pompele SL1.50.65 sunt destinate pompării Consultați instrucţiunile de instalare şi exploatare următoarelor lichide:...
  • Seite 385 3. Livrare şi manipulare 2.3 Condiţii de exploatare Pompele SL1 şi SLV sunt proiectate pentru Pompa poate fi transportată şi depozitată în poziţie funcţionare intermitentă (S3). Când sunt complet verticală sau orizontală. Asiguraţi-vă că nu se poate imersate în lichidul pompat, pompele pot să răsturna sau cădea.
  • Seite 386 4. Identificarea 4.1 Plăcuţa de identificare Plăcuţa de identificare conţine datele de funcţionare şi omologările pompei. Plăcuţa de identificare este fixată cu nituri pe carcasa statorului, aproape de intrarea cablului. Montaţi plăcuţa de identificare suplimentară livrată cu pompa în apropierea puțului. Fig.
  • Seite 387 Vă rugăm să reţineţi că nu toate combinațiile sunt disponibile. Cod Exemplu SL 1 50 .65 .11 .EX .2 .1 .5 02 Tip pompă Pompe Grundfos pentru ape uzate/reziduale Tip rotor Rotor cu un singur canal Rotor cu trecere liberă (SuperVortex) Dimensiunea particulelor vehiculate Dimensiunea maximă...
  • Seite 388 5. Omologări 5.1 Standarde de omologare Versiunile standard ale pompelor SL1 și SLV au fost testate de VDE și omologate de LGA (organism avizat conform Directivei produselor pentru construcţii) conform EN 12050-1 sau EN 12050-2, conform specificaţiei de pe plăcuţa de identificare a pompei. 5.2 Explicarea omologării Ex Versiunile antiex au fost omologate de KEMA conform directivei ATEX.
  • Seite 389 6. Siguranţa în funcţionare 6.1 Medii potenţial explozive Utilizați pompe antiex pentru aplicații în medii Avertizare potenţial explozive. Utilizarea acestui produs necesită experienţă de lucru cu produsul şi Avertizare cunoaşterea produsului. Pompele nu trebuie să pompeze în niciun Este interzisă utilizarea produsului de caz lichide combustibile sau inflamabile.
  • Seite 390 şi fixaţi ferm bara pe peretele puţului. Vă recomandăm să utilizaţi întotdeauna Barele de ghidare nu trebuie să aibă joc accesorii Grundfos pentru a evita Notă axial, acest lucru putând genera zgomot în Atenţie defecţiunile cauzate de instalarea timpul funcţionării pompei.
  • Seite 391 6. Curăţaţi reziduurile din puţ înainte de a coborî Procedați după cum urmează: pompa în puț. 1. Instalaţi un cot de 90 ° la refularea pompei şi 7. Montaţi gheara de ghidare pe refularea pompei. racordați conducta/furtunul de refulare. 8. Glisaţi gheara de ghidare între barele de ghidare 2.
  • Seite 392 8. Conexiunea electrică Avertizare Nu instalaţi cutii de control Grundfos, Avertizare controlere de pompă, bariere Ex şi capătul Conectaţi pompa la un întrerupător de liber al cablului de putere în medii potenţial rețea extern care asigură deconectarea la explozive. toţi polii cu separare de contact conform Clasificarea protecţiei față...
  • Seite 393 CU100 8.2 Cutia de control CU 100 • un controler de pompă Grundfos LC, LCD 107, Cutia de control CU 100 încorporează un disjunctor LC, LCD 108 sau LC, LCD 110. de protecţie a motorului şi este disponibilă cu contact Vezi fig.
  • Seite 394 Controlerele pentru pompele monofazate conectate la controlerul de pompă încorporează condensatori. Grundfos DC, DCD sau LC, LCD 108 Controlerul LC este prevăzut cu două sau trei printr-o barieră intrinsec sigură ce asigură contacte de nivel: Unul pentru pornirea şi celălalt siguranţa circuitului.
  • Seite 395 8.4 Întrerupătoare termice • Dacă pompa este omologată Ex, verificaţi dacă certificatul Ex al pompei respective permite Toate pompele au două seturi de întrerupătoare utilizarea unui convertizor de frecvenţă. termice integrate în înfăşurările statorului. • Setaţi raportul U/f al convertizorului de frecvenţă Întrerupătorul termic din circuitul 1 (T1-T3) va în conformitate cu datele motorului.
  • Seite 396 9. Punerea în funcțiune a produsului 9.2 Moduri de funcţionare Pompele sunt proiectate pentru exploatare Avertizare intermitentă (S3). Când sunt complet submerse, Înainte de a începe lucrul la pompă, pompele pot funcţiona şi continuu (S1). asiguraţi-vă că siguranţele au fost îndepărtate sau că...
  • Seite 397 Conexiunea care produce cea mai mare cantitate service trebuie efectuate de atelierele de lichid sau cea mai mare presiune este sensul Grundfos autorizate pentru service-ul produselor anti-ex. corect de rotaţie. Procedura 2: Înainte de a efectua întreținerea sau service-ul, verificați ca pompa să...
  • Seite 398 în cazul unor rulmenţi defecţi sau al unei funcţionări necorespunzătoare a motorului. Această lucrare trebuie realizată de către Grundfos sau de un atelier de service autorizat de către Grundfos. Fig. 12 Pompa văzută dinspre partea de intrare...
  • Seite 399 Bucşa trebuie să fie intactă. arborelui, rotorul va fi demontat împreună cu Dacă bucşa este uzată şi trebuie înlocuită, partea motorului. pompa trebuie verificată de Grundfos sau de un 4. Curăţaţi carcasa pompei şi rotorul. atelier de service autorizat de Grundfos. Asamblarea Dacă...
  • Seite 400 10.5 Schimbarea uleiului Schimbaţi uleiul din baia de ulei după 3000 de ore de funcţionare sau o dată pe an, conform indicaţiilor de mai jos. Dacă etanşarea arborelui a fost schimbată şi uleiul trebuie schimbat. Vezi secţiunea 10.4 Verificarea/ înlocuirea etanşării arborelui.
  • Seite 401 Dacă o pompă a fost utilizată pentru un lichid dăunător sănătății sau toxic, pompa va fi clasificată drept contaminată. Dacă Grundfos este solicitat să repare o astfel de pompă, Grundfos trebuie să fie contactat cu detalii despre lichidul pompat, etc. înainte ca pompa să fie returnată...
  • Seite 402 11. Depistarea defecţiunilor Avertizare Avertizare Înainte de a încerca diagnosticarea unei Trebuie respectate toate reglementările defecţiuni, asiguraţi-vă că siguranţele au care se aplică pompelor instalate în medii fost îndepărtate sau întrerupătorul potenţial explozive. alimentării de la reţea a fost deconectat. Asigurați-vă...
  • Seite 403 înconjurător pot fi livrate la Dimensiunea Rezistenţa înfășurării* cea mai apropiată societate sau la cel mai motorului apropiat punct de service Grundfos. Monofazat Documentația privind modul de dezafectare poate fi găsită la www.grundfos.com. Înfășurarea de Înfășurarea...
  • Seite 404 Srpski (RS) Uputstvo za instalaciju i rad Prevod originalne engleske verzije. Upozorenje Pre instalacije, pročitajte ova uputstva za SADRŽAJ instalaciju i rad. Instalacija i rad treba da Strana budu u skladu sa lokalnim propisima i prihvaćenim pravilima dobrog poslovanja. Simboli korišćeni u ovom dokumentu 404 Opšti opis Upozorenje Crteži proizvoda...
  • Seite 405 2. Opšti opis Poz. Opis Ova brošura sadrži uputstva za instalaciju, rad i održavanje Grundfos potopljenih SL1 i SLV pumpi za Utikač kabla otpadnu vodu. Grundfos SL1 i SLV pumpe za Natpisna pločica otpadnu vodu su prenosive i dizajnirane za pumpanje otpadne vode iz domaćinstava i...
  • Seite 406 3. Isporuka i rukovanje 2.3 Radni uslovi SL1 i SLV pumpe su dizajnirane za rad sa prekidima Pumpa se mora transportovati i skladištiti u (S3). Kada su potpuno potopljene, pumpe mogu da vertikalnom ili horizontalnom položaju. Postarajtese rade kontinuirano (S1). Pogledajte poglavlje da pumpa ne može da se kotrlja ili da padne.
  • Seite 407 4. Identifikacija 4.1 Natpisna pločica Na natpisnoj pločici su radni podaci i odobrenja koja se odnose na pumpu. Natpisna pločica je zakivcima pričvršćena na stranicu kućišta statora, blizu ulaza kabla. Dodatnu natpisnu pločicu, isporučenu sa pumpom postavite blizu jame. Slika 4 Natpisna pločica Poz.
  • Seite 408 Molimo imajte na umu da nisu dostupne sve kombinacije. Kod Primer SL 1 50 .65 .11 .EX .2 .1 .5 02 Tip pumpe Grundfos pumpe za kanalizacionu/otpadnu vodu Tip radnog kola Jednokanalno radno kolo Radno kolo sa slobodnim tokom (SuperVorteks) Prohodnost pumpe Maksimalna veličina čestica [mm]...
  • Seite 409 5. Odobrenja 5.1 Standardi odobrenja Standardne verzije SL1 i SLV pumpi su testirane od strane VDE i odobrene od strane LGA (ovlašćeno telo pod Direktivom za građevinske proizvode) u skladu sa EN 12050-1 ili EN 12050-2 kako je naznačeno na natpisnoj pločici pumpe.
  • Seite 410 6. Bezbednost 6.1 Okruženja u kojima postoji opasnost od eksplozije Upozorenje Koristite pumpe sa zaštitom od eksplozije u Korišćenje ovog proizvoda zahteva potencijalno eksplozivnim sredinama. iskustvo i poznavanje proizvoda. Osobe sa smanjenim fizičkim, čulnim ili Upozorenje mentalnim sposobnostima ne smeju Pumpe ne smeju ni pod kojim uslovima koristiti ovaj proizvod, osim ako su pod pumpati gorive ili zapaljive tečnosti.
  • Seite 411 Preporučujemo da uvek koristite Grundfos Vođica ne sme imati aksijalni hod jer bi to Savet Pažnja dodatnu opremu kako biste izbegli moglo uzrokovati buku tokom rada pumpe.
  • Seite 412 6. Očistite ostatke u jami pre spuštanja pumpe u Postupite na sledeći način: jamu. 1. Postavite koleno od 90 ° na izlaz pumpe i spojite 7. Postavite kandžu za vođenje na izlaz pumpe. izlaznu cev/crevo. 8. Prevucite kandžu za vođenje između vođica i 2.
  • Seite 413 3 m slobodnog kabla iznad sredine moraju imati saglasnost za tu vrstu maksimalnog nivoa tečnosti. primene. Oni moraju biti povezani sa Grundfos LC, LCD 108 kontrolerima Upozorenje pumpe preko unutrašnje sigurnosne LC- Ex4 barijere da omogući bezbedno strujno Pumpe koje treba instalirati na kolo.
  • Seite 414 što je kontrolna kutija Grundfos CU 100 8.2 CU 100 kontrolna kutija • Grundfos LC, LCD 107, LC, LCD 108 ili LC, LCD CU 100 kontrolna kutija ima ugrađen automatski 110 kontoleri pumpe. prekidač zaštite motora i dostupan je sa prekidačem Pogledajte sl.
  • Seite 415 Kontroleri monofaznih pumpi imaju ugrađene primene. Oni moraju biti povezani sa kondenzatore. Grundfos DC, DCD ili LC, LCD 108 LC kontroler poseduje prekidače dva ili tri nivoa: kontrolerom pumpe preko unutrašnje Jadan za uključenje a drugi za isključenje pumpe.
  • Seite 416 8.4 Termalni prekidači 8.5.2 Preporuke Pre instalacije frekventnog regulatora, izračunajte Sve pumpe imaju dva seta termalnih prekidača najnižu dozvoljenu frekvenciju u instalaciji kako biste ugrađenih u namotaje statora. izbegli nulti protok. Termalni prekidač u kolu 1 (T1-T3) će prekinuti kolo •...
  • Seite 417 9. Puštanje proizvoda u rad 9.2 Načini rada Pumpe su dizajnirane za rad sa prekidima (S3). Upozorenje Kada su u potpunosti potopljene, pumpe mogu raditi Pre započinjanja rada na pumpi, obratiti i neprekidno (S1). pažnju da su uklonjeni osigurači ili da je glavni prekidač...
  • Seite 418 Radno kolo se obrće u smeru kazaljke servise treba da sprovede Grundfos ili kada se pumpa gleda od gore. Kada se servis koga je Grundfos ovlastio i koji Savet uključi, pumpa će se trznuti u suprotnom poseduje dozvolu za servisiranje smeru od smera rotacije.
  • Seite 419 (okrenuti osovinu rukom). Zameniti neispravne kuglične ležajeve. Generalni remont pumpe je obično neophodan u slučaju neispravnih kugličnih ležajeva ili lošeg rada motora. Ovaj posao mora da sprovede Grundfos ili servis ovlašćen od strane Grundfosa. Slika 12 Pumpa sa ulazne strane...
  • Seite 420 Ako je čaura istrošena i mora se zameniti, pumpu 4. Očistite kućište pumpe i radno kolo. mora proveriti Grundfos ili ovlašćeni servis Montaža kompanije Grundfos. 1. Postavite deo motora sa radnim kolom u kućište Ako je čaura ispravna, postupiti na sledeći način:...
  • Seite 421 10.5 Promena ulja Svakih 3000 radnih sati ili jednom godišnje, promenite ulje u uljnoj komori kako je opisano ispod. Ako se zameni zaptivač vratila, ulje se takođe mora promeniti. Pogledajte poglavlje 10.4 Provera/ zamena zaptivača vratila. Dreniranje ulja Upozorenje Kada otpuštate zavrtnje na uljnoj komori, imajte na umu da pritisak u komori tada može da poraste.
  • Seite 422 Ukoliko tražite od Grundfosa da servisira pumpu, kontaktirajte Grundfos uz detalje o pumpanoj tečnosti itd. pre slanja pumpe na servis. U protivnom Grundfos može da odbije da primi pumpu na servisiranje. Eventualne troškove slanja pumpe mora platiti klijent.
  • Seite 423 11. Otkrivanje kvarova Upozorenje Upozorenje Pre pokušaja da se utvrdi bilo kakav kvar, Bezuslovno se pridržavati svih propisa za obratiti pažnju da su osigurači uklonjeni i pumpe u eksplozivnim sredinama. da je glavni prekidač isključen. Mora da se Osigurati, da se u eksplozivnim sredinama obezbedi da ne dođe do slučajnog ne izvode nikakvi radovi.
  • Seite 424 CE Ex II 2 G, Ex d IIB T4 X, u skladu sa EN 60079- 0:2006. Klasa izolacije F (155 °C). Krive pumpe Krive pumpe su dostupne na www.grundfos.com. Krive treba posmatrati kao vodič. Ne smeju se koristiti kao garantovane krive. Probne krive za konkretnu pumpu dostupne su na zahtev.
  • Seite 425 Русский (RU) Паспорт, Руководство по монтажу и эксплуатации Перевод оригинального документа на Предупреждение английском языке Прежде чем приступать к работам по монтажу оборудования, необходимо СОДЕРЖАНИЕ внимательно изучить данный документ. Стр. Монтаж и эксплуатация оборудования должны проводиться в соответствии с Значение символов и надписей в требованиями...
  • Seite 426 2. Общее описание В настоящем документе содержатся инструкции по монтажу, эксплуатации и техническому обслуживанию погружных канализационных насосов Grundfos SL1 и SLV. Насосы SL1 и SLV являются переносными и предназначены для перекачивания бытовых и промышленных сточных вод. Имеется два типа насосов: •...
  • Seite 427 3. Поставка и транспортировка 2.3 Условия эксплуатации Насосы SL1 и SLV предназначены для Насос можно транспортировать и хранить в переменного режима работы (S3). При полном вертикальном или горизонтальном положении. погружении в перекачиваемую жидкость насосы Необходимо исключить возможность скатывания могут также эксплуатироваться в непрерывном или...
  • Seite 428 4. Маркировка 4.1 Фирменная табличка На фирменной табличке приведены эксплуатационные данные и знаки соответствия насоса. Фирменная табличка закреплена заклёпками на боковой стороне корпуса статора рядом с кабельным вводом. Дополнительная фирменная табличка, поставляемая с насосом, должна быть прикреплена рядом с резервуаром. Рис.
  • Seite 429 Обратите внимание, что возможны не все сочетания. Код Пример SL 1 50 .65 .11 .EX .2 .1 .5 02 Тип насоса Насосы Grundfos для сточных вод и канализации Тип рабочего колеса Одноканальное рабочее колесо Свободно-вихревое рабочее колесо (SuperVortex) Свободный проход насоса...
  • Seite 430 5. Соответствие нормативам 5.1 Нормативы Насосы исполнения SL1 и SLV испытаны VDE (Немецкая ассоциация электрических, электронных и информационных технологий) и одобрены LGA (нотифицированный орган согласно директиве по строительному оборудованию) в соответствии с EN 12050-1 или EN 12050-2, как указано на фирменной табличке...
  • Seite 431 6. Правила техники безопасности Предупреждение Перед поднятием насоса следует Предупреждение убедиться, что подъёмная скоба Эксплуатация данного оборудования надёжно затянута. При необходимости должна производиться её следует затянуть. Любая квалифицированным персоналом, неосторожность при подъёме или владеющим необходимыми для этого транспортировке может стать причиной знаниями...
  • Seite 432 опоры так, чтобы при затягивании болтов она исключить возможность случайного сохраняла горизонтальное положение. включения электропитания. 3. Выполнить монтаж напорного трубопровода, Во избежание поломок из-за используя известные способы, исключающие неправильного монтажа рекомендуется возникновение деформаций или напряжений. Внимание всегда использовать только оригинальные принадлежности Grundfos.
  • Seite 433 4. Установить трубные направляющие в 7.2 Переносная погружная установка основание автоматической трубной муфты и Насосы, предназначенные для переносной откорректировать их длину точно по погружной установки, могут стоять свободно на кронштейну трубных направляющих вверху дне резервуара или ином аналогичном месте. См. резервуара.
  • Seite 434 взрывоопасной среде, должны иметь Предупреждение соответствующую аттестацию. Они должны подключаться к шкафу Насосы, устанавливаемые в управления насосом Grundfos LC, LCD потенциально опасных местах, должны 108 через искробезопасную быть подключены к блоку управления с электросхему LC-Ex4, чтобы обеспечить реле защиты электродвигателя класса...
  • Seite 435 электродвигателя, например, блоку управления CU 100 компании Grundfos; L2 L3 • шкафу управления LC, LCD 107, LC, LCD 108 или LC, LCD 110 компании Grundfos. См. рис. или и руководство по монтажу и эксплуатации на определённый блок управления или шкаф управления насосом.
  • Seite 436 взрывоопасной среде, должны иметь [μF] соответствующую аттестацию. Они SL1 и SLV должны подключаться к шкафам управления насосами Grundfos DC, DCD Уровень пуска и останова или LC, LCD 108 через искрозащитный Уменьшение или увеличение разницы в уровнях барьер, чтобы обеспечить безопасность...
  • Seite 437 В следующем описании термин "реле уровня" соответствующую аттестацию. Они означает датчики уровня в виде колокола, должны подключаться к шкафам поплавковые выключатели или электроды, в управления насосами Grundfos DC, DCD зависимости от выбранного шкафа управления или LC, LCD 108 через искрозащитный насосом. барьер, чтобы обеспечить безопасность...
  • Seite 438 8.5 Использование преобразователя 8.5.2 Рекомендации частоты Перед монтажом преобразователя частоты должна быть рассчитана минимально допустимая Для работы с преобразователем частоты частота в установке во избежание нулевого необходимо изучить следующую информацию. расхода жидкости. Требования, которые должны быть обязательно • Не рекомендуется снижать частоту вращения выполнены.
  • Seite 439 9. Ввод в эксплуатацию 9.2 Режимы работы Данные насосы предназначены для переменного Предупреждение режима работы (S3). При полном погружении Перед началом работ на насосе насосы могут также эксплуатироваться в необходимо вынуть предохранители или непрерывном режиме (S1). отключить питание сетевым выключателем. Необходимо исключить возможность...
  • Seite 440 4. Если направление вращения неправильное, следует поменять местами любые две фазы При длительных периодах простоя кабеля питания. См. рис. или 6. Указание рекомендуется проверять функциональность насоса. Видеоролики с инструкциями по техническому обслуживанию можно Указание найти в системе Grundfos Product Center на сайте www.grundfos.com.
  • Seite 441 (слегка провернуть его рукой). Дефектные шарикоподшипники заменить. Капитальный ремонт насоса обычно необходим в тех случаях, когда вышли из строя шарикоподшипники или электродвигатель работает со сбоями. Ремонт должен Рис. 12 Вид насоса со стороны впуска выполняться только компанией Grundfos или официальным сервисным центром компании Grundfos.
  • Seite 442 Если втулка изношена и её необходимо 4. Промыть корпус насоса и рабочее колесо. заменить, насос должен быть проверен Сборка компанией Grundfos или официальным сервисным центром компании Grundfos. 1. Электродвигатель в сборе с рабочим колесом вставить в корпус насоса. Если втулка не повреждена, сделать следующее: 2.
  • Seite 443 10.5 Замена масла Заливка масла, насос в вертикальном положении Через каждые 3000 часов эксплуатации или как 1. Установить насос на ровной горизонтальной минимум раз в год необходимо проводить замену поверхности. масла в масляной камере, как описано ниже. 2. Масло в масляную камеру заливать через Если...
  • Seite 444 Если возникает необходимость в проведении обслуживания насоса компанией Grundfos, необходимо обязательно до отправки насоса сообщить компании Grundfos информацию о перекачиваемой жидкости и т. д. В противном случае компания Grundfos может отказаться от обслуживания насоса. Возможные расходы, связанные с возвратом насоса, несёт отправитель.
  • Seite 445 11. Обнаружение и устранение неисправностей Предупреждение Предупреждение Перед началом диагностики и Должны соблюдаться все нормы и устранения неисправностей необходимо правила эксплуатации насосов в вынуть предохранители или отключить потенциально взрывоопасных условиях. питание с помощью сетевого Необходимо обеспечить выполнение выключателя. Необходимо исключить всех...
  • Seite 446 Класс изоляции Сопротивление обмотки F (155 °C). Графики характеристик насоса Типоразмер Сопротивление обмотки* электродвигателя Графики характеристик насоса можно найти на сайте www.grundfos.com. Одна фаза Графики характеристик могут служить только для справки. Они не должны считаться Пусковая Главная характеристиками, гарантированными [kW] обмотка...
  • Seite 447 выдается Гарантийный талон. Условия выполнения гарантийных обязательств см. в Гарантийном талоне. Условия подачи рекламаций Рекламации подаются в Сервисный центр Grundfos (адреса указаны в Гарантийном талоне), при этом необходимо предоставить правильно заполненный Гарантийный талон. Документ об окончании срока службы можно найти на сайте www.grundfos.com.
  • Seite 448 Svenska (SE) Monterings- och driftsinstruktion Översättning av den engelska originalversionen. Varning Läs denna monterings- och driftsinstruk- INNEHÅLLSFÖRTECKNING tion före installation. Installation och drift Sida ska ske enligt lokala föreskrifter och gängse praxis. Symboler som förekommer i denna instruktion Varning Allmän beskrivning Användning av denna produkt kräver erfa- Produktskisser renhet och kunskap om produkten.
  • Seite 449 Beskrivning Detta häfte innehåller anvisningar för installation, drift och underhåll av Grundfos dränkbara spillvat- Kabelanslutning tenpumpar av typerna SL1 och SLV. Grundfos SL1- Typskylt och SLV-pumpar är bärbara och konstruerade för att pumpa avlopps- och spillvatten från industrier och Utloppsport hushåll.
  • Seite 450 3. Leverans och handhavande 2.3 Driftförhållanden SL1- och SLV-pumparna är avsedda för intermittent Pumpen kan transporteras och förvaras i såväl verti- drift (S3). Om pumparna är helt nedsänkta i den kalt som horisontellt läge. Se till att pumpen inte kan pumpade vätskan kan de användas för kontinuerlig rulla eller välta.
  • Seite 451 4. Identifiering 4.1 Typskylt På typskylten anges driftsdata och gällande godkännanden för pumpen. Typskylten är fastnitad på sidan av statorhuset nära kabelgenomföringen. Fäst den extra typskylten som levererades med pumpen nära brunnen. Fig. 4 Typskylt Pos. Beskrivning Pos. Beskrivning Typbeteckning Driftskondensator [µF] Produktnummer RCM-logotyp**...
  • Seite 452 4.2 Typnyckel Observera att alla kombinationer inte är tillgängliga. Kod Exempel SL 1 50 .65 .11 .EX .2 .1 .5 02 Pumptyp Grundfos avlopps-/spillvattenpumpar Pumphjulstyp Enkanalshjul SuperVortex pumphjul (friströmshjul) Pumppassage Max. storlek på fasta partiklar [m] 50 mm Pumputlopp Nominell diameter för pumpens utloppsport [mm]...
  • Seite 453 5. Godkännanden 5.1 Standarder för godkännande Standardversionerna av SL1- och SLV-pumpar är testade av VDE och godkända av LGA (anmält organ under byggproduktdirektivet) enligt EN 12050-1 eller EN 12050-2 såsom anges på pumpens typskylt. 5.2 Förklaring av Ex-godkännande De explosionsskyddade versionerna är godkända av KEMA enligt ATEX-direktivet. Pumparna har explosions- skyddsklassning CE 0344 Ex II 2 G Ex d IIB T4 X.
  • Seite 454 6. Säkerhet 6.1 Miljöer med explosionsrisk Använd explosionsskyddade pumpar i miljöer med Varning explosionsrisk. Användning av denna produkt kräver erfa- Varning renhet och kunskap om produkten. Pumparna får inte under några omständig- Personer med nedsatt fysisk, sensorisk heter pumpa brännbara eller brandfarliga eller mental förmåga får inte använda vätskor.
  • Seite 455 5. Skruva loss den provisoriskt fastsatta gejdkonso- Vi rekommenderar att du alltid använder len, montera den längst upp på gejdrören och Varning Grundfos tillbehör för att undvika fel på fäst det slutgiltigt i brunnsväggen. grund av felaktig installation. Gejdrören får inte ha något spel i axiell Varning Anm.
  • Seite 456 6. Avlägsna skräp från brunnen innan pumpen Följ anvisningarna nedan. sänks ned. 1. Montera en 90 ° krök på pumpens utloppsport 7. Fäst glidskon på pumpens utlopp. och anslut utloppsrör/slang. 8. Låt glidskon löpa nedåt längst gejdrören och 2. Sänk ned pumpen i vätskan med hjälp av en sänk ned pumpen i brunnen med hjälp av en kedja, fäst i pumpens lyftbygel.
  • Seite 457 3 m fri kabel ovanför maximal väts- sådan användning. De måste anslutas till kenivå. Grundfos pumpstyrenhet LC, LCD 108 via den egensäkra LC-Ex4-barriären för att Varning säkerställa säker krets. Pumpar som ska installeras i miljöer med explosionsrisk måste anslutas till en sty-...
  • Seite 458 Fig. 6 Kopplingsschema, 3-faspumpar Grundfos styrenhet CU 100 • en Grundfos pumpstyrenhet LC, LCD 107, LC, 8.2 Styrenheten CU 100 LCD 108 eller LC, LCD 110 CU 100 innehåller ett motorskydd och finns med Se figur...
  • Seite 459 De måste anslutas till Styrenheter för 1-faspumpar är försedda med kon- Grundfos pumpstyrenhet DC, DCD eller densatorer. LC, LCD 108 via egensäker barriär för att LC-styrenheten har två eller tre nivåvippor: Den ena säkerställa säker krets.
  • Seite 460 8.4 Termobrytare 8.5.2 Rekommendationer Innan frekvensomformare installeras ska lägsta tillåt- Alla pumpar har två uppsättningar termobrytare liga frekvens för aktuell installation beräknas, för att inbyggda i statorlindningarna. undvika nollflöde. Termobrytaren i krets 1 (T1-T3) bryter kretsen vid en • Varvtalet ska inte sättas lägre än 30 % av nomi- lindningstemperatur på...
  • Seite 461 9. Driftsättning av produkten 9.2 Driftsform Pumparna är avsedda för intermittent drift (S3). I helt Varning dränkt installation kan pumparna också köras konti- Innan arbete på pumpen påbörjas, kontrol- nuerligt (S1). lera att säkringarna har avlägsnats eller att huvudbrytaren är avstängd. Säkerställ att strömförsörjningen inte kan kopplas på...
  • Seite 462 I startögonblicket rycker Allt underhållsarbete utöver underhåll av Anm. pumpen till i motsatt riktning mot rotations- pumpdelar ska utföras av Grundfos eller riktningen. av Grundfos auktoriserad serviceverkstad som är godkänd för service av explosions- Om rotationsriktningen är felaktig skiftas två av skyddade produkter.
  • Seite 463 Kontrollera att axeln roterar lätt och utan missljud (dra runt axeln för hand). Byt ut defekta kullager. Vid defekta kullager eller nedsatt motorfunktion krävs normalt total översyn av pumpen. Detta arbete ska utföras av Grundfos eller av Grundfos auktoriserad serviceverkstad. Fig. 12 Pumpen sedd från inloppssidan...
  • Seite 464 Bussningen måste vara intakt. nas pumphjulet tillsammans med motordelen. Om bussningen är sliten och måste bytas ska 4. Rengör pumphuset och pumphjulet. pumpen kontrolleras av Grundfos eller av Montering Grundfos auktoriserad serviceverkstad. 1. Sätt tillbaka motordelen med pumphjul i pumphu- Följ anvisningarna nedan om bussningen är intakt:...
  • Seite 465 10.5 Oljebyte Oljan i oljekammaren ska bytas enligt instruktionerna nedan med 3 000 driftstimmars intervall eller minst en gång om året. Om axeltätningen byts måste även oljan bytas. Se avsnitt 10.4 Kontrollera/byt ut axeltätning. Avtappning av olja Varning När skruven för oljekammaren lossas, var uppmärksam på...
  • Seite 466 Kontakta Grundfos och lämna information om den pumpade vätskan etc. innan pumpen returneras för service, om du vill att Grundfos ska utföra service på pumpen. I annat fall kan Grundfos vägra att ta emot pumpen för service.
  • Seite 467 11. Felsökning Varning Varning Kontrollera, innan felsökning påbörjas, att Alla föreskrifter för pumpinstallation i miljö säkringarna har avlägsnats eller att huvud- med explosionsrisk måste följas. strömbrytaren är i avstängt läge. Säker- Det måste säkerställas att inget arbete ställ att strömförsörjningen inte kan kopp- utförs i miljöer där explosionsrisk förelig- las på...
  • Seite 468 CE Ex II 2 G, Ex d IIB T4 X, enligt EN 60079-0:2006. Isolationsklass F (155 °C). Pumpkurvor Pumpkurvor finns att tillgå via www.grundfos.se. Kurvorna är avsedda som vägledning. De får inte användas som garantikurvor. Testkurvor för den levererade pumpen kan beställas.
  • Seite 469 Slovensko (SI) Navodila za montažo in obratovanje Prevod originalnega angleškega izvoda. Opozorilo Pred montažo preberite navodila za VSEBINA montažo in obratovanje. Instalacija in Stran delovanje morata biti skladna z lokalnimi predpisi. Simboli, uporabljeni v tem dokumentu 469 Splošni opis Opozorilo Skice proizvodov Za uporabo tega proizvoda so potrebne Področja uporabe...
  • Seite 470 Črpalke se lahko krmili preko Grundfosovih 2.2 Področja uporabe krmilnikov LC, LCD 107, LC, LCD 108, LC, LCD 110 ali preko Grundfos CU 100 krmilne omarice. Glejte Črpalke SL1.50.65 so zasnovane za prečrpavanje: navodila za montažo in obratovanje izbranega •...
  • Seite 471 3. Dobava in postopki ravnanja 2.3 Delovni pogoji Črpalke SL1 in SLV so zasnovane za delovanje s Črpalka je lahko med prevozom in shranjevanjem v prekinitvami (S3). V primeru popolne potopljenosti v navpičnem ali vodoravnem položaju. Zagotovite, da črpano tekočino lahko delujejo tudi brez prekinitev se črpalka ne more zakotaliti ali prevrniti.
  • Seite 472 4. Oznake 4.1 Tipska ploščica Tipska ploščica navaja obratovalne podatke in odobritve, ki se nanašajo na črpalko. Tipska ploščica je z neti pritrjena na ohišje statorja v bližini kabelskega vhoda. Dodatno tipsko ploščico, ki je priložena črpalki, pritrdite v bližini jaška. Slika 4 Tipska ploščica Poz.
  • Seite 473 Prosimo, upoštevajte, da niso vse kombinacije na voljo. Koda Primer SL 1 50 .65 .11 .EX .2 .1 .5 02 Tip črpalke Črpalke podjetja Grundfos za odplake/odpadne vode Tip pogonskega kolesa Enokanalno pogonsko kolo Prostotočno pogonsko kolo (SuperVortex) Prehod črpalke...
  • Seite 474 5. Odobritve 5.1 Odobritveni standardi Standardne izvedbe črpalk SL1 in SLV je stestiral VDE in odobril LGA (priglašen organ pod direktivo za gradbene proizvode) v skladu z EN 12050-1 ali EN 12050-2, kot je navedeno na tipski ploščici črpalke. 5.2 Razlaga Ex odobritve Črpalke s protieksplozijsko zaščito je odobril KEMA v skladu z ATEX direktivo.
  • Seite 475 6. Varnost 6.1 Potencialno eksplozivna okolja V potencialno eksplozivnem okolju uporabite črpalke Opozorilo s protieksplozijsko zaščito. Za uporabo izdelka so potrebne predhodne izkušnje in poznavanje izdelka. Opozorilo Osebe z zmanjšanimi fizičnimi, čutnimi ali Črpalke pod nobenim pogojem ne smejo umskimi sposobnostmi ne smejo prečrpavati vnetljivih ali gorljivih tekočin.
  • Seite 476 5. Odvijačite začasno pritrjen nosilec vodil in ga pritrdite na vrh vodil ter ga fiksno privijte v steno Priporočamo, da vedno uporabite jaška. Grundfos dodatno opremo in se tako Opozorilo ognete okvaram zaradi neustrezne Vodila se ne smejo aksialno premikati, saj montaže.
  • Seite 477 6. Pred namestitvijo črpalke odstranite umazanijo iz Postopajte kot sledi: jaška. 1. Namestite 90 ° koleno na izhodno odprtino 7. Namestite vodilno kljuko na izhod črpalke. črpalke in priključite tlačno cev. 8. Zdrsnite vodilno kljuko med vodilne tračnice in 2. Črpalko potopite v tekočino s pomočjo verige, ki spustite črpalko v jašek s pomočjo verige, je pritrjena na dvižni nosilec črpalke.
  • Seite 478 Treba jih je priključiti na Grundfos LC, LCD 108 Opozorilo krmilnik črpalke preko resnično varne LC- Ex4 pregrade, da se zagotovi varen Črpalke, ki so montirane v potencialno tokokrog.
  • Seite 479 Slika 6 Priključna shema za trifazne črpalke prekinjevalcem električnega tokokroga, kot je 8.2 CU 100 krmilna omarica Grundfos CU 100 krmilna omarica • Grundfosov krmilnik črpalk LC, LCD 107, LC, CU 100 krmilna omarica ima motorni zaščitni LCD 108 ali LC, LCD 110.
  • Seite 480 8.3 Krmilniki črpalk Opozorilo Na voljo so naslednji LC in LCD krmilniki črpalk: Črpalka ne sme obratovati na suho. LC krmilniki so primerni za instalacije z eno črpalko Motirati je treba še dodatno nivojsko in LCD krmilniki za instalacije z dvema črpalkama. stikalo, da bi tako zagotovili zaustavitev •...
  • Seite 481 8.4 Termo stikala 8.5.2 Priporočila Pred montažo frekvenčnega pretvornika izračunajte Vse črpalke imajo dva seta termo stikal v navitjih najnižjo dovoljeno frekvenco v instalaciji, da bi se statorja. ognili ničnemu pretoku. Termo stikalo v tokokrogu 1 (T1-T3) prekine tokokrog • Hitrosti motorja ne zmanjšajte pod 30 % njegove pri temperaturi navitja okoli 150 °C.
  • Seite 482 9. Zagon naprave 9.2 Načini obratovanja Črpalke so grajene za obratovanje s prekinitvami Opozorilo (S3). V primeru popolnega potopa lahko te črpalke Preden začnete z deli na črpalki, se obratujejo tudi brez prekinitev (S1). prepričajte, da so bile varovalke odstranjene oziroma da je izključeno glavno stikalo.
  • Seite 483 črpalke. 4. Izklopite črpalko. 5. Primerjajte rezultate iz točk 1 in 3. Povezava, ki Na spletni strani www.grundfos.si lahko v daje večjo količino tekočine ali višji tlak, je prava Nasvet razdelku Grundfos Product Center najdete smer vrtenja.
  • Seite 484 (ročno zavrtite gred). Zamenjajte poškodovane kroglične ležaje. V primeru poškodovanih krogličnih ležajev ali slabega delovanja motorja je običajno potreben temeljit pregled črpalke. To delo mora izvesti Grundfos ali pooblaščena Grundfosova servisna delavnica. Slika 12 Pogled na črpalko iz vhodne strani...
  • Seite 485 50). Ker je pogonsko kolo pritrjeno na konec Če je puša obrabljena, jo je potrebno zamenjati, gredi, se pogonsko kolo odstrani skupaj z črpalko pa mora pregledati Grundfos ali motornim delom. Grundfosova pooblaščena servisna delavnica. 4. Očistite ohišje črpalke in pogonsko kolo.
  • Seite 486 10.5 Menjava olja Po 3000 urah delovanja oziroma enkrat letno zamenjajte olje v oljni komori, kot je opisano spodaj. Če je bilo zamenjano tesnilo osi, je potrebno zamenjati tudi olje. Glejte poglavje 10.4 Preverjanje/ menjava tesnila osi. Praznjenje olja Opozorilo Ob rahljanju vijakov oljne komore upoštevajte, da se je lahko v komori nabral dodaten tlak.
  • Seite 487 Črpalka je kontaminirana, če je bila uporabljena za prečrpavanje zdravju škodljive ali strupene tekočine. Če zaprosite Grundfos za servisiranje črpalke, je potrebno pred oddajo črpalke v popravilo sporočiti vse podrobnosti o prečrpavani tekočini ipd. V nasprotnem primeru lahko Grundfos zavrne popravilo črpalke.
  • Seite 488 11. Iskanje okvar Opozorilo Opozorilo Pred določitvijo kakršne koli napake Pri montaži črpalk v potencialno preverite, ali so varovalke odstranjene eksplozivnih okoljih je treba upoštevati vse oziroma ali je omrežno stikalo izklopljeno. predpise, ki se nanašajo na te črpalke. Preverite, da ni možnosti nenamernega Zagotovite, da se nobeno delo ne bo vklopa napajanja.
  • Seite 489 3 x 400 V - 10 %/+ 6 %, 50 Hz. 2. Če to ni mogoče, stopite v stik z najbližjo Upornosti navitij Grundfosovo izpostavo ali servisno delavnico. Dokument o življenjski dobi lahko najdete na spletni Moč strani www.grundfos.si. Upornost navitij* motorja Enofazna Pridržujemo si pravico do tehničnih sprememb. Glavno...
  • Seite 490 Slovenčina (SK) Návod na montáž a prevádzku Preklad pôvodnej anglickej verzie. Upozornenie Pred inštaláciou si prečítajte montážny OBSAH a prevádzkový návod. Montáž a prevádzka Strana musia spĺňat’ miestne predpisy týkajúce sa bezpečnosti práce a tiež interné pracovné Symboly použité v tomto návode predpisy prevádzkovateľa.
  • Seite 491 Popis Táto príručka obsahuje pokyny na inštaláciu, prevádzku a údržbu ponorných čerpadiel Grundfos Káblová zástrčka SL1 a SLV na odpadovú vodu. Čerpadlá Grundfos Typový štítok SL1 a SLV sú prenosné a sú navrhnuté pre čerpanie domových a priemyselných splaškových Výtlačný otvor a odpadových vôd.
  • Seite 492 3. Dodávka a manipulácia 2.3 Prevádzkové podmienky Čerpadlá SL1 a SLV sú navrhnuté pre prerušovanú Čerpadlo sa môže prepravovať a skladovať vo prevádzku (S3). V úplne ponorenom stave vertikálnej alebo horizontálnej polohe. Uistite sa, že v čerpanej kvapaline môžu tieto čerpadlá pracovať sa nemôže pretočiť...
  • Seite 493 4. Identifikácia 4.1 Typový štítok Typový štítok obsahuje prevádzkové údaje a schválenia aplikované u čerpadla. Typový štítok je upevnený pomocou nitov k boku krytu statora pri káblovej priechodke. Prídavný štítok dodaný spolu s čerpadlom umiestnite v blízkosti šachty. Obr. 4 Typový...
  • Seite 494 Berte do úvahy, že nie všetky kombinácie sú k dispozícii. Kód Príklad SL 1 50 .65 .11 .EX .2 .1 .5 02 Typ čerpadla Čerpadlá na splaškové/odpadové vody Grundfos Typ obežného kolesa Jednokanálové obežné koleso Otvorené obežné koleso (SuperVortex) Priechodnosť čerpadla Maximálna veľkosť...
  • Seite 495 5. Schválenia 5.1 Normy pre certifikáciu Rôzne verzie štandardov pre čerpadlá SL1 a SLV boli testované inštitútom VDA a schválené inštitútom LGA (úradne oznámený orgán v rámci Smernice pre konštrukčné prevedenie výrobkov) podľa normy EN 12050-1 alebo EN 12050-2, ako je to špecifikované na typovom štítku čerpadla. 5.2 Klasifikačné...
  • Seite 496 6. Bezpečnosť 6.1 Potenciálne výbušné prostredie Používajte čerpadlá odolné proti výbuchu u aplikácií Upozornenie v potenciálne výbušnom prostredí. Na používanie tohto výrobku je potrebné mať príslušnú kvalifikáciu a skúsenosti. Upozornenie Osobám s obmedzenou fyzickou, Čerpadlá nesmú v žiadnom prípade čerpať zmyslovou alebo duševnou spôsobilosťou výbušné...
  • Seite 497 čerpacej šachty. Odporúčame použiť vždy príslušenstvo Vodiace lišty nesmú mať axiálnu vôľu, Pozor Grundfos, aby sa vylúčil vznik porúch Dôležité pretože by to počas prevádzky čerpadla v dôsledku chybnej inštalácie. spôsobovalo hluk. Upozornenie Na zdvíhanie čerpadla používajte len...
  • Seite 498 6. Pred spustením čerpadla do šachty odstráňte Dodržiavajte nasledujúci postup: prípadný odpad. 1. Na výtlačné hrdlo čerpadla pripevnite 90 ° koleno 7. K výtlačnému hrdlu čerpadla pripevnite vodiacu a pripojte výtlačné potrubie alebo hadicu. konzolu. 2. Čerpadlo spustite do kvapaliny pomocou ret’aze, 8.
  • Seite 499 úrovňou kvapaliny minimálne použitie schválené. Musia byť pripojené na 3 metre voľného kábla. riadenie čerpadla LC, LCD 108 Grundfos cez vnútorne bezpečnú bariéru LC-Ex4, Upozornenie aby bol zabezpečený bezpečný obvod. Čerpadlá určené pre potenciálne výbušné...
  • Seite 500 Obr. 6 Schéma zapojenia trojfázových ako napr. jednotka Grundfos CU 100 čerpadiel • riadiaca jednotka Grundfos LC, LCD 107, LC, 8.2 Riadiaca jednotka CU 100 LCD 108 alebo LC, LCD 110. Viď obr. alebo a montážny a prevádzkový návod Riadiaca jednotka CU 100 obsahuje ochranný...
  • Seite 501 Nainštalujte spínač zapínacej hladiny v prípade, použitie schválené. Musia byť pripojené že čerpadlo zapína pri požadovanej hladine; k riadiacej jednotke Grundfos DC, DCD avšak čerpadlo musí vždy zapnúť predtým, než alebo LC, LCD 108 cez bezpečnostnú hladina čerpadla dosiahne úroveň spodného bariéru, vhodnú...
  • Seite 502 8.4 Tepelné spínače 8.5.2 Odporúčania Pred inštaláciou frekvenčného meniča sa musí Všetky čerpadlá majú do vinutia statora včlenené vypočítať minimálna povolená frekvencia podľa dve súpravy termálnych spínačov. skutočnej inštalácie, aby sa vylúčil nulový prietok. Termospínač v okruhu 1 (T1-T3) bude prerušovať •...
  • Seite 503 9. Spustenie produktu 9.2 Prevádzkové režimy Čerpadlá sú skonštruované na prerušovanú Upozornenie prevádzku (S3). Ak sú úplne ponorené v čerpanej Pred začatím prác na čerpadle kvapaline, môžu čerpadla pracovať aj nepretržite zabezpečte, aby boli odstránené všetky (S1). poistky alebo aby bol vypnutý sieťový spínač.
  • Seite 504 Dôležité čerpadlo zhora. Pri zapnutí trhne čerpadlo vykonané firmou Grundfos alebo servisnou v opačnom smere, ako je smer otáčania. dielňou autorizovanou firmou Grundfos a schválenou pre servis produktov Ak je smer otáčania nesprávny, vymeňte medzi v nevýbušnom prevedení.
  • Seite 505 ťažká (hriadeľ otáčajte manuálne). Prípadné chybné guľôčkové ložiská vymeňte. V prípade chybných guľkových ložísk alebo slabej funkcie motora sa zvyčajne vyžaduje generálna oprava. Generálne opravy vykonáva firma Grundfos alebo jeho autorizované servisné stredisko. Obr. 12 Čerpadlo z pohľadu zo strany nasávania...
  • Seite 506 Ak je puzdro opotrebované a musí byť z telesa čerpadla spolu s motorickou časťou. vymenené, čerpadlo musí byť skontrolované 4. Vyčistite teleso čerpadla a obežné koleso. odborníkom firmy Grundfos alebo autorizovaným Montáž servisným strediskom Grundfos. 1. Umiestnite motorovú časť s obežným kolesom na Ak je stav puzdra vyhovujúci, postupujte takto:...
  • Seite 507 10.5 Výmena oleja Olej v olejovej komore vymieňajte vždy po 3000 prevádzkových hodinách alebo raz za rok podľa nižšie uvedených pokynov. Ak bola vymenená hriadeľová upchávka, musí sa vymeniť aj olej. Pozri časť 10.4 Kontrola/výmena hriadeľovej upchávky. Vypúšťanie oleja Upozornenie Pred uvoľnením skrutiek olejovej komory berte do úvahy fakt, že olej v olejovej komore môže byť...
  • Seite 508 Ak sa čerpadlo používalo na čerpanie toxických alebo inak pre zdravie škodlivých kvapalín, bude označené ako kontaminované. Ak žiadate Grundfos o vykonanie servisných prác na čerpadle, oznámte zároveň aj podrobnosti o čerpanej kvapaline atď. a to ešte pred odoslaním čerpadla. Inak môže Grundfos zamietnuť prijatie čerpadla do servisu.
  • Seite 509 11. Hľadanie poruchy Upozornenie Upozornenie Pred pokusom zistiť poruchu, zabezpečte, Je potrebné rešpektovať všetky predpisy aby boli odstránené poistky alebo aby bol vzťahujúce sa na čerpadlá inštalované vypnutý sieťový spínač. Musí byť zaistené, v potenciálne výbušnom prostredí. že napájacie napätie nemôže byť náhodne Musí...
  • Seite 510 Veľkosť 2. Ak to nie je možné, kontaktujte najbližšiu Stav izolácie vinutia* motora pobočku spoločnosti Grundfos alebo jeho servisných partnerov. Jednofázový Dokument vzťahujúci sa na koniec životnosti je k dispozícii na www.grundfos.com. [kW] Zapínacie vinutie Hlavné...
  • Seite 511 Türkçe (TR) Montaj ve kullanım kılavuzu İngilizce orijinal metnin çevirisi. Uyarı Montajdan önce, montaj ve kullanım İÇINDEKILER kılavuzunu okuyunuz. Montaj ve işletimin Sayfa ayrıca yerel düzenlemelere ve daha önce yapılıp onaylanmış olan belirli Bu dokümanda kullanılan semboller uygulamalara da uyumlu olması gerekir. Genel açıklama Ürün çizimleri Uyarı...
  • Seite 512 2. Genel açıklama Konum Açıklama Bu kitapçık, Grundfos SL1 ve SLV atık su dalgıç pompalarının kurulum, kullanım ve bakım Kablo fişi talimatlarını içermektedir. Portatif Grundfos SL1 ve Etiket SLV pompaları, domestik ve endüstriyel atık suyun ve lağım suyunun pompalanması için tasarlanmıştır.
  • Seite 513 3. Teslimat ve taşıma 2.3 Çalışma koşulları SL1, SLV pompalar aralıklı çalışma (S3) için Pompa dikey veya yatay konumda nakledilebilir veya tasarlanmıştır. Pompalanan sıvıya tamamen depolanabilir. Pompanın düşmemesini ve daldırıldığında pompalar sürekli (S1) de çalışabilir. yuvarlanmamasını sağlayın. Bkz. bölüm 9.2 Çalışma modları.
  • Seite 514 4. Tanımlama 4.1 Etiket Etiket, pompa ile ilgili onayları ve çalışma verilerini belirtir. Etiket, stator gövdesinin kablo girişine yakın tarafına perçinlerle sabitlenmiştir. Pompa ile verilen ilave etiketi çukura yakın bir konuma sabitleyin. Şekil 4 Etiket Konum Açıklama Konum Açıklama Tip tanımlaması Hareket kondansatörü...
  • Seite 515 Lütfen bütün kombinasyon seçeneklerinin mevcut olmadığını unutmayın. Kod Örnek SL 1 50 .65 .11 .EX .2 .1 .5 02 Pompa tipi Grundfos pis su/atık su pompaları Çark tipi Tek kanallı çark Serbest akış çarkı (SuperVortex) Pompa kanalı Maksimum katı boyutu [mm] 50 mm Pompa çıkışı...
  • Seite 516 5. Onaylar 5.1 Onay standartları SL1 ve SLV pompaların standart modelleri, VDE tarafından test edilmiş ve pompa üzerindeki etikette belirtilmiş olan EN 12050-1 veya EN 12050-2'ye uygun olarak LGA (Yapı Ürünleri yönetmeliği altında onaylanmış kuruluş) tarafından onaylanmıştır. 5.2 Ex onayı açıklaması Patlamaya dayanıklı...
  • Seite 517 6. Güvenlik 6.1 Patlama ihtimali bulunan ortamlar Potansiyel olarak patlayıcı ortamlarda patlamaya Uyarı dayanıklı pompaları kullanın. Bu ürünü kullanabilmek için ürün hakkında Uyarı bilgili ve deneyimli olmak gereklidir. Pompalar, hiç bir durumda yanıcı veya Fiziksel, duyusal veya algısal açıdan patlayıcı sıvıların transferi için sorunlar yaşayan kişiler, gözetim altında kullanılamaz.
  • Seite 518 üzerine takın ve son olarak da çukur duvarına sıkıca sabitleyin. Hatalı kurulumdan kaynaklanan arızaları İkaz önlemek için daima Grundfos Pompa çalışması sırasında sese neden aksesuarlarını kullanmanızı öneririz. olacağı için kılavuz raylarda herhangi bir eksenel boşluk olmamalıdır.
  • Seite 519 6. Pompayı çukura indirmeden önce çukurdaki Aşağıdakileri uygulayın: kalıntıları temizleyin. 1. Pompa basma ağzına 90 ° dirsek takın ve basma 7. Kılavuz tırnağını pompa çıkışına takın. borusu/hortumunu bağlayın. 8. Pompanın kılavuz tırnağını kılavuz raylar arasına 2. Pompanın kaldırma braketine sıkı bir şekilde kaydırın ve pompanın kaldırma braketine takılan bir zincirle pompayı...
  • Seite 520 üzerinde en az 3 m serbest kablo Güvenli bir devre sağlamak için bulunmalıdır. şamandıralı kontaklar güvenli LC-Ex4 bariyer vasıtasıyla Grundfos LC, LCD 108 Uyarı pompa kontrolörüne takılmalıdır. Tehlikeli yerlere kurulan pompalar, 10 IEC devreden çıkarma sınıflı motor koruma Uyarı...
  • Seite 521 8.2 CU 100 kontrol panosu • Grundfos LC, LCD 107, LC, LCD 108 ya da LC, CU 100 kontrol panosu, motor koruyucu bir sigorta LCD 110 pompa kontrolörü. içerir ve seviye flatörü ve kablosu ile birlikte Seçilen kontrol panosu veya pompa kontrolörünün...
  • Seite 522 şamandıralı kontaklar bu olabilir. uygulama için onaylanmış olmalıdır. Bu Tek fazlı pompalara ait kontrolörler kondansatörler şalterler, Grundfos DC, DCD veya LC, içerir. LCD 108 pompa kontrolörlerine güvenli LC kontrolörde iki veya üç seviye şalteri bulunur: Bu bariyer kullanılarak bağlanmalıdır; böylece şalterlerden biri pompayı...
  • Seite 523 8.4 Termik şalterler 8.5.2 Öneriler Frekans dönüştürücü kurulumundan önce, sıfır akımı Tüm pompaların stator bobinlerinde iki takım termik önlemek için kurulum alanında izin verilen en düşük şalter bulunur. frekansı hesaplayın. Termik şalter, devre 1 (T1-T3), yaklaşık 150 °C'lik bir • Motor hızını, nominal hızın % 30'undan daha bobin sıcaklığında devreyi keser.
  • Seite 524 9. Ürünün çalıştırılması 9.2 Çalışma modları Pompalar aralıklı çalışma (S3) için tasarlanmıştır. Uyarı Tamamen su altındayken, pompalar sürekli (S1) de Pompa ile ilgili herhangi bir çalışmaya çalışabilir. başlamadan önce sigortaların çıkartılmış veya ana şalterin kapatılmış olduğundan emin olun. Elektrik beslemesinin kazara açılmayacağından emin olun.
  • Seite 525 Grundfos tarafından veya Dönüş yönü yanlışsa, güç besleme kablosundaki iki Grundfos'un yetkili bir servisi tarafından fazdan birini değiştirin. Bkz. şek. veya 6. gerçekleştirilmelidir. Dönüş yönü kontrolü...
  • Seite 526 (şaftı elle çevirin). Arızalı rulmanları değiştirin. Rulmanların arızalı olması veya motor fonksiyonunun zayıf olması durumunda genellikle pompanın genel bir revizyonu gereklidir. Bu iş, Grundfos veya Grundfos tarafından Şekil 12 Emme tarafından pompa görünümü yetkilendirilmiş bir servis tarafından yapılmalıdır.
  • Seite 527 çıkarın. Çark şaftın ucuna Burcun aşındığı veya değiştirilmesi gereken bağlandığından, çark motor parçasıyla birlikte durumlarda pompa, Grundfos veya yetkili bir kaldırılır. servis tarafından kontrol edilmelidir. 4. Pompa gövdesi ve çarkı temizleyin. Burç sağlamsa, aşağıdaki şekilde devam edin: Montaj 1.
  • Seite 528 10.5 Yağ değişimi Yılda en az bir kez veya her 3000 çalışma saatinde, aşağıda açıklandığı gibi yağ haznesindeki yağı değiştirin. Salmastra değiştirilmişse, yağ da değiştirilmelidir. Bkz. bölüm 10.4 Salmastranın kontrol edilmesi/ değiştirilmesi. Yağın boşaltılması Uyarı Yağ haznesinin vidalarını gevşetirken, haznede basınç birikmiş olabileceğine dikkat edin.
  • Seite 529 Uyarı gerekir. Pompa sağlığa zararlı veya toksik bir sıvı için kullanıldıysa, pompa kontamine olarak sınıflandırılır. Grundfos'a böyle bir pompa servis için gönderilmeden önce Grundfos'a transferi yapılan sıvıyla ilgili vb. tüm ayrıntılar belirtilmelidir. Aksi halde Grundfos pompayı servis için kabul etmeyebilir.
  • Seite 530 11. Arıza bulma Uyarı Uyarı Herhangi bir arıza tespitinden önce, Potansiyel olarak patlayıcı ortamlara sigortaların söküldüğünden ve ana şalterin monte edilen pompalarla ilgili tüm kapatıldığından emin olun. Elektrik düzenlemelere uyulmalıdır. beslemesinin kazara açılmayacağından Potansiyel olarak patlayıcı ortamlarda emin olun. çalışma yapılmamalıdır. Tüm hareketli parçaların hareketi durmuş...
  • Seite 531 1. Yerel veya özel atık toplama servisini kullanın. • 3 x 230 V - % 10/+ % 6, 50 Hz 2. Eğer bu mümkün değilse, en yakın Grundfos • 3 x 400 V - % 10/+ % 6, 50 Hz.
  • Seite 532 YETKİLİ GRUNDFOS SERVİSLERİ SERVİS ÜNVANI ADRES Gebze Organize Sanayi Bölgesi İhsan Dede GRUNDFOS Cadde No. 2. Yol 200. 0262 679 79 79 0262 679 79 05 0530 402 84 84 MERKEZ Sokak No. 204 KOCAELİ 1203/4 Sokak No. 2/E DAMLA POMPA...
  • Seite 533 SERVİS ÜNVANI ADRES Kamberiye Mahallesi Malik FURKAN Cabbar 0414 313 63 71 0414 313 34 05 0542 827 69 05 BOBİNAJ Cadde No. 5/B ŞANLIURFA Ostim Mahallesi 37. Sokak No. 5/1 ARDA POMPA 0312 385 88 93 0312 385 89 04 0533 204 53 87 Yenimahalle / ANKARA Cumhuriyet Caddesi No.
  • Seite 534 Appendix GB: One-pump installation on auto-coupling Eine Pumpe mit automatischer Kupplung SL1.50 SLV.65 Fig. A Pump type Z10a Z12a ZDN1 1 1/2" DN65 1 1/2" DN65...
  • Seite 535 GB: Free-standing installation Freistehender Einbau SL1.50 SLV.65 Fig. B Pump type DC02 DN65 DN65...
  • Seite 536 Appendix Description Описание Popis Beschreibung Pos. Щифт Kolík Stift Rivet Нит Nýt Kerbnagel Фиксатор Pero Keil O-ring О-пръстен O-kroužek O-Ring O-ring О-пръстен O-kroužek O-Ring O-ring О-пръстени O-kroužky O-Ring O-ring О-пръстени O-kroužky O-Ring Stator Статор Stator Stator Terminal board Клеморед Svorkovnice Klemmbrett Impeller Работно...
  • Seite 537 Beskrivelse Seletus Descripción Kuvaus Pos. Stift Tihvt Pasador Tappi Nitte Neet Remache Niitti Feder Kiil Chaveta Kiila O-ring O-ring Junta tórica O-rengas O-ring O-ring Junta tórica O-rengas O-ringe O-ring Junta tórica O-rengas O-ringe O-ring Junta tórica O-rengas Stator Staator Estator Staattori Klembræt Klemmliist...
  • Seite 538 Description Περιγραφή Opis Megnevezés Pos. Broche Πείρος Nožica Csap Rivet Πριτσίνι Zarezani čavao Szegecs Clavette Κλειδί Opruga Rögzítőék Joint torique ∆ακτύλιος-Ο O-prsten O-gyűrű Joint torique ∆ακτύλιος-Ο O-prsten O-gyűrű Joint torique ∆ακτύλιος-Ο O-prsten O-gyűrűk Joint torique ∆ακτύλιος-Ο O-prsten O-gyűrűk Stator Στάτης stator Állórész Bornier...
  • Seite 539 Descrizione Aprašymas Apraksts Omschrijving Pos. Perno Vielokaištis Tapa Paspen Rivetto Kniedė Kniede Klinknagel Chiavetta Kaištis Atslēga Spie O-ring O žiedas Apaļa šķērsgriezuma blīvgredzens O-ring O-ring O žiedas Apaļa šķērsgriezuma blīvgredzens O-ring O-ring O žiedas Apaļa šķērsgriezuma blīvgredzens O-ring O-ring O žiedas Apaļa šķērsgriezuma blīvgredzens O-ring Statore...
  • Seite 540 Opis Descrição Instalaţie fixă Naziv Pos. Kołek Pino Klin Rebite Zakovica Klin Chaveta Cheie Klin Pierścień O-ring O-ring Inel tip O O-prsten Pierścień O-ring O-ring Inel tip O O-prsten Pierścień O-ring O-ring Inel tip O O-prsten Pierścień O-ring O-ring Inel tip O O-prsten Stator Estator...
  • Seite 541 Наименование Beskrivning Opis Pos. Штифт Stift Zatič Заклепка Zakovica Шпонка Ključ Уплотнительное кольцо круглого сечения O-ring O-obroč Уплотнительное кольцо круглого сечения O-ring O-obroč Уплотнительное кольцо круглого сечения O-ring O-obroči Уплотнительное кольцо круглого сечения O-ring O-obroči Статор Stator Stator Клеммная колодка Kopplingsplint Priključna letvica Рабочее...
  • Seite 542 Popis Tanım Pos. Kolík Nýt Perçin Pero Anahtar O-krúžok O-ring O-krúžok O-ring O-krúžky O-ringler O-krúžky O-ringler Stator Stator Svorkovnica Klemens bağlantısı Obežné koleso Çark Teleso čerpadla Pompa gövdesi Teleso statora Stator muhafazası Unášač upchávky Salmastra taşıyıcı Poistný krúžok Kilitleme halkası Typový...
  • Seite 543 Fig. C Exploded view of SL1.50 pump...
  • Seite 544 Fig. D Exploded view of SLV.65 pump...
  • Seite 546 Argentina China Hong Kong Bombas GRUNDFOS de Argentina S.A. GRUNDFOS Pumps (Shanghai) Co. Ltd. GRUNDFOS Pumps (Hong Kong) Ltd. Ruta Panamericana km. 37.500 Centro 10F The Hub, No. 33 Suhong Road Unit 1, Ground floor Industrial Garin Minhang District Siu Wai Industrial Centre 1619 Garín Pcia.
  • Seite 547 Malaysia Serbia Turkey GRUNDFOS Pumps Sdn. Bhd. Grundfos Srbija d.o.o. GRUNDFOS POMPA San. ve Tic. Ltd. 7 Jalan Peguam U1/25 Omladinskih brigada 90b Sti. Glenmarie Industrial Park 11070 Novi Beograd Gebze Organize Sanayi Bölgesi 40150 Shah Alam Phone: +381 11 2258 740...
  • Seite 548 96526170 0316 ECM: 1159576 www.grundfos.com...

Diese Anleitung auch für:

Sl1.50