Herunterladen Diese Seite drucken

Aiwa AD-R460E Bedienungsanleitung Seite 19

Werbung

FONCTIONNEMENT
EN INVERSION
AUTOMATIQUE
1. Normal (=~)
Le signal sonore est enregistré ou reproduit pendant
la duree d'une seule des deux faces, et dans f'un
des deux sens.
2. Inversion (=D)
Le signa! sonore est enregistré ou reproduit dans le
sens de défilement avant. A la fin de la bande magné-
tique, dés la détection de l'amorce, le sens de défile-
ment est rapidement inverse et l'enregistrement ou
la reproduction s'arréte automatiquement a la fin de
cette face de la cassette.
Lorsque l'enregistrement ou fa reproduction sont en-
trepris en direction inversée ( < ), le fonctionne-
ment est automatiquement interrompu dés la fin de
cette face de la cassette.
3. Continu (C2)
La bande est reproduite indéfiniment (en passant
d'une face a !'autre) tant que le touche d'arrét
(STOP) n'a pas été pressée.
La procédure dénregistrement est identique a celle
a employer lorsque le mode d'inversion (=D) est
choisi.
OPERACION DE INVERSION
AUTOMATICA DE LA CINTA
Cuando Ia cinta se bobina completamente, se invierte
automaticamente la direccion de! transporte de la cinta
eliminando de este modo la necesidad de parar y cam-
biar la posicién de !a cinta. Esto elimina la necesidad de
manipulacion de cinta manual.
Selettore del modo di riversamento
(REVERSE MODE) [rig. 11]
1. Normale (x)
If suono viene riprodotto o registrato solemente per
la durata di un fato del nastro nell'una o nellaltra
direzione.
:
2. Riversamento (=>)
I} suono viene riprodotto o registrato solamente in
avanti. AJ rivelamento della porzione magnetica di
fine nastro, il moto di avanzamento del nastro viene
velocemente invertito. Al termine della registrazione
0 riproduzione sul lato inverso del nastro il funziona-
mento viene automaticamente interrotto.
Quando il suono viene registrato o riprodotto nella
direzione inversa (direzione
<_ ), il nastro si arresta
automaticamente aila fine del nastro.
3. Continuo (CD)
Il nastro viene riprodotto in continuazione (cambian-
do da un {ato all'altro) fino a quando il tasto STOP
viene premuto.
:
Il procedimento di registrazione é uguale a quello
adottato per la registrazione al modo inverso (=).
Indicador del sentido de paso de la cinta
OPERAZIONI DI ROVESCIAMENTO
AUTOMATICO
Quando il nastro si é avvolto del tutto, la sua direzione di
scorrimento
si rovescla
automaticamente
e non
é
quindi necessario
rigirare e introdurre di nuovo
fa
cassetta.
Cio evita di dover maneggiare la cassetta.
Selector de modo de inversion
(REVERSE MODE)
[rig. 11)
1. Normal (=)
Se graba o reproduce un solo lado de la cinta, en
sentido normal de avance o en sentido inverso.
2. Inversion (=)
Se graba o se reproduce en el sentido de avance
normal. Al terminarse la capa magnética de la cinta,
ésta invierte automaticamente su sentido de avance
y se cambie el lado de reproduccion o de grabacion.
Después de reproducirse o grabarse totalmente el
lado inverso, se corta automaticamente el funciona-
miento de la unidad.
Cuando se graba 0 reproduce solamente el lado in-
verso de la cinta (sentido de paso
<< ), se corta au-
tomaticamente el funcionamiento de !a unidad al
final de la cinta.
3. Continuo (Cz)
La cinta se reproduce continuamente (cambiando
de un lado al otro) hasta oprimir el boton de parada
(STOP). La operacion para grabar es la misma que
cuando se selecciona el modo de inversion (=).
Indicatore della direzione di avanzamento del
nastro
L'indicatore segnala la direzione di corsa de} nastro.
L'indicatore si accende per segnalare in modo chiaro in
quale direzione il nastro avanza.
19

Werbung

loading