Herunterladen Diese Seite drucken
Sime 2R HE 6 ErP Bedienungsanleitung
Vorschau ausblenden Andere Handbücher für 2R HE 6 ErP:

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 61
ISTRUZIONI PER L'INSTALLAZIONE E LA MANUTENZIONE
Gentile Cliente,
metta in funzione la sua nuova caldaia entro 30gg dalla data di installazione da personale
professionalmente qualificato. Potrà così beneficiare sia della garanzia legale, sia della
garanzia convenzionale Sime che trova in questo manuale.
Fonderie SIME S.p.A
ISTRUZIONI ORIGINALI-INSTRUCCIONES ORIGINALES-ORIGINAL INSTRUCTIONS-INSTRUCTIONS ORIGINALES-ORIGINALANLEITUNG-
ORIGINALANWEISUNGEN-INSTRUCȚIUNI ORIGINALE-IZVORNE UPUTE-OPRINDELIGE INSTRUKTIONER-INSTRUÇÕES ORIGINAIS-ΑΡΧΙΚΕΣ ΟΔΗΓΙΕΣ
2R HE 6÷13 ErP
DK
NL
IT
PT
DE
ES
GR
RO
ENG
FR
SLO
Cod. 6322949B - 09/2022 - R1

Werbung

loading

Inhaltszusammenfassung für Sime 2R HE 6 ErP

  • Seite 1 30gg dalla data di installazione da personale professionalmente qualificato. Potrà così beneficiare sia della garanzia legale, sia della garanzia convenzionale Sime che trova in questo manuale. Fonderie SIME S.p.A Cod. 6322949B - 09/2022 - R1 ISTRUZIONI ORIGINALI-INSTRUCCIONES ORIGINALES-ORIGINAL INSTRUCTIONS-INSTRUCTIONS ORIGINALES-ORIGINALANLEITUNG- ORIGINALANWEISUNGEN-INSTRUCȚIUNI ORIGINALE-IZVORNE UPUTE-OPRINDELIGE INSTRUKTIONER-INSTRUÇÕES ORIGINAIS-ΑΡΧΙΚΕΣ...
  • Seite 2 AVVERTENZE – In caso di guasto e/o cattivo funzionamento dell’apparecchio, disattivarlo, astenendosi da qualsiasi tentativo di riparazione o d’in- tervento diretto. Rivolgersi esclusivamente a personale qualificato. – Per motivi di sicurezza l’Utente non può accedere a parti interne dell’apparecchio. Tutte le operazioni che prevedono la rimozione di protezioni o comunque l’accesso a parti pericolose dell’apparecchio devono essere eseguite da personale qualificato.
  • Seite 3 DESCRIZIONE DELL’ APPARECCHIO INTRODUZIONE ErP fun zio na no a ga so lio con una com bu- co spi cui ri spar mi nei co sti di eser ci zio. stio ne per fet ta men te equi li bra ta e gli ele- Le cal daie di ghi sa a condensazione 2R HE vati ren di men ti con sen tono di rea liz za re DI MEN SIO NI (fig.
  • Seite 4 DATI TECNICI 2R HE 6 ErP 7 ErP 8 ErP 9 ErP 10 ErP 11 ErP 12 ErP 13 ErP Potenza termica 80-60°C 75,0 82,0 98,0 114,0 134,0 151,7 172,0 192,0 50-30°C 80,2 86,6 103,5 120,0 142,1 159,7 180,1 202,0 Portata termica 78,0 85,0...
  • Seite 5 Bruciatori ad alimentazione permanente Modello Codice Ugello Angolo Pressione Classe Potenza Tipo ø pompa elettrica assorb. polverizzazione 2R HE 6 ErP SIME MACK 6 8099050 DELEVAN 1,65 60°B 12,0 2R HE 7 ErP SIME MACK 6 8099050 DELEVAN 1,75 60°B...
  • Seite 6 ALLACCIAMENTO SCARICO LEGENDA CONDENSA (fig. 5) 1 Tubo flessibile di scarico 2 Sifone Per raccogliere la condensa è necessario collegare il gocciolatoio sifonato allo sca- rico civile con un tubo (ø 25) avente una pendenza minima di 5 mm per metro. Solo le tubazioni in plastica dei normali scarichi civili sono idonee per convoglia- re la condensa verso lo scarico fognario...
  • Seite 7 le due staffe (15) e le viti. – montare infine i due pannelli (19-20) con NOTA: Conservare con i documenti della – completare il montaggio del mantello le 10 viti autofilettanti fornite a corredo. caldaia il “Certificato di Collaudo” inserito montando i due fianchi posteriori (16-17) nella camera di combustione.
  • Seite 8 INSTALLAZIONE ATTENZIONE: Prima di eseguire qualsiasi intervento sulla caldaia, assicurarsi che la stessa ed i suoi com- ponenti si siano raffreddati in modo da evitare il pericolo di ustioni dovuto alle elevate temperature. LO CA LE CAL DAIA fe rio ri al l’al tez za del la co lon na sta ti ca del- operazione svuotare e riempire con acqua l’im pian to (ad esem pio, per una co lon na e un liquido sanificante di uso alimentare...
  • Seite 9 alle sollecitazioni meccaniche, a tenuta alimentazione e do vrà es se re ali men ta ta di circolazione dell’impianto forniti a cor- e isolati. Utilizzare materiali idonei allo con ten sio ne mo no fa se 230V - 50Hz at tra- redo.
  • Seite 10 USO E MANUTENZIONE AVVERTENZE – In caso di guasto e/o cattivo funzionamento dell’apparecchio, disattivarlo, astenendosi da qualsiasi tentativo di riparazione o d’intervento diretto. Rivolgersi esclusivamente a perso- nale qualificato. – Per motivi di sicurezza l’Utente non può accedere a parti interne dell’apparecchio. Tutte le operazioni che prevedono la rimozione di protezioni o comunque l’accesso a parti pericolose dell’apparecchio devono essere eseguite da personale qualificato.
  • Seite 11 – svuotare l’impianto termico se c’è pericolo tori. di gelo. Si elencano alcune cause e i possibili rime- – Verificare la pressione di caricamen- di di una serie di anomalie che potrebbero to impianto, l’efficienza del/dei vasi di verificarsi e portare ad un mancato o non espansione e la taratura della valvola 3.2.6 Termostato secondo...
  • Seite 13 ADVERTENCIAS - En caso de avería y / o mal funcionamiento del aparato, desactívelo, absteniéndose de cualquier intento de reparación o interven- ción directa. Comuníquese únicamente con personal calificado. - Por razones de seguridad, el Usuario no puede acceder a partes internas del dispositivo. Todas las operaciones que impliquen la retirada de protecciones o en todo caso el acceso a partes peligrosas del aparato deben ser realizadas por personal cualificado.
  • Seite 14 DESCRIPCION DE LA CALDERA INTRODUCCION densación 2R HE ErP funcionan con mientos permiten conseguir importantes gasóleo, con una combustión perfecta- ahorros de combustible. Las calderas de hierro fundido de con- mente equilibrada y los muy altos rendi- DI MEN SIO NI (fig. 1) 2R HE 6 ErP 7 ErP...
  • Seite 15 DATOS TECNICOS 2R HE 6ErP 7 ErP 8 ErP 9 ErP 10 ErP 11 ErP 12 ErP 13 ErP Potencia térmica 80-60°C 75,0 82,0 98,0 114.0 134,0 151,7 172,0 192,0 50-30°C 80,2 86,6 103,5 120,0 142,1 159,7 180,1 202,0 Caudal térmico 78,0 85,0 101,0...
  • Seite 16 Quemadores alimentación permanente Modelo Código Inyector Angle Presión Clase Potencia eléctrica Tipo ø bomba absorbida pulverización 2R HE 6 ErP SIME MACK 6 8099050 DELEVAN 1,65 60°B 12,0 2R HE 7 ErP SIME MACK 6 8099050 DELEVAN 1,75 60°B 11,5...
  • Seite 17 CONEXIÓN DESCARGA CONDENSACIÓN (fig. 5) LEYENDA 1 Manguera de drenaje Para recoger la condensación es nece- 2 Sifón sario conectar el goterón con sifón a la descarga, mediante un tubo (ø 25) que tiene una pendiente mínima de 5 mm por metro.
  • Seite 18 abrazaderas (15) y los tornillos; – por último, monte los dos paneles (19-20) NOTA: Conserve con los documentos de la – complete el montaje del revestimiento con los 10 tornillos autorroscantes sumi- caldera el “Certificato de Prueba” introduci- montando los dos costados posteriores nistrados.
  • Seite 19 INSTALACION ATENCIÓN: Antes de cualquier tipo de intervención en la caldera, asegúrese de que esta y sus componen- tes se hayan enfriado, para evitar el peligro de quemaduras debido a las altas temperaturas. CUARTO CALDERA de la instalación deberán coincidir como sitos: mínimo al valor de 0,5 bar/49 kPa).
  • Seite 20 ATENCIÓN: El cable de color marrón (aislado) y el cable negro (aislado) se utiliza exclu- sivamente para la conexión de quemadores con alimentación permanente (tipo B1). LEYEN DA Línea Quemador de dos estados Neutro con alimentación permanente ( opcional Fusible T2.5A-250V Quemador alimentación directa Interruptor general Ter mó...
  • Seite 21 – Con el fin de garantizar la máxima eficiencia del aparato, Sime recomienda que sea revisado/ mantenido ANUALMENTE. SOLO para España, como propietario de la planta, usted es respon- sable de realizar la revisión anual del equipo (Real Decreto 178/2021, de 23-03), según rito en...
  • Seite 22 – asegurarse que el “Certificado de con- formidad del ensayo” no esté en la cámara de combustión; – suministrar tensión a la caldera, por 60°C medio del interruptor general, el encendido del led verde permite verifi- car la presencia de tensión en el equi- po.
  • Seite 23 Fig. 11 lía y realizar los remedios ilustrados a La manutención del generador debe ser continuación: efectuada anualmente solicitándola a 3.3.2 Inconvenientes personal técnico autorizado. El quemador no se enciende de funcionamiento Antes de iniciar los trabajos de lim- – Controle las conexiones eléctricas, pieza o manutención, desconectar el –...
  • Seite 24 de reserva ordenado y conectado por per- trucción del conducto de evacuación correcta. sonal calificado profesionalmente. de humos, la real potencia suminis- trada por el quemador y la limpieza Frecuencia de la intervención de la vál- (polvo). vula de seguridad de la caldera. ELIMINACIÓN DEL APARATO –...
  • Seite 25 WARNINGS - In the event of a breakdown and / or malfunction of the appliance, deactivate it, refraining from any attempt to repair or direct intervention. Contact qualified personnel only. - For security reasons, the User cannot access internal parts of the device. All operations involving the removal of protections or in any case access to dangerous parts of the appliance must be performed by qualified personnel.
  • Seite 26 BOILER DESCRIPTION INTRODUCTION boilers condensing they use light oil and economical performance. have a perfectly balanced combustion The new 2R HE ErP series of cast iron with a very high thermal efficiency for DI MEN SIO NAL DETAILS (fig. 1) 2R HE 6 ErP 7 ErP...
  • Seite 27 TECHNICAL FEATURES 2R HE 2R HE 2R HE 2R HE 2R HE 2R HE 2R HE 2R HE 6 ErP 7 ErP 8 ErP 9 ErP 10 ErP 11 ErP 12 ErP 13 ErP Output 80-60°C 75.0 82.0 98.0 114.0 134.0 151.7 172.0...
  • Seite 28 Permanent feeding burners Model Code Nozzle Atomising Pump Class Adsorbed power Type ø angle pressure consumption 2R HE 6 ErP SIME MACK 6 8099050 DELEVAN 1,65 60°B 12,0 2R HE 7 ErP SIME MACK 6 8099050 DELEVAN 1,75 60°B 11,5...
  • Seite 29 CONNECTION OF CONDENSATION WATER TRAP (fig. 5) 1 Drain hose The drip board and its water trap must 2 Condensate drain tap be connected to a civil drain through a pipe (ø 25) with a slope of at least 5 mm per metre to ensure drainage of conden- sation water.
  • Seite 30 – complete the assembly of the casing by – finally mount the two panels (19-20) with NOTE: Keep the “Test Certificate” inserted mounting the two rear sides (16- 17) with the 10 supplied self-tapping screws. in the combustion chamber, with the water the 10 supplied self-tapping screws and heater documents.
  • Seite 31 INSTALLATION ATTENTION: Before performing any work on the boiler, make sure that the same and its components have cooled in order to prevent the risk of burns due to high temperatures. BOILER ROOM 8065 standards. of the flue itself; It is absolutely essential to treat water The boiler room should feature all the char- in the heating system in the following –...
  • Seite 32 NOTE: The brown (capped off) cable and black (capped off) cable has to be exclusively used in case of permanent feeding burners (type B1). Line Permanent feeding dual-level burner (optional) Neutral Direct feeding Burner Fuse T2.5A-250V Room stat Main switch OP Programmer’s clock Safety stat TC1 Boiler stat...
  • Seite 33 USE AND MAINTENANCE WARNINGS – In case of failure or malfunction of the equipment, contact authorised technical staff. – For safety reasons, the User cannot access the internal parts of the appliance. All operations involving the removal of protections or otherwise the access to dan- gerous parts of the appliance must be performed by qualified personnel.
  • Seite 34 will start. 3.2.2 Boiler stat (fig. 8) 60°C Turn the boiler stat knob to a tempera- ture no lower than 60°C. The set temperature value can be checked on the thermometer. 3.2.3 Safety stat (fig. 9) The manually reset safety stat trips to switch-off the burners immediately when the boiler temperature exceeds 100°C.
  • Seite 35 Fig. 11 The maintenance operations can be car- A working fault, in most cases, provo- To carry out cleaning of the smoke pas- ried out without removing the burner. cates the “lock out” signal onto the con- sages remove the screws that fix the trol panel of the control box.
  • Seite 36 the cause of the fault, as well as the rel- spare cable ordered and connected evant action must be made according to by professionally qualified person- the following chart: nel. The burner does not ignite – Check the electric connections. DISPOSAL OF THE EQUIPMENT –...
  • Seite 37 ÉLIMINATION DE L’APPAREIL ................................... Fonderie SIME SpA, ayant son siège en Via Garbo 27, 37045 Legnago (VR) - Italie déclare que la série d’appareils 2R HE ErP avec les brûleurs rapportée à la section 1.5.2 dans ce manuel, est conforme au type approuvé...
  • Seite 38 DESCRIPTION DE LA CHAUDIERE INTRODUCTION mettent de réaliser de très importantes cules de transports terrestre, fluviaux, économies de combustible. maritimes, aériens est proscrite sous Les chaudières en fonte à condensation peine de déchéance de la garantie ou 2R HE ErP fonctionnent au fuel avec une La chaudière doit être installée dans de la responsabilité...
  • Seite 39 DONNEES TECHNIQUES 2R HE 2R HE 2R HE 2R HE 2R HE 2R HE 2R HE 2R HE 6 ErP 7 ErP 8 ErP 9 ErP 10 ErP 11 ErP 12 ErP 13 ErP Puissance utile 80-60°C 75,0 82,0 98,0 114,0 134,0 151,7...
  • Seite 40 Brûleurs du type à alimentation permanente Modèle Code Injecteur Angle Pression Classe Puissance électrique Type ø pompe absorbée pulvérisation 2R HE 6 ErP SIME MACK 6 8099050 DELEVAN 1,65 60°B 12,0 2R HE 7 ErP SIME MACK 6 8099050 DELEVAN 1,75 60°B...
  • Seite 41 BRANCHEMENT ÉVACUATION CONDENSATION (fig. 5) LEGENDE 1 Tuyau de vidange Pour recueillir la condensation, il est 2 Siphon nécessaire de relier l’égouttoir siphonné à l’évacuation vers le réseau civil par un tuyau (ø 25) présentant une pente de 5 mm par mètre. Seules les tuyauteries en plastique des évacuations civiles normales sont adap- Fig.
  • Seite 42 montant les deux côtés arrières (16-17) REMARQUE : Conserver le « Certificat de avec les 10 vis auto-taraudeuses fournies contrôle » inséré dans la chambre de com- avec le couvercle arrière (18) ; bustion, avec les document de la chaudière. - monter enfin les deux panneaux (19-20) avec les 10 vis auto-taraudeuses fournies.
  • Seite 43 INSTALLATION ATTENTION : Avant d’effectuer toute intervention sur la chaudière, s’assurer que l’appareil et ses compo- sants se soient refroidis de manière à éviter le danger de brûlures dû aux températures élevées. CHAUFFERIE fage doit être traitée conformément à pour éviter que le carneau montant ne la norme UN-CTI 8065.
  • Seite 44 NOTE: Le cable marron (isolé) et noir (isolé) doit être utilisé seulement dans le cas d’un brûleur du type à alimenta- tion permanente (type B1). LEGENDE Ligne Brûleur à deux étages alimentation Neutre permanente (en option) Fusibile T2.5A-250V Brûleur du type à alimentation directe Interrupteur général Thermostat d’ambiance Thermostat de sécurité...
  • Seite 45 MODE D’EMPLOI ET ENTRETIEN MISE EN GARDE – En cas de panne et/ou de dysfonctionnement de l’appareil, le désactiver et s’abstenir de toute tentative de réparation ou d’intervention directe. S’adres- ser rapidement au personnel technique agréé. – Pour des raisons de sécurité, l’Utilisateur ne peut accéder aux parties internes de l’appareil.
  • Seite 46 l’allumage de la diode verte permet de vérifier la présence de tension à l’appareil. Le brûleur démarre. 60°C 3.2.2 Thermostat de chaudière (fig. 8) Régler el thermostat chaudière sur une température non inférieure à 60°C. Pour contrôler la valeur de température programmée, consulter le thermomètre.
  • Seite 47 Fig. 11 leurs remèdes en cas d’anomalies qui ment de l’équipement du brûleur. effectué chaque année par des techni- peuvent se manifester et provoquer un ciens autorisés. dysfonctionnement de l’appareil. Dans brûleur s’allume régulièrement Avant de commencer les opérations de la plupart des cas, une anomalie de mais s’éteint immédiatement.
  • Seite 48 rateur, l’accouplement, le réglage, les prestations du brûleur, la température préréglée, le fonctionnement correct et la position du thermostat de régula- tion. – Vérifier que la puissance du généra- teur est suffisante pour l’installation. Odeur de produits non brûlés – Vérifier la propreté du corps du géné- rateur et de l’évacuation des fumées, la tenue hermétique du générateur et des conduits d’évent (portillon,...
  • Seite 49 VERNIETIGING VAN HET APPARAAT ................................De gieterij SIME SpA, met zetel in Via Garbo 27, 37045 Legnago (VR), Italië, verklaart dat de reeks toestellen 2R HE ErP en de branders gemeld paragraaf 1.5.2 van de handleiding, conform is aan het...
  • Seite 50 BESCHRIJVING VAN DE KETEL INLEIDING HE ErP zij branden op lichte stookolie, zeer hoog rendement wat een grote beschikken over een volmaakt uitgeba- brandstofbesparing mogelijk maakt. gietijzeren condensatieketels lanceerde verbranding en hebben een UITWENDIGE AFMETINGEN (Abb. 1) 2R HE 6 ErP 7 ErP 8 ErP 9 ErP...
  • Seite 51 TECHNISCHE KENMERKEN 2R HE 2R HE 2R HE 2R HE 2R HE 2R HE 2R HE 2R HE 6 ErP 7 ErP 8 ErP 9 ErP 10 ErP 11 ErP 12 ErP 13 ErP Nuttig vermogen 80-60°C 75,0 82,0 98,0 114,0 134,0 151,7...
  • Seite 52 1.5.2 Brander met permanente toevoer Model Code Inspuitstuk Verstuivings-hoek Verstuivings-hoek Klasse Opgenomen Type ø elektrisch vermogen W 2R HE 6 ErP SIME MACK 6 8099050 DELEVAN 1,65 60°B 12,0 2R HE 7 ErP SIME MACK 6 8099050 DELEVAN 1,75 60°B...
  • Seite 53 AANSLUITING VAN DE CONDENSAATAFVOER (Abb. 5) LEGENDE 1 Afvoerslang Om het condensaat op te vangen moet 2 Sifon de lekbak, die van een hevel voorzien is, op de afvoer in de woning aangesloten worden waarbij een pijp gebruikt (ø 25) moet worden met een minimum afschot van 5 mm per meter.
  • Seite 54 en de schroeven; - monteer tot slot de twee panelen (19-20) NOTA: Bewaar samen met de documenten - voltooi de montage van de ommanteling met de 10 zelfborgende schroeven gele- van de ketel het “Certificaat van eerste in- door de twee achterste flanken (16-17) te verd samen met het apparaat.
  • Seite 55 INSTALLATIE OPGEPAST: Vooraleer interventies op de ketel uit te voeren, moet men controleren of de ketel en haar onderdelen afgekoeld zijn om gevaar van brandwonden te wijten aan de hoge temperaturen te voorkomen. STOOKPLAATS minder dan de minimumdruk van 0,5 deze niet goed functioneert, zal dit bij het bar/49 kPa bedragen).
  • Seite 56 sloten zoals aangeduid op de schema’s van de ketel. (Abb. 6) en nadat de oorspronkelijke brug OPMERKINGEN: Het toestel moet op Alvorens welke werkzaamheden dan is verwijderd. een deugdelijk geaard stopcontact aan- ook aan het elektrische schakelpaneel Sluit vervolgens de bijgeleverde voe- gesloten worden.
  • Seite 57 GEBRUIKSAANWIJZING EN ONDERHOUD BELANGRIJKE AANWIJZINGEN – Wanneer het toestel defect is en/of niet goed werkt, moet men het uitschake- len en niet proberen om te repareren of een rechtstreekse interventie uit te voeren. Wendt u uitsluitend tot gekwalificeerd technisch personeel. –...
  • Seite 58 – zet de ketel met de hoofdschakelaar onder spanning; aan de hand van het feit dat het groene led-indicatielampje (3) gaat branden kunt u controleren 60°C of het toestel onder stroom staat. De brander gaat aan. 3.2.2 Ketelaquastaat (Abb. 8) Stel de ketelaquastaat van de verwar- mingsketel in op een temperatuur van tenminste 60°C.
  • Seite 59 Abb. 11 toegevoerd, of de filters en het inspuit- Het onderhoud aan de generator moet Hieronder worden enkele oorzaken en stuk schoon zijn en of de leiding is één keer per jaar uitgevoerd worden, de mogelijke oplossingen opgesomd van ontlucht. waarbij een beroep gedaan moet wor- een aantal storingen die eventueel kun- –...
  • Seite 60 Gescheidenvernietigingvoorkomteventue- leschadeaanhetmilieuofuwgezondheid. De ketel komt niet op temperatuur. Boven-dienkunnenzomaterialenwordenge- – Controleer of het ketellichaam schoon recy-cleerd, wat leidt tot een aanzienlijke is, controleer de combinatie, de afstel- bespa-ring van grondstoffen en energie. ling, de prestaties van de brander, de van te voren afgestelde temperatuur, de goede werking en de plaats van de regelthermostaat.
  • Seite 61 ENTSORGUNG DES GERÄTS (ÖUROPÄISCHE VORSCHRIFT 2002/96/CE) Die Firma Fonderie SIME SpA, mit Sitz in der Via Garbo 27, 37045 Legnago (VR) – Italien, erklärt, dass die Geräte aus der Serie 2R HE ErP und brenners in Abschnitt 1.5.2 dieses Handbuchs, mit dem geprüften Typ übereinstimmen, und dass sie die Voraussetzungen des Königlichen Dekretes vom...
  • Seite 62 BESCHRIJVING VAN DE KETEL EINLEITUNG HE ErP sie verbrennen leichtes Heizöl, Feuerungswirkungsgrad, eine haben eine perfekt ausgeglichene beträchtliche Ersparnis an Brennstoff Gusseisen-Brennwertkessel Verbrennung und einen sehr hohen ermöglicht. AUSSENABMESSUNGEN (Abb. 1) 2R HE 6 ErP 7 ErP 8 ErP 9 ErP 10 ErP 11 ErP 12 ErP...
  • Seite 63 TECHNISCHE MERKMALE 2R HE 2R HE 2R HE 2R HE 2R HE 2R HE 2R HE 2R HE 6 ErP 7 ErP 8 ErP 9 ErP 10 ErP 11 ErP 12 ErP 13 ErP Nutzleistung 80-60°C 75,0 82,0 98,0 114,0 134,0 151,7 172,0...
  • Seite 64 1.5.2 Brenner mit Dauerspeisung Modell Art.-Nr. Düse Zerstäubungs- Pumpe-druk Klasse Aufgenommene Tipo ø winkel elektrische Leistung 2R HE 6 ErP SIME MACK 6 8099050 DELEVAN 1,65 60°B 12,0 2R HE 7 ErP SIME MACK 6 8099050 DELEVAN 1,75 60°B 11,5...
  • Seite 65 KONDENSATABLASS CONNECTION (Abb. 5) LEGENDE 1 Ablaufschlauch sammeln Kondensation 2 Kondensatableiter Tropfschale ist notwendig, um die Falle zu verbinden, um einen Bürgerkrieg Entlastung Rohr (oder 25) mit einer Neigung von mindestens 5 Millimeter pro Messinstrument. Kunststoffrohre Einleitungen von normalen Zivilisten sind für den Transport Kondensats Abb.
  • Seite 66 Schrauben befestigt; - Abschließend die beiden Platten (19- ANMERKUNG: Mit den Dokumenten des - Die Montage des Gehäuses beenden, 20) mithilfe der beigestellten 10 selbst- Heizkessels ist auch die “Abnahmebeschei- hierzu die beiden hinteren Seitenteile schneidenden Schrauben montieren. nigung” aufzubewahren, die in die Brenn- (16-17) unter Verwendung der 10 mitge- kammer eingefügt ist.
  • Seite 67 INSTALLATIE ACHTUNG: Bevor beliebige Begriffe am Heizkessel ausgeführt werden, muss sichergestellt werden, dass der Heizkessel und seine Komponenten abgekühlt sind, um die wegen der hohen Temperaturen bestehende Verbrennungsgefahr zu vermeiden. HEIZRAUM liegen (z. B. für 5 m Wasserhöhe dürfen ANSCHLUSS AN DEN KAMIN der Vordruck des Ausdehnungsgefäßes Der Heizraum muss allen Anforderungen und der Ladedruck der kalten Anlage...
  • Seite 68 Hauptschalters mit einer einphasigen auf den Schaltplänen (Abb. 6) darge- che Verantwortung für Unfälle zurück, Spannung von 230 V - 50 Hz gespeist stellt ist und nachdem die ursprüngliche die auf einen nicht geerdeten Kessel werden. Brücke entfernt wurde. zurückzuführen sind. Raumthermostat (nicht Schließen Sie danach das mitgelieferte...
  • Seite 69 GEBRAUCHSANWEISUNG UND WARTUNG HINWEISE – Im Fall eines Defekt bzw. schlechtem Betrieb des Geräts, es ausschalten und nicht selbst versuchen, es zu reparieren oder direkt an ihm einzugreifen. Sich ausschließlich an technisches Fachpersonal wenden. – Aus Sicherheitsgründen darf der Benutzer nicht auf die Innenteile des Geräts zugreifen.
  • Seite 70 Verbrennungskammer befindet; – setzen Sie den Kessel mit dem Hauptschalter unter Spannung, das Einschalten der grünen Led gestattet 60°C es, zu überprüfen, ob Spannung am Gerät anliegt. 3.2.2 Kesselaquastat (Abb. 8) Stellen Sie den Kesselaquastat des Heizkessels auf eine Temperatur von mindestens 60°C ein; der eingestellte Temperaturwert kann anhand des Thermometers kontrolliert werden;...
  • Seite 71 Abb. 11 vorgehen. Der Thermostat dient, um den und alle Rückstände entfernt werden. ganz eingedrückt wurde. Wenn Sie das Brenner auf die Mindestleistung zu schal- Nach der Wartung müssen bei die getan haben und die normale Zündung ten (zweite Stufe). Turbulatoren, zuvor ausgebaut...
  • Seite 72 Fachpersonal bestellt und angeschlossen Brenner lässt sich schwie- Rauchgasleitung, Rauchkanal, wird. rig einstellen und/oder bringt keine Dichtungen) hermetisch geschlossen Wärmeleistung. sind. – Überprüfen Sie, ob der Brennstoff – Überprüfen Sie, ob die Verbrennung ENTSORGUNG DES GERÄTS richtig zugeführt wird, ob der Kessel ordnungsgemäß...
  • Seite 73 AVERTIZĂRI - În caz de defecțiune și / sau defecțiune a aparatului, dezactivați-l, abținându-vă de la orice încercare de reparare sau intervenție directă. Contactați numai personal calificat. - Din motive de securitate, utilizatorul nu poate accesa părțile interne ale dispozitivului. Toate operațiunile care implică îndepărtarea protecțiilor sau, în orice caz, accesul la părțile periculoase ale aparatului trebuie efectuate de personal cali- ficat.
  • Seite 74 DESCRIEREA APARATULUI INTRODUCERE funcționează pe motorină, cu o combustie funcționare. perfect echilibrată, iar randamentele înalte Centralele din fontă cu condensare 2R HE ErP permit reducerea substanțială a costurilor de DIMENSIUNI (fig. 1) 2R HE 6 ErP 7 ErP 8 ErP 9 ErP 10 ErP 11 ErP...
  • Seite 75 DATE TEHNICE 2R HE 6 ErP 7 ErP 8 ErP 9 ErP 10 ErP 11 ErP 12 ErP 13 ErP Putere termică 80-60°C 75,0 82,0 98,0 114,0 134,0 151,7 172,0 192,0 50-30°C 80,2 86,6 103,5 120,0 142,1 159,7 180,1 202,0 Capacitate termică...
  • Seite 76 1.5.2 Arzătoare cu alimentare permanentă Model Duză Unghi Presiune Clasă Putere ø pompă electrică absorb. de pulverizare 2R HE 6 ErP SIME MACK 6 8099050 DELEVAN 1,65 60°B 12,0 2R HE 7 ErP SIME MACK 6 8099050 DELEVAN 1,75 60°B...
  • Seite 77 RACORDAREA LA SISTEMUL LEGENDĂ DE EVACUARE A 1 Tub flexibil de evacuare CONDENSULUI (fig. 5) 2 Sifon Pentru colectarea condensului trebuie conec- tat picurătorul cu sifon la evacuarea civilă cu ajutorul unui tub (ø 25) cu înclinația minimă de 5 mm pe metru. Sunt adecvate numai tuburile din plastic ale sistemelor normale de scurgere pentru Fig.
  • Seite 78 – completați montarea mantalei montând – în final, montați cele două panouri (19- NOTĂ: „Certificatul de testare”, introdus cele două panouri laterale posterioare 20) cu cele 10 șuruburi autofiletante din în camera de combustie, trebuie păstrat (16-17) cu cele 10 șuruburi autofiletante dotar împreună...
  • Seite 79 INSTALARE AVERTISMENT: Înainte de a efectua orice lucru pe cazan, asigurati-va ca acesta si componentele sale s-au racit, pen- tru a evita riscul de arsuri datorate temperaturilor ridicate. CAMERA DE INSTALARE produsului. de preîncărcare a vasului și presiunea de A CENTRALEI încărcare a instalației vor trebui să...
  • Seite 80 SIME nu își asumă responsabilitatea pentru de alimentare și trebuie să fie alimentată cu ie conectat conform indicațiilor din fig. 6. tensiune monofazică 230V - 50Hz prin inter- Prin urmare, conectați cablul de alimentare al daunele provocate persoanelor ca urmare a neîmpământării centralei.
  • Seite 81 UTILIZARE ŞI ÎNTREŢINERE AVERTIZĂRI – În caz de defectare și/sau funcționare necorespunzătoare, opriți aparatul și nu încercați să-l reparați sau să interveniți direct. Adresați-vă exclusiv personalului calificat. – Din motive de siguranță, Utilizatorul nu poate să acceseze părțile interne ale aparatu- lui.
  • Seite 82 3.3.1 Latura gaze de ardere centrală Generatorul se murdărește ușor intervine atunci când temperatura din centrală depășește 100°C și duce la stingerea imediată (fig. 11) – Controlați reglarea arzătorului (analiză gaze a arzătorului. de ardere), calitatea combustibilului, obtu- Pentru a restabili funcționarea centralei trebuie Pentru a efectua curățarea canalelor de rarea coșului de fum și curățarea canalului să...
  • Seite 83 OPOZORILA - V primeru okvare in / ali okvare aparata ga izklopite in se vzdržite kakršnih koli poskusov popravljanja ali neposrednega posredovanja. Obrnite se le na usposobljeno osebje. - Iz varnostnih razlogov uporabnik ne more dostopati do notranjih delov naprave. Vse operacije, ki vključujejo odstrani- tev zaščite ali v vsakem primeru dostop do nevarnih delov aparata, mora izvesti usposobljeno osebje.
  • Seite 84 OPIS NAPRAVE UVOD HE ErP , ki delujejo na plinsko olje z povsem stroških obratovanja. uravnovešenim zgorevanjem in močnim Kotli iz litega železa s kondenziranjem 2R učinkom omogočajo velik prihranek pri MERE (sl. 1) 2R HE 6 ErP 7 ErP 8 ErP 9 ErP 10 ErP...
  • Seite 85 TEHNIČNI PODATKI 2R HE 6 ErP 7 ErP 8 ErP 9 ErP 10 ErP 11 ErP 12 ErP 13 ErP Toplotna moč 80-60°C 75,0 82,0 98,0 114,0 134,0 151,7 172,0 192,0 50-30°C 80,2 86,6 103,5 120,0 142,1 159,7 180,1 202,0 Toplotni pretok 78,0 85,0...
  • Seite 86 ± 5 %. 1.5.2 Gorilniki s stalnim napajanjem Model Šifra Šoba Tlak Razred Moč ø črpalke električna poraba uprašitev 2R HE 6 ErP SIME MACK 6 8099050 DELEVAN 1,65 60°B 12,0 2R HE 7 ErP SIME MACK 6 8099050 DELEVAN 1,75 60°B...
  • Seite 87 PRIKLOP ODVODA LEGENDA KONDENZATA (sl. 5) 1 Gibka odvodna cev 2 Sifon Za zbiranje kondenzata je treba povezati odvodni kanal s komunalno kanalizacijs- ko napeljavo s cevjo (ø 25) z minimalnim naklonom 5 mm na meter. Samo plastične cevi normalnih kanaliza- cijskih odvodov so ustrezne za usmer- Sl.
  • Seite 88 vijaki. – na koncu montirajte plošči (19-20) z 10 – montažo prevleke zaključite z montažo samovreznimi vijaki, ki so priloženi. zadnjih bočnih stranic (16-17) z 10 samo- vreznimi vijaki, ki so priloženi in zadnjim OPOMBA: Skupaj z dokumentom kotla pokrovom (18); shranite „Certifikat kolavdacije“, ki je vstavljen v zgorevalno komoro.
  • Seite 89 NAMESTITEV POZOR: Pred izvajanjem posegov na kotlu se prepričajte da je ohlajen, kot tudi njegovi deli, da se izognete nevarnosti opeklin zaradi visokih temperatur. KURILNICA 2.3.2 Značilnosti vode sistema. za napajanje Če ni izdelan v skladu z določenimi kriteriji, Kurilnica mora imeti vse značilnosti, ki jih lahko pride do nepravilnega delovanja go- zahtevajo trenutno veljavni predpisi.
  • Seite 90 Preden izvajate postopke na električni kaže sl. 6. Priklopite torej napajalni kabel go- Podjetje SIME zavrača vsakršno odgo- omarici, odklopite električno napajanje. rilnika in črpalke za kroženje sistema, ki sta vornost za poškodbe ljudi, ki bi nastale priložena.
  • Seite 91 UPORABA IN VZDRŽEVANJE OPOZORILA – V primeru okvare in/ali nepravilnega delovanja naprave, ga izklopite in ne poskušajte izvajati popravil ali neposrednih posegov. Obrnite se izključno na kvalificirano osebje. – Iz varnostnih razlogov uporabnik ne more dostopati do notranjih delov naprave. Vse postopke, ki predvidevajo odstranitev varoval ali dostop do nevarnih delov naprave, mora izvajati kvali- ficirano osebje.
  • Seite 92 3.2.6 Termostat druge stopnje modulacije (sl. 10) Termostat (TC2) je tovarniško nastavljen na 50°C. Za dostop do umerjanja odstrani- te zaščitni zamašek in uporabite ustrezen izvijač. Termostat skrbi za komutiranje gorilnika pri minimalni moči (druga stopnje). SEZONSKO ČIŠČENJE Sl. 10 Vzdrževanje generatorja se izvaja letno in se zahteva pri kvalificiranem osebku.
  • Seite 93 ADVARSLER - I tilfælde af sammenbrud og / eller funktionsfejl i apparatet skal det deaktiveres og afstå fra ethvert forsøg på reparation eller direkte indgreb. Kontakt kun kvalificeret personale. - Af sikkerhedsmæssige årsager har brugeren ikke adgang til interne dele af enheden. Alle handlinger, der involverer fjernelse af beskyttelse eller under alle omstændigheder adgang til farlige dele af apparatet, skal udføres af kvalificeret personale.
  • Seite 94 BESKRIVELSE AF APPARATET INDLEDNING 2R HE ErP fungerer med perfekt afbalance- relser for driftsomkostningerne. ret forbrænding og den høje ydelse giver Kondenseringskedlerne i støbejern af typen mulighed for at realisere omfattende bespa- MÅL (fig. 1) 2R HE 6 ErP 7 ErP 8 ErP 9 ErP 10 ErP...
  • Seite 95 TEKNISKE SPECIFIKATIONER 2R HE 6 ErP 7 ErP 8 ErP 9 ErP 10 ErP 11 ErP 12 ErP 13 ErP Varmeeffekt 80-60°C 75,0 82,0 98,0 114,0 134,0 151,7 172,0 192,0 50-30°C 80,2 86,6 103,5 120,0 142,1 159,7 180,1 202,0 Varmemængde 78,0 85,0 101,0...
  • Seite 96 Brændere med permanent forsyning Model Kode Dyse Vinkel Tryk Klasse Effekt Type ø pumpe strømforbrug pulverisering 2R HE 6 ErP SIME MACK 6 8099050 DELEVAN 1,65 60°B 12,0 2R HE 7 ErP SIME MACK 6 8099050 DELEVAN 1,75 60°B 11,5...
  • Seite 97 TILSLUTNING UDLEDNING FORKLARING KONDENSVAND (fig. 5) 1 Bøjeligt aftræksrør 2 Vandlås For at opsamle kondensvandet, skal man slutte vandlåsens drypbakke til spildevan- det med et rør (ø 25) med en hældning på mindst 5 mm pr. meter. Kun plastikrør til normalt spildevand egner sig til at lede kondensvandet mod boligens spildevandsanlæg.
  • Seite 98 tværdrageren (13) med de to beslag (15) – montér til slut de to paneler (19-20) med og skruerne. de 10 selvskærende skruer, som følger – afslut monteringen af kappen ved at med apparatet. montere de to bagerste sider (16-17) med BEMÆRK: "Fabriksattesten", som er ind- de 10 selvskærende skruer, som følger sat i forbrændingskammeret, skal opbe-...
  • Seite 99 INSTALLATION OBS: Sørg for, at kedlen og alle dens komponenter er kølet af før et hvilket som helst indgreb for at undgå faren for forbrændinger på grund af høje temperaturer. KEDELRUM 0,5 bar/49 kPa). ekspansionsbeholderen og fyld dem op igen med vand. Kedelrummet skal opfylde alle kravene i det aktuelt gældende love.
  • Seite 100 personskader med udspring i manglen- spænding på 230V - 50Hz gennem en ho- ningskablet til anlæggets brænder og cir- de jordforbindelse af kedlen. vedafbryder, som beskyttes af sikringer. kulationspumpe, som følger med apparatet. Frakobl den elektriske forsyning, inden Kablet til klimaregulatoren, hvis installati- BEMÆRK: Apparatet skal forbindes med der udføres nogen form for indgreb på...
  • Seite 101 BRUG OG VEDLIGEHOLDELSE ADVARSLER – I tilfælde af skade på og/eller fejlbehæftet funktion af apparatet skal det slukkes. Undlad et- hvert forsøg på at reparere det på egen hånd. Ret udelukkende henvendelse til kvalificeret per- sonale. – Af sikkerhedsmæssige grunde kan brugeren ikke få adgang til apparatets interne komponen- ter.
  • Seite 102 – luk varmeanlæggets haner til brændstof og vand; – tøm varmeanlægget, hvis der opstår risi- ko for frost. 3.2.6 Termostat andet trin modulering (fig. 10) Termostaten (TC2) indstilles fra fabrikken på 50°C. Tag beskyttelsesproppen af og brug en egnet skruetrækker for at få adgang til kalibreringen.
  • Seite 103 AVVERTENZE - Em caso de acidente e / ou mau funcionamento dos aparelhos, desligamento, graduação ou tentativa de habilitação para reparo ou intervenção direta. Rivolgersi exclusivamente pessoal qualificado. - Por motivos de segurança o cliente não pode acessar a parte interna do aparelho. Todas as operações que impeçam a retirada da prótese ou o acesso à...
  • Seite 104 DESCRIÇÃO DO APARELHO INTRODUÇÃO ção 2R HE ErP funcionam a gasolina com realizar grandes poupanças durante o fun- uma combustão perfeitamente equilibrada cionamento. As caldeiras de ferro fundido de condensa- e os elevados rendimentos permitem de DIMENSÕES (fig. 1) 2R HE 6 ErP 7 ErP 8 ErP...
  • Seite 105 DADO TÉCNICOS 2R HE 6 ErP 7 ErP 8 ErP 9 ErP 10 ErP 11 ErP 12 ErP 13 ErP Potência térmica 80-60°C 75,0 82,0 98,0 114,0 134,0 151,7 172,0 192,0 50-30°C 80,2 86,6 103,5 120,0 142,1 159,7 180,1 202,0 Capacidade térmica 78,0 85,0...
  • Seite 106 Queimadores para alimentação permanente Modelo Código Bico Ângulo Pressão Classe Potência Tipo ø bomba elétrica absorv. pulverização 2R HE 6 ErP SIME MACK 6 8099050 DELEVAN 1,65 60°B 12,0 2R HE 7 ErP SIME MACK 6 8099050 DELEVAN 1,75 60°B...
  • Seite 107 LIGAÇÃO DESCARGA LEGENDA CONDENSAÇÃO (fig. 5) 1 Tubo flexível de descarga 2 Sifão Para recolher a condensação é necessário ligar o gotejamento do ralo com sifão para descarga civil com um tubo (ø 25), com uma inclinação mínima de 5 mm por metro. Somente as tubagens em plástico das nor- mais descargas civis são adequadas para transportar a condensação para a descar-...
  • Seite 108 dois fixadores (15) e os parafusos. – montar finalmente os dois painéis (19-20) – completar a montagem do revestimen- com os 10 parafusos auto-roscantes for- to montando os dois flancos posteriores necidos com a máquina. (16-17) com os 10 parafusos auto-roscan- tes fornecidos em apoio e a tampa poste- NOTA: conservar com os documentos da rior (18);...
  • Seite 109 INSTALAÇÃO ATENÇÃO: Antes de realizar qualquer intervenção na caldeira, certificar-se que a mesma e os seus com- ponentes se tenham arrefecido de modo a evitar o perigo de queimaduras devido a altas temperaturas. LOCAL CALDEIRA responder ou não ser inferiores à altura da efetuar esta operação esvaziar e encher coluna estática da instalação (por exemplo, com água e um líquido sanificante de utili-...
  • Seite 110 NOTA: O aparelho tem de ser ligado a uma protegido por fusíveis. ligação de terra eficiente. O cabo do regulador climático, cuja insta- A SIME declina qualquer responsabilidade LIGAÇÃO lação é obrigatória para obter uma melhor por danos pessoais resultantes da falta de ELÉTRICA (fig.
  • Seite 111 USO E MANUTENÇÃO ADVERTÊNCIAS – Em caso de avaria e/ou mau funcionamento do aparelho, desativá-lo, abstendo-se de qual- quer tentativa de reparação ou de intervenção direta. Recorrer exclusivamente a pessoal qualificado. – Por razões de segurança o utilizador não pode aceder a partes internas do aparelho. Todas as operações que preveem a remoção de proteções ou, de qualquer modo, o acesso a partes perigosas do aparelho devem ser realizadas por pessoal qualificado.
  • Seite 112 – evaziar a instalação térmica se houver peri- 3.3.4 Inconvenientes de funcionamento o funcionamento dos circuladores. go de gelo. – Verificar a pressão de carregamento ins- Enumeram-se algumas causas e possíveis talação, a eficiência dos vasos de expan- soluções de uma série de anomalias que são e a calibração da válvula.
  • Seite 113 ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ - Σε περίπτωση βλάβης ή / και δυσλειτουργίας της συσκευής, απενεργοποιήστε τη, αποφεύγοντας οποιαδήποτε προσπά- θεια επισκευής ή άμεσης επέμβασης. Επικοινωνήστε μόνο με εξειδικευμένο προσωπικό. - Για λόγους ασφαλείας, ο Χρήστης δεν μπορεί να έχει πρόσβαση σε εσωτερικά μέρη της συσκευής. Όλες οι εργασίες που συνεπάγονται...
  • Seite 114 ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ ΤΗΣ ΣΥΣΚΕΥΗΣ ΕΙΣΑΓΩΓΗ ErP λειτουργούν με πετρέλαιο ντίζελ με μια στους λειτουργίας. εξαιρετικά ισορροπημένη καύση και η υψηλή Οι λέβητες χυτοσιδήρου συμπύκνωσης 2R HE απόδοση επιτρέπει την εξοικονόμηση του κό- ΔΙΑΣΤΑΣΕΙΣ (εικ. 1) 2R HE 6 ErP 7 ErP 8 ErP 9 ErP 10 ErP...
  • Seite 115 ΤΕΧΝΙΚΑ ΣΤΟΙΧΕΙΑ 2R HE 6 ErP 7 ErP 8 ErP 9 ErP 10 ErP 11 ErP 12 ErP 13 ErP Θερμική ισχύς 80-60°C 75,0 82,0 98,0 114,0 134,0 151,7 172,0 192,0 50-30°C 80,2 86,6 103,5 120,0 142,1 159,7 180,1 202,0 θερμική...
  • Seite 116 Καυστήρες σταθερής τροφοδοσίας Μοντέλο Κωδικός Αρκοφύσιο Γωνία Πίεση Κατηγορία Ισχύς Τύπος ø αντλίας ηλεκτρική αναρρόφηση κονιορτοποίηση 2R HE 6 ErP SIME MACK 6 8099050 DELEVAN 1,65 60°B 12,0 2R HE 7 ErP SIME MACK 6 8099050 DELEVAN 1,75 60°B 11,5...
  • Seite 117 ΣΎΝΔΕΣΗ ΑΠΟΣΤΡΑΓΓΙΣΗΣ ΣΥΜΠΥΚΝΩΣΗΣ (εικ. 5) ΥΠΟΜΝΗΜΑ 1. Εύκαμπτος σωλήνας Για τη συγκέντρωση του νερού αποστράγγισης συμπύκνωσης συνδέστε το σιφόνι 2. Σιφόνι σταλαγμού στον υπόνομο με ένα σωλήνα (ø 25) με ελάχιστη κλίση 5 χιλ. ανά μέτρο. Μόνο οι πλαστικές σωληνώσεις των κα- νονικών...
  • Seite 118 εγκάρσια δοκό (13) με δύο βραχίονες – Τοποθετήστε τέλος τα δύο πάνελ (19-20) στήριξης (15) και τις βίδες. με τις 10 λαμαρινόβιδες που παρέχονται – Ολοκληρώστε την τοποθέτηση του με τον εξοπλισμό. περιβλήματος τοποθετώντας τις δύο πίσω πλευρές (16-17) με τις 10 λαμαρινόβιδες ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Φυλάξτε...
  • Seite 119 ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΠΡΟΣΟΧΗ: Πριν από κάθε εργασία στον λέβητα, βεβαιωθείτε ότι ο ίδιος και τα εξαρτήματά του έχουν κρυώσει, προκειμένου να αποφευχθεί ο κίνδυνος εγκαυμάτων λόγω των υψηλών θερμοκρασιών. ΔΩΜΑΤΙΟ ΛΕΒΗΤΑ 2.3.2 Χαρακτηριστικά νερού ΣΥΝΔΕΣΗ ΜΕ ΤΟ ΣΩΛΗΝΑ τροφοδοσίας ΚΑΠΝΟΔΟΧΟΥ Το δωμάτιο του λέβητα πρέπει να πληροί όλες τις...
  • Seite 120 για ζημιές σε πρόσωπα που προέρχονται σίας περιβάλλοντος, θα πρέπει να συνδέεται τον εξοπλισμό. όπως υποδεικνύεται στην εικ. 6. από την απουσία γείωσης του λέβητα. Συνδέστε επομένως το καλώδιο τροφοδοσίας ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Η συσκευή πρέπει να συνδέ- Πριν εκτελέσετε οποιαδήποτε εργασία εται...
  • Seite 121 ΧΡΗΣΗ ΚΑΙ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ – Σε περίπτωση βλάβης ή/και δυσλειτουργίας της συσκευής, απενεργοποιείστε τη και μην επιχειρή- σετε να την επισκευάσετε ή να παρέμβετε άμεσα. Επικοινωνήστε μόνο με εξειδικευμένο τεχνικό προσωπικό. – Για λόγους ασφαλείας, ο χρήστης δεν μπορεί να έχει πρόσβαση στα εσωτερικά εξαρτήματα. Όλες οι πράξεις...
  • Seite 122 ναφοράς παρεμβαίνει, προκαλώντας την άμε- καθαρίστε προσεκτικά τις εσωτερικές τον καθαρισμό της διαδρομής του αέρα ση απενεργοποίηση του καυστήρα, όταν η θερ- επιφάνειες και το σωλήνα εκκένωσης του καυστήρα (σκόνη). μοκρασία του λέβητα ξεπερνάει τους 100°C. Για καυσαερίων αφαιρώντας τα υπολείμματα. Η...
  • Seite 123 Daily electricity consumption Recapiti / Datos de contacto Fonderie Sime S.p.A. Via Garbo 27, 37045 Legnago (VR) ITALIA Elementos de contacto / Contact details a. Regime ad alta temperatura: temperatura di ritorno di 60°C all’entrata e 80°C di temperatura di fruizione all’uscita dell’apparecchio b.
  • Seite 124 Täglicher Brennsto verbrauch Coordonnées / Kontaktinformationen Fonderie Sime S.p.A. Via Garbo 27, 37045 Legnago (VR) ITALIA a. Régime à haute température : température de retour de 60°C à l’entrée et 80°C de température d’utilisation à la sortie de l’appareil. b. Basse température : température de retour (à l’entrée de la chaudière) pour les chaudières à condensation 30°C, pour les chaudières à basse température 37°C et pour les autres chaudières 50°C.
  • Seite 125 σια κατανάλωση κα υ Kontakti / Kontaktoplysninger Fonderie Sime S.p.A. Via Garbo 27, 37045 Legnago (VR) ITALIA Στοιχεία επικοι νωνία a. V isokotemperaturni režim: povratna temperatura 60°C na vstopu in uporabna te mper atura 80°C na izstopu iz naprave. b. Nizkotemperaturni režim: povratna tempe ratura (na vsopu v kotel ) za kondenzacijske kotle 30° C, za nizkotemper aturne kotle 37°C in za ostale kotle 50°C.
  • Seite 126 Daily electricity consumption Recapiti / Datos de contacto Fonderie Sime S.p.A. Via Garbo 27, 37045 Legnago (VR) ITALIA Elementos de contacto / Contact details a. Regime ad alta temperatura: temperatura di ritorno di 60°C all’entrata e 80°C di temperatura di fruizione all’uscita dell’apparecchio b.
  • Seite 127 Täglicher Brennsto verbrauch Coordonnées / Kontaktinformationen Fonderie Sime S.p.A. Via Garbo 27, 37045 Legnago (VR) ITALIA a. Régime à haute température : température de retour de 60°C à l’entrée et 80°C de température d’utilisation à la sortie de l’appareil. b. Basse température : température de retour (à l’entrée de la chaudière) pour les chaudières à condensation 30°C, pour les chaudières à basse température 37°C et pour les autres chaudières 50°C.
  • Seite 128 σια κατανάλωση κα υ Kontakti / Kontaktoplysninger Fonderie Sime S.p.A. Via Garbo 27, 37045 Legnago (VR) ITALIA Στοιχεία επικοι νωνία a. V isokotemperaturni režim: povratna temperatura 60°C na vstopu in uporabna te mper atura 80°C na izstopu iz naprave. b. Nizkotemperaturni režim: povratna tempe ratura (na vsopu v kotel ) za kondenzacijske kotle 30° C, za nizkotemper aturne kotle 37°C in za ostale kotle 50°C.
  • Seite 129 Daily fuel consumption Recapiti / Datos de contacto Fonderie Sime S.p.A. Via Garbo 27, 37045 Legnago (VR) ITALIA Elementos de contacto / Contact details a. Regime ad alta temperatura: temperatura di ritorno di 60°C all’entrata e 80°C di temperatura di fruizione all’uscita dell’apparecchio b.
  • Seite 130 Täglicher Brennsto verbrauch Coordonnées / Kontaktinformationen Fonderie Sime S.p.A. Via Garbo 27, 37045 Legnago (VR) ITALIA a. Régime à haute température : température de retour de 60°C à l’entrée et 80°C de température d’utilisation à la sortie de l’appareil. b. Basse température : température de retour (à l’entrée de la chaudière) pour les chaudières à condensation 30°C, pour les chaudières à basse température 37°C et pour les autres chaudières 50°C.
  • Seite 131 σια κατανάλωση κα υ Kontakti / Kontaktoplysninger Fonderie Sime S.p.A. Via Garbo 27, 37045 Legnago (VR) ITALIA Στοιχεία επικοι νωνία a. V isokotemperaturni režim: povratna temperatura 60°C na vstopu in uporabna te mper atura 80°C na izstopu iz naprave. b. Nizkotemperaturni režim: povratna tempe ratura (na vsopu v kotel ) za kondenzacijske kotle 30° C, za nizkotemper aturne kotle 37°C in za ostale kotle 50°C.
  • Seite 132 Daily fuel consumption Recapiti / Datos de contacto Fonderie Sime S.p.A. Via Garbo 27, 37045 Legnago (VR) ITALIA Elementos de contacto / Contact details a. Regime ad alta temperatura: temperatura di ritorno di 60°C all’entrata e 80°C di temperatura di fruizione all’uscita dell’apparecchio b.
  • Seite 133 Täglicher Brennsto verbrauch Coordonnées / Kontaktinformationen Fonderie Sime S.p.A. Via Garbo 27, 37045 Legnago (VR) ITALIA a. Régime à haute température : température de retour de 60°C à l’entrée et 80°C de température d’utilisation à la sortie de l’appareil. b. Basse température : température de retour (à l’entrée de la chaudière) pour les chaudières à condensation 30°C, pour les chaudières à basse température 37°C et pour les autres chaudières 50°C.
  • Seite 134 σια κατανάλωση κα υ Kontakti / Kontaktoplysninger Fonderie Sime S.p.A. Via Garbo 27, 37045 Legnago (VR) ITALIA Στοιχεία επικοι νωνία a. V isokotemperaturni režim: povratna temperatura 60°C na vstopu in uporabna te mper atura 80°C na izstopu iz naprave. b. Nizkotemperaturni režim: povratna tempe ratura (na vsopu v kotel ) za kondenzacijske kotle 30° C, za nizkotemper aturne kotle 37°C in za ostale kotle 50°C.
  • Seite 135 Daily fuel consumption Recapiti / Datos de contacto Fonderie Sime S.p.A. Via Garbo 27, 37045 Legnago (VR) ITALIA Elementos de contacto / Contact details a. Regime ad alta temperatura: temperatura di ritorno di 60°C all’entrata e 80°C di temperatura di fruizione all’uscita dell’apparecchio b.
  • Seite 136 Täglicher Brennsto verbrauch Coordonnées / Kontaktinformationen Fonderie Sime S.p.A. Via Garbo 27, 37045 Legnago (VR) ITALIA a. Régime à haute température : température de retour de 60°C à l’entrée et 80°C de température d’utilisation à la sortie de l’appareil. b. Basse température : température de retour (à l’entrée de la chaudière) pour les chaudières à condensation 30°C, pour les chaudières à basse température 37°C et pour les autres chaudières 50°C.
  • Seite 137 σια κατανάλωση κα υ Kontakti / Kontaktoplysninger Fonderie Sime S.p.A. Via Garbo 27, 37045 Legnago (VR) ITALIA Στοιχεία επικοι νωνία a. V isokotemperaturni režim: povratna temperatura 60°C na vstopu in uporabna te mper atura 80°C na izstopu iz naprave. b. Nizkotemperaturni režim: povratna tempe ratura (na vsopu v kotel ) za kondenzacijske kotle 30° C, za nizkotemper aturne kotle 37°C in za ostale kotle 50°C.
  • Seite 138 Daily fuel consumption Recapiti / Datos de contacto Fonderie Sime S.p.A. Via Garbo 27, 37045 Legnago (VR) ITALIA Elementos de contacto / Contact details a. Regime ad alta temperatura: temperatura di ritorno di 60°C all’entrata e 80°C di temperatura di fruizione all’uscita dell’apparecchio b.
  • Seite 139 Täglicher Brennsto verbrauch Coordonnées / Kontaktinformationen Fonderie Sime S.p.A. Via Garbo 27, 37045 Legnago (VR) ITALIA a. Régime à haute température : température de retour de 60°C à l’entrée et 80°C de température d’utilisation à la sortie de l’appareil. b. Basse température : température de retour (à l’entrée de la chaudière) pour les chaudières à condensation 30°C, pour les chaudières à basse température 37°C et pour les autres chaudières 50°C.
  • Seite 140 σια κατανάλωση κα υ Kontakti / Kontaktoplysninger Fonderie Sime S.p.A. Via Garbo 27, 37045 Legnago (VR) ITALIA Στοιχεία επικοι νωνία a. V isokotemperaturni režim: povratna temperatura 60°C na vstopu in uporabna te mper atura 80°C na izstopu iz naprave. b. Nizkotemperaturni režim: povratna tempe ratura (na vsopu v kotel ) za kondenzacijske kotle 30° C, za nizkotemper aturne kotle 37°C in za ostale kotle 50°C.
  • Seite 141 Daily fuel consumption Recapiti / Datos de contacto Fonderie Sime S.p.A. Via Garbo 27, 37045 Legnago (VR) ITALIA Elementos de contacto / Contact details a. Regime ad alta temperatura: temperatura di ritorno di 60°C all’entrata e 80°C di temperatura di fruizione all’uscita dell’apparecchio b.
  • Seite 142 Täglicher Brennsto verbrauch Coordonnées / Kontaktinformationen Fonderie Sime S.p.A. Via Garbo 27, 37045 Legnago (VR) ITALIA a. Régime à haute température : température de retour de 60°C à l’entrée et 80°C de température d’utilisation à la sortie de l’appareil. b. Basse température : température de retour (à l’entrée de la chaudière) pour les chaudières à condensation 30°C, pour les chaudières à basse température 37°C et pour les autres chaudières 50°C.
  • Seite 143 σια κατανάλωση κα υ Kontakti / Kontaktoplysninger Fonderie Sime S.p.A. Via Garbo 27, 37045 Legnago (VR) ITALIA Στοιχεία επικοι νωνία a. V isokotemperaturni režim: povratna temperatura 60°C na vstopu in uporabna te mper atura 80°C na izstopu iz naprave. b. Nizkotemperaturni režim: povratna tempe ratura (na vsopu v kotel ) za kondenzacijske kotle 30° C, za nizkotemper aturne kotle 37°C in za ostale kotle 50°C.
  • Seite 144 Daily fuel consumption Recapiti / Datos de contacto Fonderie Sime S.p.A. Via Garbo 27, 37045 Legnago (VR) ITALIA Elementos de contacto / Contact details a. Regime ad alta temperatura: temperatura di ritorno di 60°C all’entrata e 80°C di temperatura di fruizione all’uscita dell’apparecchio b.
  • Seite 145 Täglicher Brennsto verbrauch Coordonnées / Kontaktinformationen Fonderie Sime S.p.A. Via Garbo 27, 37045 Legnago (VR) ITALIA a. Régime à haute température : température de retour de 60°C à l’entrée et 80°C de température d’utilisation à la sortie de l’appareil. b. Basse température : température de retour (à l’entrée de la chaudière) pour les chaudières à condensation 30°C, pour les chaudières à basse température 37°C et pour les autres chaudières 50°C.
  • Seite 146 σια κατανάλωση κα υ Kontakti / Kontaktoplysninger Fonderie Sime S.p.A. Via Garbo 27, 37045 Legnago (VR) ITALIA Στοιχεία επικοι νωνία a. V isokotemperaturni režim: povratna temperatura 60°C na vstopu in uporabna te mper atura 80°C na izstopu iz naprave. b. Nizkotemperaturni režim: povratna tempe ratura (na vsopu v kotel ) za kondenzacijske kotle 30° C, za nizkotemper aturne kotle 37°C in za ostale kotle 50°C.
  • Seite 148 Fonderie Sime S.p.A - Via Garbo, 27 - 37045 Legnago (Vr) Tel. + 39 0442 631111 - Fax +39 0442 631292 - www.sime.it...

Diese Anleitung auch für:

2r he 7 erp2r he8 erp2r he 9 erp2r he 10 erp2r he 11 erp2r he 12 erp ... Alle anzeigen